Sustained efforts had to be made to achieve an internationally agreed definition of terrorism that would differentiate it from the legitimate struggle of peoples under foreign occupation. |
Необходимы последовательные усилия для выработки международно признанного определения терроризма, в котором проводилось бы различие между ним и законной борьбой народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
The following provisions of the Revised Penal Code address and provide penalties for terrorism and acts arising as a consequence thereof: |
В следующих положениях пересмотренного Уголовного кодекса рассматриваются и предусматриваются наказания за терроризм и деяния, связанные с ним: |
Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. |
Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
We do recognize the threats posed by international terrorism and we are all prepared to do whatever has to be done to combat it. |
Мы признаем угрозу, создаваемую международным терроризмом, и готовы сделать все необходимое для того, чтобы одержать над ним победу. |
Other delegations reaffirmed the need to convene a high-level conference to elaborate a definition of international terrorism that would distinguish it from the struggle of peoples under foreign occupation for liberation and self-determination. |
Другие делегации вновь подтвердили необходимость созвать конференцию высокого уровня для разработки и определения международного терроризма, которое проведет разграничение между ним и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией, за освобождение и самоопределение. |
He, and other decision-making elites, have asserted that terrorism must be treated as a form of crime and fought with ruthless policing methods. |
Он, как и другие решительные представители элиты, считает, что к терроризму надо относиться, как к виду преступления, и бороться с ним используя безжалостные политические методы. |
The best parallel that I can think of when it comes to understanding terrorism and how to deal with it is disease. |
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь. |
Russia experienced international terrorism long before others and thus sought joint international efforts against it long ago. |
Россия ощутила на себе воздействие международного терроризма намного раньше других стран и, следовательно, она уже давно добивалась от международного сообщества помощи в борьбе с ним. |
We condemn terrorism in all its forms, especially when State-sponsored, and reaffirmed our resolve to cooperate in combating it with determination. |
Мы осуждаем терроризм во всех его формах, особенно государственный терроризм, и вновь заявляем о своей готовности сотрудничать в решительной борьбе с ним. |
San Marino does not have any form of terrorism, thus it has not adopted, until now, any measures against it. |
В Сан-Марино отсутствуют какие бы то ни было формы терроризма, и поэтому она до сих пор не принимала никаких мер по борьбе с ним. |
In March 1996, Argentina, Brazil and Paraguay had signed an agreement to prevent and combat terrorism in the frontier areas of the three countries. |
В марте 1996 года Аргентина, Бразилия и Парагвай подписали соглашение о предупреждении терроризма и борьбе с ним в приграничных районах этих трех стран. |
The United Nations needs to establish partnerships with regional organizations such as the African Union to ensure a coordinated approach in preventing and combating terrorism. |
Организация Объединенных Наций нуждается в установлении партнерских отношений с такими региональными организациями, как Африканский союз для обеспечения скоординированного подхода к предотвращению терроризма и борьбы с ним. |
Over the past few years, our efforts have focused on a particular objective of the Strategy, that of preventing and fighting terrorism. |
В прошедшие несколько лет наши усилия были направлены на выполнение конкретной задачи этой Стратегии - задачи предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
The ability of regional and subregional organizations, the private sector and the financial institutions to become more proactive in preventing and combating terrorism is also a significant factor. |
Одним из значимых факторов является также и способность региональных и субрегиональных организаций, частного сектора и финансовых учреждений действовать более энергично и активно в предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
d. Including in the operational plan to combat organized crime a component on preventing and countering terrorism. |
Включить в оперативный план борьбы против организованной преступности компонент по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
e. Promoting the development of financial legislation to prevent and combat terrorism. |
Содействовать разработке финансового законодательства с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Therefore, her delegation would welcome the convening of an international conference which would define international terrorism and differentiate it from the actions of national liberation movements. |
Поэтому делегация Кубы поддержала бы предложение о созыве международной конференции для определения международного терроризма и проведения различия между ним и действиями национально-освободительных движений. |
Because of its national, regional and global implications, terrorism had to be dealt with through national and international action. |
С учетом национальных, региональных и глобальных последствий терроризма с ним необходимо бороться посредством национальных и международных действий. |
Shall periodically share updated information on domestic laws and regulations adopted in the area of terrorism and on the signing and ratification of and/or accession to relevant international conventions. |
З. Периодически обмениваются обновленной информацией о национальных законах и установлениях, принятых в области, касающейся терроризма, и о подписании и ратификации соответствующих международных конвенций и/или присоединении к ним. |
Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
Since the scourge of terrorism has gone beyond national frontiers, the struggle against it must transcend State boundaries and assume regional and global dimensions. |
Поскольку зло терроризма приобрело межнациональные масштабы, борьба с ним должна выходить за границы отдельных государств и вестись на региональном и глобальном уровнях. |
Finally, it is very important to share the information collected about the typologies of financing terrorism and ways to combat it, in order to enhance awareness. |
И наконец, очень важно обмениваться собранной информацией о формах финансирования терроризма и путях борьбы с ним для повышения информированности. |
Syria also calls for genuine cooperation among all States within the framework of international legitimacy in taking the necessary steps to prevent terrorism and to combat and eliminate its causes. |
Сирия также призывает к подлинному сотрудничеству между всеми государствами в рамках международной законности в области принятия необходимых мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и устранению обусловливающих его причин. |
(a) To promote the development of inter-American cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism; |
а) содействие развитию межамериканского сотрудничества в деле предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним; |
Religious fundamentalism and its corollary, terrorism, had become more prevalent in Tunisia and a vast plot to overthrow the Government by violent means had been exposed. |
В Тунисе усилился религиозный фундаментализм и связанный с ним терроризм и был раскрыт широкий заговор, имевший целью насильственное свержение правительства. |