It's one of those things that goes right over my head. |
Никогда такое в голове не держится. |
So you can have things that have two nitrogens and whatnot. |
Таким образом можно получить соединения, которые содержат два атома азота и всякое такое. |
(Laughter) And they have things like risotto chop suey. |
И ещё - один момент: у них есть такое блюдо, как китайское рагу из ризотто. |
One of those had-to-be-there kind of things. |
Ну, знаешь, такое часто принимаешь как должное. |
There's another of those things? |
Вы хотите сказать, что где-то есть ещё одно такое существо? |
It's not as big as a gothic cathedral, so he can write things that are a little bit more intricate. |
Помещение не такое большое, как готический собор, Поэтому он мог писать более замысловатые вещи Он мог - и это было очень по-новаторски - менять тональность, не боясь огромных диссонансов. |
The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. |
Такое смешение несовместимых стилей и прочего, это нечто. |
Man on a horse, a man on foot - they're two different things. |
Задумайтесь о том, насколько конкретно такое мышление. |
It's how they, see, have those album things - kids don't know what they are. |
Кстати, дети не знают, что это такое. |
Pay the bills, things like that. |
У него были умные юристы, которые оплачивали счета и всё такое. |
Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. |
Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое. Взамен, женщины предлагали верность, или, по крайней мере, пообещали. |
We know things about each other that we should never have known. |
У нас такие отношения, когда я даже знаю такое, чего мне знать не следует. |
Or maybe I contacted you with a generous offer for your property, the kind of offer that makes all manner of things possible, things maybe you hadn't even gotten around to dreaming of. |
Или, быть может, я сделал вам щедрое предложение за вашу землю, такое, которое открывает множество возможностей. |
You don't know what you're talkin' about. That's just not the way things happen. |
Спасибо за заботу и все такое, но это бред. |
Just when things are starting to go right, Arthur... you try and do this. |
Как только все стало налаживаться, Артур... ты пытаешься вытворить такое. |
I'm amazed that you've managed to get things together in such a short space of time. |
Удивлен, что тебе это удалось за такое короткое время. |
He's not supposed to just spring things on us out of nowhere. |
Нельзя ни с того ни с сего нам такое сообщать. |
And you know, he makes things like shirts and belts. |
Шьет брюки, пояса, все такое. |
And that brings us to skill number three, the ability to implement this, to get colleagues across the entire chain to actually do these things. |
И это приводит нас к навыку номер три - возможности осуществлять такое, связывать коллег одной цепью для выполнения работы. |
but the solutions are extraordinary, and they include so many different things. |
Но и решения замечательные, тут такое разнообразие мер. |
If I ever hear you say such things again, I shall turn you out of the house. |
Если ещё раз оттебя такое услышу, выгоню из дома. |
You know how these things can just come up out of nowhere and flatten you. |
Вы же знаете, обычно такое случается внезапно И валит наповал. |
They're not going to wait for government to do things for them. |
Они понимают, что такое ответственность и демократия. |
Sasha, don't you dare say such things aloud. |
Сан, ты даже вслух такое не произноси. |
No for I hold him unworthy of his place that does those things. |
Мне кажется, что такое поведенье недостойно караульных. |