Примеры в контексте "Terrorism - Ним"

Примеры: Terrorism - Ним
The sides agreed that there is no justification for terrorism, and that it must be fought against without compromise wherever it exists. Стороны согласились в том, что терроризму нет оправдания и что с ним необходимо повсеместно вести непримиримую борьбу.
With regard to the scourge of terrorism, concerted and decisive action at the international and region levels must obviously be taken. Что касается такого зла, как терроризм, то очевидно, что для борьбы с ним необходимы согласованные решительные меры на международном и региональном уровнях.
Trafficking was a "silent crime", far harder to tackle than drug or arms trafficking or even terrorism. С этим явлением невозможно бороться силами только одной страны, и борьба с ним требует тесной координации региональных и международных усилий.
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reaffirmed her country's vigorous condemnation of all forms of terrorism, which it was committed to combating. Г-жа Бише-Антаматтэн (Швейцария) подтверждает решительное осуждение Швейцарией всех форм терроризма и ее твердое намерение вести с ним борьбу.
Second, terrorism has both internal and external dimensions and needs to be fought using all tools at our disposal and with a clear objective. Во-вторых, терроризму присущи как внутренние, так и внешние аспекты, и вести борьбу с ним необходимо с использованием всех имеющихся в нашем распоряжении средств и поставив перед собой четкую цель.
Terrorism is a special case of targeted sanctions since there can be a reluctance to assert the primacy of human rights concerns in a terrorism case. Терроризм - это особый случай применения целенаправленных санкций, поскольку в борьбе с ним может возникнуть желание поступиться приматом прав человека.
The early adoption of both draft conventions would demonstrate the international community's unequivocal commitment to condemn, effectively prevent, combat and eradicate terrorism throughout the world. Mr. Alimov said that international terrorism was a historic global challenge threatening the civilized development of human society. Скорейшее принятие обоих проектов конвенций продемонстрирует безоговорочную решимость международного сообщества осуждать терроризм во всем мире, эффективно его предупреждать, бороться с ним и искоренять его.
The sides agreed that there is no justification for terrorism, and that it must be fought against without compromise wherever it exists. Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. Стороны согласились в том, что терроризму нет оправдания и что с ним необходимо повсеместно вести непримиримую борьбу. Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией.
Burundi is committed to signing, ratifying or adhering to all international conventions in the struggle against terrorism as soon as possible, and supports the convening of a high-level conference to define a joint response to terrorism in all its forms and manifestations. Бурунди также намерена осуществить все соответствующие положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, участником которой она является.
The participating States condemn terrorism, including terrorism in international relations, as endangering or taking innocent human lives or otherwise jeopardizing human rights and fundamental freedoms and emphasize the necessity to take resolute measures to combat it. Государства-участники осуждают терроризм, в том числе терроризм в международных отношениях, как ставящий под угрозу или уносящий жизни ни в чем не повинных людей или иным образом подвергающий опасности права человека и основные свободы, и подчеркивают необходимость принятия решительных мер по борьбе с ним.
To identify activities involving terrorism, given that terrorism is tending to diversify and become increasingly sophisticated and in view of the difficulty of responding to it appropriately: Определять деяния, относящиеся к терроризму, с учетом того, что терроризм принимает все более разнообразные и изощренные формы, и выявлять связанные с ним проблемы в целях принятия соответствующих мер;
The Ministry of Justice established a special Centre for the professional upgrading of judges and other judicial functionaries through all kinds of education and professional streamlining in new legislative regulations and actual problems which include all sorts of terrorism and ways of fighting against terrorism. Министерство юстиции учредило в рамках министерства специальный центр повышения квалификации судей и других сотрудников судебных органов с помощью различных мероприятий, направленных на повышение информированности о новых законоположениях и об актуальных проблемах, включая все виды терроризма и методы борьбы с ним.
While cutting off support to terrorism was a decisive step, much more must be done: terrorism must be fought head on. Лишение терроризма поддержки является важным шагом, однако необходимо сделать гораздо больше: необходимо вести с ним непосредственную борьбу.
The authorities of a faith must be deferred to to make judgements about what might be glorifying terrorism or not. Это - нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться.
Mr. Akram said that international terrorism threatened to destabilize all modern societies. Сегодня всем государствам как никогда ранее необходимо работать вместе, чтобы бороться с ним.
It also organized a meeting of legal experts from Rio Group countries to discuss issues relating to the prevention and suppression of terrorism, particularly within the framework of Security Council resolution 1373 (2001). Чили также организовала совещание юристов-правоведов из стран-членов, с тем чтобы рассмотреть соответствующие вопросы, касающиеся предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности в соответствии с положениями резолюции 1373.
While there is no mention of terrorist acts in the 1907 Hague Convention and Regulations or the 1949 Geneva Conventions, specific mention of a prohibition of terrorism as a method of warfare is made in Additional Protocol II, article 4.2 (d). Нормами обычного международного права, а также положениями Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним конкретизируются те незаконные акты, которые относятся к числу особенно тяжких международных преступлений, совершаемых в период вооруженных конфликтов110.
In the light of the new threat, it has become increasingly necessary to set up a streamlined, rapid and effective cooperation system, involving all the authorities responsible in different countries for the prevention and suppression of terrorism. С учетом новой угрозы во все большей степени ощущается необходимость создания удобной, оперативной и эффективной системы взаимодействия всех органов, отвечающих в их соответствующих странах за предотвращение актов терроризма и борьбу с ним.
In addition, mindful of the fact that the capacity of national criminal justice officials to apply the relevant legislation in their daily work is fundamental to effectively preventing and combating terrorism, the Branch further strengthened its capacity-building work. Кроме того, памятуя о том, что возможности сотрудников национальных систем уголовного правосудия по применению соответствующего законодательства в их повседневной работе в огромной степени зависят от эффективности принимаемых мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним, Сектор и далее укреплял свою работу по созданию потенциала.
In addition to the reports prepared for the agenda item under consideration, her delegation had found the report of the Secretary-General on strengthening international cooperation and technical assistance in preventing and combating terrorism (A/59/187) most instructive and encouraging. Делегация ее страны считает, что, как и те доклады, которые были подготовлены по данному пункту повестки дня, доклад Генерального секретаря об укреплении международного сотрудничества и технической помощи в области предупреждения терроризма и борьбы с ним (А/59/187) является весьма познавательным и обнадеживающим.
In Algiers, Algeria, in 1999, we, as African leaders, took a mammoth decision by adopting a Convention on the prevention and combating of all forms of terrorism. На проходившей в 1999 году в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, встрече мы, африканские лидеры, приняли исключительно важное решение и утвердили Конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним.
Indeed, his defense secretary, Robert Gates, made clear last year that the US will now seek to contain terrorism regionally rather than defeat it. В действительности, министр обороны Роберт Гейтс в прошлом году прояснил, что США теперь будут стремиться к сдерживанию терроризма на региональном уровне, а не к победе над ним.
Mr. Salicath (Norway): An integrated and long-term approach to the fight against terrorism must consist of both preventive and combative measures. Г-н Саликат (Норвегия) (говорит по-английски): Комплексный и долгосрочный подход к борьбе с терроризмом должен состоять как из предупредительных мер, так и из мер борьбы с ним.
It categorically rejected the unilateral compilation of lists of alleged State sponsors of terrorism, as incompatible with international law. Куба вновь подтвердила свою готовность сотрудничать с любым государством в предотвращении международного терроризма и в борьбе с ним на основе взаимного уважения, суверенного равенства государств и принципов и норм международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
It is a good thing that the Committee has provided the necessary momentum by deciding last year to adopt a resolution condemning terrorism while highlighting the dangerous link between it, illicit arms trafficking, and the movement of weapons of mass destruction. Хорошо, что Комитет придал необходимый импульс своим решением в прошлом году принять резолюцию, осуждающую терроризм, и демонстрирующую опасную связь между ним, незаконной торговлей оружием и перемещением оружия массового уничтожения.