| It's one of those things that goes right over my head. | Никогда такое в голове не держится. |
| So you can have things that have two nitrogens and whatnot. | Таким образом можно получить соединения, которые содержат два атома азота и всякое такое. |
| (Laughter) And they have things like risotto chop suey. | И ещё - один момент: у них есть такое блюдо, как китайское рагу из ризотто. |
| One of those had-to-be-there kind of things. | Ну, знаешь, такое часто принимаешь как должное. |
| There's another of those things? | Вы хотите сказать, что где-то есть ещё одно такое существо? |
| It's not as big as a gothic cathedral, so he can write things that are a little bit more intricate. | Помещение не такое большое, как готический собор, Поэтому он мог писать более замысловатые вещи Он мог - и это было очень по-новаторски - менять тональность, не боясь огромных диссонансов. |
| The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas. | Такое смешение несовместимых стилей и прочего, это нечто. |
| Man on a horse, a man on foot - they're two different things. | Задумайтесь о том, насколько конкретно такое мышление. |
| It's how they, see, have those album things - kids don't know what they are. | Кстати, дети не знают, что это такое. |
| Pay the bills, things like that. | У него были умные юристы, которые оплачивали счета и всё такое. |
| Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. | Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое. Взамен, женщины предлагали верность, или, по крайней мере, пообещали. |
| We know things about each other that we should never have known. | У нас такие отношения, когда я даже знаю такое, чего мне знать не следует. |
| Or maybe I contacted you with a generous offer for your property, the kind of offer that makes all manner of things possible, things maybe you hadn't even gotten around to dreaming of. | Или, быть может, я сделал вам щедрое предложение за вашу землю, такое, которое открывает множество возможностей. |
| You don't know what you're talkin' about. That's just not the way things happen. | Спасибо за заботу и все такое, но это бред. |
| Just when things are starting to go right, Arthur... you try and do this. | Как только все стало налаживаться, Артур... ты пытаешься вытворить такое. |
| I'm amazed that you've managed to get things together in such a short space of time. | Удивлен, что тебе это удалось за такое короткое время. |
| He's not supposed to just spring things on us out of nowhere. | Нельзя ни с того ни с сего нам такое сообщать. |
| And you know, he makes things like shirts and belts. | Шьет брюки, пояса, все такое. |
| And that brings us to skill number three, the ability to implement this, to get colleagues across the entire chain to actually do these things. | И это приводит нас к навыку номер три - возможности осуществлять такое, связывать коллег одной цепью для выполнения работы. |
| but the solutions are extraordinary, and they include so many different things. | Но и решения замечательные, тут такое разнообразие мер. |
| If I ever hear you say such things again, I shall turn you out of the house. | Если ещё раз оттебя такое услышу, выгоню из дома. |
| You know how these things can just come up out of nowhere and flatten you. | Вы же знаете, обычно такое случается внезапно И валит наповал. |
| They're not going to wait for government to do things for them. | Они понимают, что такое ответственность и демократия. |
| Sasha, don't you dare say such things aloud. | Сан, ты даже вслух такое не произноси. |
| No for I hold him unworthy of his place that does those things. | Мне кажется, что такое поведенье недостойно караульных. |