At the Twenty-Ninth Ministerial Meeting of the Group of 77, held in September 1995, the member States of the Rio Group had reiterated their concern about terrorism and their commitment to combating it. |
На двадцать девятом совещании министров Группы 77, состоявшемся в сентябре 1995 года, государства - члены Рио-де-Жанейрской группы вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с терроризмом и свою решимость бороться с ним. |
In like manner, no effort must be spared when it comes to urging all States to be parties to the international legal instruments which have been approved in various international forums for preventing and combating international terrorism. |
Кроме того, необходимо прилагать все усилия, настоятельно призывая все государства становиться участниками международно-правовых документов, которые были приняты на различных международных форумах для предупреждения международного терроризма и борьбы с ним. |
The participants in the Ministerial Conference had also adopted 25 measures to prevent terrorism and strengthen international cooperation to fight it, and had invited all States to adopt those measures to impart greater efficiency and coherence to their efforts and to facilitate practical cooperation. |
Участники Конференции на уровне министров также определили 25 мер по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним и предложили всем государствам принять эти меры для повышения эффективности и согласованности их усилий и содействия практическому сотрудничеству. |
We condemn all forms of terrorism and are always interested in coordinating all international efforts to combat it, whether by joining international or regional conventions, or by providing necessary financial and human resources. |
Мы осуждаем терроризм во всех формах и неизменно заинтересованы в координации всех международных усилий по борьбе с ним - как путем присоединения к международным и региональным конвенциям, так и посредством предоставления необходимых финансовых и людских ресурсов. |
(c) To compile the bilateral, subregional, regional or multilateral treaties and agreements signed by member States to prevent, combat and eliminate terrorism; |
с) собирать сведения о двусторонних, субрегиональных, региональных или многосторонних договорах и соглашениях, заключенных государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним; |
It has, in many an international forum, affirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and with all its methods and practices, and it has called for measures to combat and eliminate the phenomenon. |
На многих международных форумах она неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и всех связанных с ним методов и практических действий и призывала к принятию мер по борьбе и искоренению этого явления. |
The delegation of Lebanon joined in the consensus on the resolution because we believe that the international community must be encouraged in this effort and in the affirmation of our solidarity with it, in the hope of eliminating terrorism in all its forms. |
Делегация Ливана присоединилась к консенсусу по данной резолюции в знак признания необходимости поощрения усилий международного сообщества в этой области и в подтверждение нашей солидарности с ним в надежде ликвидировать терроризм во всех его формах. |
That single partnership will allow the region to meet the collective challenges it now faces, in particular that of social and economic development and the struggle against terrorism and all other forms of extremism. |
Это уникальное партнерство позволит региону решать стоящие перед ним коллективные проблемы, в частности проблемы социального и экономического развития, а также борьбы с терроризмом и всеми другими формами экстремизма. |
My delegation is pleased that the resolution contains a paragraph in which the General Assembly expresses its appreciation and satisfaction that, during the past session, a number of States ratified or acceded to international conventions to eliminate international terrorism. |
Наша делегация рада тому, что в резолюции содержится пункт, в котором Генеральная Ассамблея выражает удовлетворение тем, что во время прошлой сессии ряд государств ратифицировал международные конвенции о ликвидации международного терроризма или присоединился к ним. |
Cyprus has, to date, ratified or acceded to ten of the twelve international conventions pertaining to international terrorism, as well as the relevant Convention of the Council of Europe. |
На настоящий момент Кипр ратифицировал 10 из 12 международных конвенций, касающихся международного терроризма, а также соответствующую Конвенцию Совета Европы или присоединился к ним. |
The Government of Barbados remains committed to the fight against terrorism in whatever guise and wherever it occurs and against its financing, and will ensure that it does all that it can do given the challenges it faces. |
Правительство Барбадоса остается приверженным борьбе с терроризмом, в какой бы форме и где бы он ни совершался, и с его финансированием и обеспечит принятие всех возможных мер с учетом возникающих перед ним задач. |
Regretting that the negative impact of terrorism, in all its dimensions, on human rights continues to remain alarming, despite national and international efforts to combat it, |
выражая сожаление по поводу того, что негативное воздействие терроризма во всех его аспектах на права человека продолжает вызывать тревогу, несмотря на национальные и международные усилия по борьбе с ним, |
It condemned terrorism in all its forms and remained determined to combat it at the national, regional and international levels by all means consistent with human rights and the rule of law. |
Она осуждает терроризм во всех его формах и по-прежнему преисполнена решимости вести борьбу с ним на национальном, региональном и международном уровнях с использованием всех средств, вписывающихся в рамки соблюдения прав человека и норм права. |
Indeed, the challenges posed to the modern world and our societies by the various forms, methods and manifestations of international terrorism make the rethinking of current approaches to preventing and combating this phenomenon inevitable, thereby reaffirming the necessity of strengthening international cooperation in this very respect. |
В свете угрозы, которую представляют собой различные формы, методы и проявления международного терроризма для современного мира и наших обществ, мы считаем неизбежным пересмотр нынешних подходов к предотвращению этого явления и борьбе с ним и необходимым укрепление международного сотрудничества в этой области. |
The related outputs would be the initiation and provision of advisory and other technical assistance to countries, upon request, for building up and strengthening judicial and law enforcement capacity for dealing with terrorism and related transnational crime, with the preparation of training modules. |
Сопутствующими мероприятиями могло бы быть инициирование и предоставление консультативной и иной технической помощи странам, по их просьбе, в целях укрепления и усиления судебного и правоприменительного потенциала для борьбы с терроризмом и связанной с ним транснациональной преступностью, посредством подготовки учебных модулей. |
The Office was invited to launch a global programme, in the field of technical assistance, to prevent and combat terrorism, modelled on other global programmes conducted by the Office, such as those dealing with money-laundering, trafficking in human beings and corruption. |
Управлению было рекомендовано по примеру других глобальных программ, осуществляемых Управлением, например его программ борьбы с отмыванием денег, торговлей людьми и коррупцией, начать осуществление глобальной программы в области технической помощи, направленной на предупреждение терроризма и борьбу с ним. |
Some participants recognized that, while the Centre had a role to play in preventing and combating terrorism, it should mainly focus on supporting Member States' efforts to ratify international legal instruments, in cooperation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
Некоторые участники отметили, что, хотя Центру и принадлежит определенная роль в деле преду-преждения терроризма и борьбы с ним, эта роль должна касаться главным образом поддержки усилий государств - членов по ратификации международно - правовых документов в сотрудничестве с Управ-лением по правовым вопросам Секретариата. |
We will continue to advocate international cooperation, based on respect for the principles of international law within the framework of the United Nations, particularly the General Assembly, as the only effective means to prevent and combat terrorism. |
Мы продолжаем поддерживать международное сотрудничество, основанное на уважении принципов международного права в рамках Организации Объединенных Наций и в особенности Генеральной Ассамблеи как единственный эффективный метод для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
On 27 September, 2001 a circular letter issued by the Central Bank of Cyprus informed banks of US President Bush's Executive Order no. 13224 of 23 September, 2001 by which freezing of assets was imposed against 27 persons supporting or associated with terrorism. |
27 сентября 2001 года Центральный банк Кипра направил циркулярное письмо, в котором до банков доводилась информация об административном указе Nº 13224 президента США Буша от 23 сентября 2001 года, на основании которого замораживались активы 27 лиц, поддерживающих терроризм или связанных с ним. |
The envisaged output would be the initiation and advancement of analysis of, and the preparation of technical material on, the links between terrorism and related crimes, especially illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Предполагается, что в результате будет положено начало анализу связей между терроризмом и связанными с ним преступлениями, особенно незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, а также подготовке технического материала по этим вопросам. |
We are awaiting with great interest the publication of documents that will provide a compilation of national laws and regulations concerning the prevention of, and the fight against, international terrorism, as well as a compilation of related regional conventions. |
Мы с большим интересом ожидаем издания документов, в которых будет приведен сборник национальных законов и правил, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, а также сборник соответствующих региональных конвенций. |
These include recent legislation governing pre-trial detention, supervision of the media, terrorism, border control, the rights of detainees and restrictions on the sale of private property in minority areas. |
К ним относятся недавно принятые законы, регулирующие вопросы досудебного содержания под стражей, контроля за средствами массовой информации, терроризма, пограничного контроля, прав заключенных и ограничений на продажу частной собственности в районах проживания меньшинств. |
The Security Council in its resolution 1373, adopted on 28 September 2001, determined that international terrorism constitutes a threat to international peace and security, and acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, mandated specific and comprehensive measures to combat it. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1373, принятой 28 сентября 2001 года, определил, что международный терроризм представляет угрозу для международного мира и безопасности, и, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, санкционировал принятие конкретных и всесторонних мер для борьбы с ним. |
The Tunisian State did not wait for the events of 11 September 2001 before taking the necessary measures to combat the phenomenon of terrorism, as it had already proceeded to combat it within its borders and succeeded in countering it. |
Еще до событий 11 сентября 2001 года Государство Тунис приняло необходимые меры для борьбы с явлением терроризма и уже успешно вело борьбу с ним в пределах своих границ. |
Finally, subregional, regional and international anti-terrorism cooperation - to which all States say they are attached - should become a tangible reality so that the States that face terrorism have at their disposal the necessary means to combat it. |
Наконец, субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, приверженность которому подтвердили все государства, должно стать осязаемой реальностью, с тем чтобы все государства, сталкивающиеся с проблемой терроризма, имели в своем распоряжении необходимые средствами для борьбы с ним. |