After 1 January 2001 a new Law on the Police Force came into force which, among other things, systematically organizes police mandates in view of the fact that the police force is the body that in most cases interferes with the fundamental human rights. |
После 1 января 2001 года вступил в силу новый Закон о полиции, который, среди прочего, вводит систематизированную регламентацию сфер компетенции полиции с учетом того, что такое ведомство, как полиция, в большинстве случаев соприкасается с проблематикой основных прав человека. |
This means, among other things, that the State is bound by the law in its dealings with its citizens and that everyone is equal before the law. |
Это означает, среди прочего, что такое государство связано законом в своих взаимоотношениях со своими гражданами и что каждый человек равен перед законом. |
This social situation is due to a number of things, such as the high level of drug trafficking and drug consumption, poor housing conditions and the lack of a livelihood and of prospects for social integration and mobility, particularly among younger Gypsies. |
Такое социальное положение обусловлено и другими явлениями, такими, как широко распространенная торговля наркотиками и их потребление, плохими жилищными условиями, отсутствием средств к существованию и перспектив социальной интеграции и мобильности, в особенности среди наиболее молодых. |
Cultural heritage links the past, the present and the future as it encompasses things inherited from the past that are considered to be of such value or significance today, that individuals and communities want to transmit them to future generations. |
Культурное наследие объединяет прошлое, настоящее и будущее, поскольку охватывает объекты, унаследованные от прошлого, имеющие такую ценность или такое значение в настоящем, что отдельные лица и общины хотят передать их будущим поколениям. |
We are living in a time of tremendous opportunities to introduce corrective measures in order to improve our way of doing things, of interacting with one another and with Mother Earth and the natural world in general. |
Мы живем в такое время, когда существуют огромные возможности для применения корректирующих мер с целью улучшить наши методы работы, взаимодействия друг с другом, с матерью Землей и с миром природы в целом. |
How is it possible to keep putting things into machines without getting them clean? |
ак такое возможно? ласть вещи в машину и получать их гр€зными. |
"I've seen things today, Fletcher," he said, |
"Я сегодня видел нечто такое, Флетчер" сказал он мне, |
If it was a moment of indecision, just one of those things, then you can drop it, but if there is a problem, you need to find out what it is, and you need to fix it. |
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её. |
I mean, come on, what's one month in the whole grand scheme of things? |
Я имею ввиду, что такое 1 месяц во всей этой великой цепи вещей. |
About why you do the things that you do, and why you picked me, and all that stuff? |
Ну, на счет того почему ты это делаешь или про другие вещи которые ты делал, или почему ты выбрал меня, и все такое? |
I'm in a recovery program, and I've shared some very personal and dark things with strangers, and they with me, and we have an expression that what you hear |
Я - алкоголик в программе реабилитации, и я бывало, делился чем-то очень личным и тёмным с незнакомцами, а они - со мной, и у нас ходило такое выражение: то что вы слышите |
Look, I know what it's like to be young and ambitious and think you have the answers to everything, but you can't go messing with the system just because you think you have a better way of doing things. |
Слушай, я знаю, что это такое быть молодым и амбициозным и думать, что ты знаешь ответы на все вопросы, но ты не можете пойти возиться с системой только потому, что ты думаешь, что это наилучший способ делать эти вещи. |
I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of research on - just the psychological research - and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. |
Сначала я пыталась понять, что такое романтическая любовь, изучая исследования последних 45 лет - лишь психологические исследования - и, как оказалось, когда мы влюбляемся, происходят очень характерные вещи. |
I know Max has to work on being a sore loser and things like that. |
я знаю, Максу нужно поучиться проигрывать достойно. и всё такое. |
Look, I'm in favor of people having the right to vote and things like that, but you know there are a lot of countries that have the right to vote that are still poor. |
Послушайте, я одобряю то, что народ имеет право голосовать и всё такое, но, знаете, многие страны, имеющие избирательное право, по-прежнему бедны. |
I do not serve to say these things, but... you understand to me, no? |
Я не очень умею говорить такое, но ты знаешь, о чём я. ты же знаешь, да? |
How do you sleep when you - when you have those things in your head? |
Но как можно заснуть, помня такое? |
Because there, there, there Strange things happen |
Не ходите, нет, Там такое происходит! |
So you go get yourself a beautiful wedding dress and tell me what you want in terms of flowers and things like that, who you want in the wedding, and we'll do it. |
Так что выбери себе самое красивое свадебное платье и скажи мне какие хочешь цветы и всякое такое, что ты хочешь, чтобы было на свадьбе, и мы это сделаем. |
And seeing John and George and Paul sing together, when they were doing harmonies and things, and Paul playing, I mean, it was fantastic. |
И видеть Джона и Джорджа и Пола поющих вместе, когда они... ставят пачки и всё такое, и Пол играет, Это было просто фантастикой! |
I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of research on - just the psychological research - and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. |
Сначала я пыталась понять, что такое романтическая любовь, изучая исследования последних 45 лет - лишь психологические исследования - и, как оказалось, когда мы влюбляемся, происходят очень характерные вещи. |
I know you're spies and everything, but... do people get hurt because of things you're involved with? |
Я знаю, что вы шпионы и всё такое, но... люди страдают из-за дел, в которых вы участвуете? |
"I'll never speak to you again" and such things, but in the animal kingdom can that exist? |
"я никогда не буду с тобой разговаривать" и всё такое, но разве у зверей такое есть? |
I feel like I have spent my whole life wanting things that I don't have, like a man who will love me unconditionally, a baby and hair that doesn't frizz in the rain. |
У меня такое ощущение, что я провела всю жизнь, мечтая о том, чего у меня нет, вроде мужчины, который будет любить меня такой, какая я есть, ребенка и волос, которые не вьются в дождь. |
Well, you know, with her background and all that, guess when you got a small business, you got to think about those things, right? |
Ну, знаешь, из-за её прошлого и всё такое. Видимо, когда у тебя свой бизнес, нужно думать о таких мелочах, да? |