| But I have seen things people need to hear. | Но я видел такое, о чем должны узнать люди. |
| Should we really be opening drawers and things? | Разве нам стоит открывать разные ящики и все такое? |
| This is the first time I've brought a boyfriend to one of these things. | Я первый раз привел парня на такое мероприятие. |
| She could do things with it... nobody else could. | Она могла делать с ним такое... что не мог больше никто. |
| We do things like this for each other all the time. | Мы все время делаем такое друг другу. |
| No Dennis... some things you can not correct. | Нет, Дэннис, такое невозможно исправить. |
| There are things happening here that's way out of control. | Здесь такое происходит, всё выходит из-под контроля. |
| Other advances have allowed scientists to do things that were previously unattainable. | Другие достижения позволяют ученым делать такое, что раньше было недостижимым. |
| They didn't tell me I would have to do things like this. | Мне не говорили, что придется испытывать такое. |
| She often kisses him, and other things. | Она часто целует его, и все такое... |
| That we've other things to interest us now. | Такое, что теперь у нас есть более интересные вещи. |
| Sometimes happens to people who have done horrible things. | Такое случается с теми, кто творил зло. |
| When that happens, you see things. | Когда случается такое, начинаешь видеть суть вещей. |
| You know, kissing babies and things. | Ты целуешь младенцев и всё такое. |
| International as well as national investors require, among other things, macroeconomic and fiscal stability in order to plan investment strategies. | При планировании стратегии инвестирования международные и национальные инвесторы выдвигают, в частности, такое требование, как необходимость обеспечения макроэкономической и финансовой стабильности. |
| It depends on the willingness of the parties to negotiate with us and, finally, to agree to certain things. | Такое положение зависит от готовности сторон вести с нами переговоры и в конечном счете согласиться на определенные условия. |
| Among other things, we shall need to consider carefully the circumstances under which such interventions might be desirable. | Среди прочих моментов нам следует тщательно проанализировать обстоятельства, в которых такое вмешательство может дать желаемый результат. |
| This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | Такое перемещение, помимо прочего, отрывает людей от их источников дохода, традиционных социальных сетей, языковой среды и услуг здравоохранения. |
| Among other things, such assistance would help to ensure successful implementation of the South Sudan referendum to be held in 2011. | Помимо прочего, такое содействие поможет обеспечить успешное проведение в 2011 году референдума в Южном Судане. |
| The possibility of changing things and beginning to take steps forward is in our hands. | У нас есть возможность изменить такое положение дел и добиться продвижения вперед. |
| Back in the day, people understood things like respect, loyalty, honor. | В старые дни люди знали, что такое уважение, верность, честь. |
| She can do things with her... | И она такое вытворяет со своей... |
| Upkeep, like cleaning, polishing, things like that. | Уход, ну вроде чистки, полировки, всякое такое. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| They monitor your heart rate, count your steps, things like that. | Они отслеживают пульс, считают шаги, все такое. |