| No, look, it's just you two are very close and you're both very attractive and, in my experience, these things sometimes happen. | Нет, слушай, просто вы с ней очень близки и обе... очень привлекательны, и, по моему опыту, такое порой случается. |
| You think you can say those things to me and I don't get hurt? | Думаешь, мне можно такое говорить, а я буду всё терпеть? |
| You know when you tell me these things, I can't look at Joyce for three days, right? | Ты знаешь, что когда ты мне такое рассказываешь, я три дня потом не могу даже взглянуть на Джойс. |
| I think to myself, How could I have ever said those things about him, | Я вот думаю, как я могла говорить о нём такое? |
| is it possible that we've just run out of things to say to each other? | Возможно ли такое, что мы только что исчерпали все темы для разговоров друг с другом? |
| The first time you do it, like the first time you go on a mission, you think it's, you don't think about those kinds of things. | Когда в первый раз такое происходит, во время первой командировки, ты не думаешь о таких вещах. |
| And you, when I came back, and saw the way you handled things while I was away, I swear, I had this feeling right here. | А ты, когда я вернулся и увидел, как ты здесь со всем справлялся, пока меня не было, клянусь, у меня появилось такое чувство вот здесь. |
| They've had to adapt to eating bark, things like that. | Так что они вынуждены привыкать есть кору, и все такое. А что это? |
| The movie said something true about all of us, that we all have this... other nature, this... secret self that is capable of really beautiful and really terrible things. | В фильме есть часть правды о каждом из нас, у всех есть... другая сторона, такое... тайное я который способен как на прекрасные, так и на ужасные вещи. |
| Did some horrible things to The Wild Man of Borneo. | Он такое вытворял с Дикарем с Борнео! |
| Maybe there is something to be said for doing things differently, you know? | Знаешь, бывает, скажут что-то такое, что заставляет взглянуть на вещи по-другому. |
| He played it down, 'come on Aurel, don't say that' and things like that | Он попытался выкрутиться: "Да ладно, Аурель, не говори так", и всякое такое. |
| The fact that something has always been done in a particular way is not a good enough argument for keeping things that way, and, in fact, it is frequently a sufficient argument to do them differently. | Тот факт, что что-то всегда делалось определенным образом, не может служить достаточным аргументом для того, чтобы сохранять такое положение вещей, в действительности это часто является достаточной причиной для внесения изменений. |
| Listen, Harvey, I know what it's like to be living in a home that's not right, and I also know that you might be tempted to fix things. | Харви, я знаю, что такое проблемы в семье, и что тебе хочется всё исправить. |
| And you kept the holly and the ivy and all your things up all the way through. | У вас постоянно был остролист и плющ и всякое такое. |
| If putting things right calls for wisdom, rectifying a policy that is so irrational, cruel and, furthermore, doomed to failure, is an endeavour that requires honesty and courage - especially in a country of such complexity and in which so many interests are involved. | Если принятие правильных решений требует проявления мудрости, то изменение политики, столь иррациональной, жестокой и обреченной на поражение, требует честности и мужества, особенно в стране, где существует так много противоречий и переплетено такое множество интересов. |
| She gave me a bit 'of money to investigate you... to find out who you are, if you seriously love her, things like that. | Она заплатила, чтобы я разузнала о тебе чтобы узнала кто ты, любишь ли ты ее и все такое. |
| Yes, you can get ships on it and there are many ships on it, and ports and things like that. | Да, на этом озере множество кораблей, и порты, и все такое. |
| I mean, come on, what's one month in the whole grand scheme of things? | Ну что такое один месяц в такой сложной схеме? |
| When I come back, if I find out you're lying to me, really, I am, I'm going to do things to you that you wouldn't want to imagine. | Когда я вернусь, если я обнаружу, что вы мне лгали, я клянусь, я сделаю с вами такое, что вы бы не захотели даже представить. |
| I will not be able? To have done those things.? | я бы сроду не смог сделать такое. |
| But things like this happen from time to time when in the field, and at first, it's very unpleasant, and you regret your decision to leave the lab at all. | Но такое ведь случается время от времени во время спецоперации, и, по началу, это очень неприятно, и ты сильно жалеешь о своем решении вообще выходить из лаборатории. |
| I had no idea that these magazines... had things like this inside, inside them. | Я даже и не подозревал, что в этих красивых журналах печатают... печатают такое |
| He told me I was messing with things too big for me to understand, and then, in five years time, | Он сказал мне, что я вмешиваюсь в такое, чего мне никогда не понять, и что потом, лет через пять, |
| But how can you sit in my house and look me in the eye and tell me these things? | Как ты можешь сидеть в моем доме, смотреть мне в глаза и говорить мне такое? |