It is therefore important for the deliberations at this session of the General Assembly vigorously to lead to the formulation of an international convention on the prevention and repression of terrorism. |
В этой связи важно, чтобы в ходе обсуждений на этой сессии Генеральной Ассамблеи была выработана окончательная формулировка положений международной конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
The OSCE agenda for preventing and combating terrorism is composed of a variety of activities flowing from provisions enshrined in the relevant international, regional and sub-regional legal and political instruments. |
Программа деятельности ОБСЕ в области предупреждения терроризма и борьбы с ним включает в себя целый ряд мероприятий, разработанных на основе положений, закрепленных в соответствующих международных, региональных и субрегиональных правовых и политических документах. |
At the regional level, Nicaragua had concluded, with the other countries of Central America, a framework treaty on democratic security, in which the parties committed themselves to take all necessary measures to prevent and combat terrorism. |
На региональном уровне Никарагуа заключила с другими странами Центральной Америки рамочный договор об обеспечении безопасности демократии, в соответствии с которым стороны взяли на себя обязательство принимать все необходимые меры в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Other States also reported on specific actions that they had taken at the national level to prevent and combat terrorism, examples of which are given below. |
Другие государства также сообщили о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, примеры которых приводятся ниже. |
Furthermore, the United Nations Office on Drugs and Crime contributed substantively to the OSCE workshop held on 6 September 2002 in order to reinforce the work of regional and subregional organizations in preventing and combating terrorism. |
Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности внесло весомый вклад в семинар - практикум ОБСЕ, который был проведен 6 сентября 2002 года с целью укрепления деятельности региональных и субрегиональных организаций в области предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
The Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports of repeated use of torture by the security forces as a means of punishment, intimidation or obtaining a confession, especially against persons detained on charges of terrorism or related offences. |
Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он продолжает получать доклады о неоднократном применении пыток силами безопасности в качестве средства наказания, запугивания или получения признаний, особенно в случае лиц, заключенных под стражу по обвинению в терроризме или связанных с ним преступлениях. |
(b) To compile the legal and regulatory norms on preventing, combating and eliminating terrorism in force in member States; |
Ь) собирать информацию о действующих в государствах-членах правовых и нормативных положениях в области предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним; |
We confirm our commitment to fight drug trafficking and related crimes, together with terrorism and corruption, which are scourges that threaten democratic stability and public safety, and our determination to promote and guarantee the full exercise of fundamental human rights. |
Мы подтверждаем нашу приверженность борьбе против наркобизнеса и связанных с ним преступлений, терроризма и коррупции, являющихся подлинными бедствиями, угрожающими демократической стабильности и общественной безопасности, равно как и обязательство поощрять и гарантировать полное осуществление основополагающих прав человеческой личности. |
To that end, it was suggested that efforts be made to educate members of civil society about the threat of international terrorism and ways and means of combating it. |
В этих целях было предложено предпринять усилия по ознакомлению представителей гражданского общества с угрозой международного терроризма, а также путями и средствами борьбы с ним. |
Firmly condemning terrorism and confirming that their positions regarding joint action to combat it remain unchanged, the Parties have agreed that they will not use the existing known facts and suspicions to discredit one another politically. |
З) Решительно осудив терроризм и подтвердив неизменность позиции относительно совместных действий по борьбе с ним, стороны согласились не использовать для взаимной политической дискредитации имеющиеся известные факты и подозрения. |
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. |
Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним. |
Although the international community was aware that terrorism posed a growing threat to world peace and stability, there was no instrument of international scope to combat it. |
Несмотря на то, что международное сообщество осознает растущую угрозу, которую представляет терроризм для международного мира и стабильности, соответствующего документа международного значения по вопросу о борьбе с ним пока не существует. |
The complexity of the phenomenon of terrorism and the need to strike against it in all its aspects emerged clearly from the discussions on the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Сложность явления терроризма и необходимость борьбы с ним во всех его аспектах были решительно подтверждены в ходе обсуждений проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The issue of a sovereign immunity defence when a State actor is charged with acts of State terrorism also deserves more attention, as it stands prominently before the international community in several cases recently or not yet resolved. |
Более пристального внимания заслуживает также вопрос о защите иммунитета суверена в тех случаях, когда какой-либо государственный субъект обвиняется в совершении актов государственного терроризма, тем более что в связи с рядом недавних или еще неразрешенных дел международному сообществу пришлось вплотную столкнуться с ним. |
The repression of an occupied people, just like terrorism, needs to be condemned and tackled in all its forms and manifestation. |
Подавление оккупируемого народа, точно так же как терроризм, необходимо осудить во всех его формах и проявлениях, и необходимо бороться с ним. |
In that respect, we consider it appropriate to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, so as to define terrorism and adopt comprehensive and effective measures for joint action against it. |
В этой связи мы считаем уместным созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для вынесения определения терроризма и принятия комплексных и эффективных мер по совместной борьбе с ним. |
We also stress the importance of a comprehensive approach within the United Nations system to deal with the threat of terrorism and measures taken to address it. |
Мы также подчеркиваем значение комплексного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций к борьбе с угрозой терроризма и к мерам, принимаемым для борьбы с ним. |
It is illogical and unacceptable that international terrorism can adapt, renew itself and manoeuvre while the international community continues to be held hostage to slow bureaucracies in combating it due to its insufficient determination and indecisive tools. |
Нелогично и неприемлемо, чтобы международный терроризм мог адаптироваться, обновляться и маневрировать, в то время как международное сообщество остается заложником неспешных бюрократий в своем сражении с ним вследствие недостаточной решимости и вялых инструментов. |
The purpose is not to excuse terrorism but to understand it in order better to fight against it. |
Цель состоит не в том, чтобы оправдывать терроризм, а в том, чтобы понять его, чтобы успешнее бороться с ним. |
While Pakistan remained steadfast in its commitment to combating and preventing terrorism, it was facing restraint in terms of technical and financial resources for which it hoped international assistance would be forthcoming. |
Хотя Пакистан по-прежнему твердо привержен целям предупреждения терроризма и борьбы с ним, он сталкивается с проблемами нехватки технических и финансовых ресурсов и в этой связи надеется на оказание ему международной помощи. |
For example, a list of measures to prevent and combat terrorism has been adopted, and it has been decided to hold periodic ad hoc meetings to consider this important issue. |
Например, был принят перечень мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним и предусмотрено проведение периодических специальных встреч для рассмотрения этого важного вопроса. |
A: Mozambique does not yet have any bilateral agreements in the area of prevention and fight against terrorism. It does, however, recognise the need to do so, as a matter of urgency. |
Ответ: Мозамбик пока не заключил никаких двусторонних соглашений в области предотвращения терроризма и борьбы с ним, однако он признает необходимость и безотлагательность таких мер. |
Guyana has participated in the Meetings convened under the OAS and has supported the Resolutions adopted by this body committing governments to strengthen cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism in the hemisphere. |
Гайана приняла участие в совещаниях, созванных в рамках ОАГ, и поддержала принятые этой организацией резолюции, обязывающие правительства повышать эффективность сотрудничества в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации в западном полушарии. |
Gabon was one of the very first nations to commit itself to implementing the provisions of Security Council resolution 1373 (2001) by taking legal action to prevent and combat terrorism. |
Габон был одним из первых государств, взявших на себя обязательство по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности на основе принятия юридических мер по пресечению терроризма и борьбе с ним. |
After 11 September 2001, the OSCE adopted two far-reaching documents to prevent and combat terrorism: the Bucharest Plan of Action and the Bishkek Programme of Action. |
После 11 сентября 2001 года ОБСЕ приняла два рассчитанных на перспективу документа о предупреждении терроризма и борьбе с ним: Бухарестский план действий и Бишкекскую программу действий. |