Примеры в контексте "Terrorism - Ним"

Примеры: Terrorism - Ним
This report clearly proves that Germany had a solid foundation for combating and preventing international terrorism, both at national level and in international cooperation, even before that tragic date. Из настоящего доклада ясно видно, что Германия располагала солидной основой для предотвращения международного терроризма и борьбы с ним как на национальном, так и на международном уровнях еще до той трагической даты.
The Republic of Panama believes that cooperation between intelligence services is essential for success in the fight against terrorism and related activities, since it facilitates exchange of experience and therefore the professional development of those dealing with such issues. Республика Панама считает, что сотрудничество между разведывательными службами имеет основополагающее значение для обеспечения успеха в борьбе с терроризмом и связанными с ним видами деятельности, поскольку оно позволяет обмениваться опытом и, следовательно, повышать профессиональную квалификацию тех, кто должен выполнять эту задачу.
In order to combat it effectively in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, better cooperation was needed at the subregional, regional and global levels, together with a comprehensive approach encompassing measures to tackle the root causes of terrorism. Для эффективной борьбы с ним в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций необходимо более тесное сотрудничество на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, а также комплексный подход, включающий в себя меры по ликвидации первопричин терроризма.
Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом.
At this time of dialogue among civilizations, therefore, it is up to the international community to help Africa to progress towards greater stability and prosperity by strengthening existing States and curbing separatism, so as to prevent outbreaks of violence and related terrorism. Поэтому именно сейчас, когда развивается диалог между цивилизациями, международное сообщество должно помочь Африке добиться прогресса в направлении достижения большей стабильности и процветания путем укрепления существующих государств и сдерживания сепаратизма, с тем чтобы предотвратить вспышки насилия и связанный с ним терроризм.
Nauru anticipates to ratify or accede to, as the case may be, the remaining conventions of terrorism in the very near future following on the exercise to update relevant domestic laws are amended to reflect international norms on such offences. Науру планирует в самом ближайшем будущем после приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами ратифицировать остальные конвенции или, возможно, присоединиться к ним.
The United Nations has a duty to promote measures to enable States, individually or collectively, to prevent and combat international terrorism in all its forms, through, inter alia, the elaboration and effective application of universal legal instruments. Организация Объединенных Наций обязана содействовать принятию мер, с тем чтобы государства, на индивидуальной или коллективной основе, могли предотвращать международный терроризм во всех его формах и бороться с ним, включая разработку и эффективное применение универсальных юридических документов.
As the Secretary-General states in paragraph 61 of his report on the work of the Organization, terrorism "continues to pose a major threat to international peace and security", and we must continue to fight it at all times. Как отмечает Генеральный секретарь в пункте 61 своего доклада о работе Организации, терроризм «по-прежнему создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности», и мы должны вести с ним постоянную борьбу.
Namibia reaffirms its opposition to all acts, methods and practices of terrorism, and reiterates its determination to combat it by every means available to it, in accordance with our national laws. Намибия вновь заявляет о своем неприятии всех актов, методов и практики терроризма и подтверждает свою решимость использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для борьбы с ним в соответствии с нашим национальным законодательством.
With regard to Resolution 1373 of the UN Security Council, dated 28 September 2001, the Government of the Republic of San Marino has adopted several provisions to monitor and counter the financing of international terrorism. Что касается резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 2001 года, то правительство Республики Сан-Марино приняло ряд положений для контроля за финансированием международного терроризма и борьбы с ним.
The terrifying images we have seen will forever remain evidence of the horrific nature of and the need to combat terrorism, which has been denounced by all peoples of the world. Ужасные кадры, которые мы видели, всегда будут оставаться свидетельством страшной природы терроризма, который осуждают все народы мира, и необходимости борьбы с ним.
Our commitment is grounded in our firm belief that terrorism is a complex phenomenon, which therefore requires the efforts made to eradicate it to be resolutely backed by synergistic efforts along several tracks. Наша приверженность основана на твердом убеждении в том, что терроризм - это сложное явление, и поэтому усилия по борьбе с ним необходимо вести сообща и по нескольким направлениям сразу.
Calls upon States, in accordance with international standards of human rights, to take all necessary and effective measures to prevent, combat and eliminate terrorism; призывает государства, в соответствии с международными стандартами в области прав человека, принять все необходимые и эффективные меры для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним;
It would be useful to conduct large-scale information campaigns under the auspices of the United Nations and the relevant specialized agencies in order to consolidate throughout the world a mood of hostility towards terrorism and to unite the efforts of States in combating it. Было бы целесообразно провести крупномасштабные разъяснительные кампании под эгидой ООН и ее соответствующих спецучреждений с целью поддержания в мире атмосферы активного неприятия терроризма, объединения усилий государств в борьбе с ним.
Cooperation between States in order to contain and counter international terrorism was a prerequisite for the success of the common struggle waged by the international community against that scourge. Сотрудничество между государствами в целях ограничения международного терроризма и борьбы с ним является основным условием успеха той совместной борьбы, которую международное сообщество ведет с этим опасным явлением.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a more precise definition of international terrorism must be provided with a view to including that crime in the Code and to eliminating it on a global scale. Делегация Ливана разделяет мнение Специального докладчика о необходимости выработки более точного определения международного терроризма в целях включения этого преступления в кодекс и обеспечения борьбы с ним на международном уровне.
In the context of possible new conventions, a change of focus from defining terrorism to combating it and protecting innocent third parties would be the most productive strategy. В контексте возможных новых конвенций наиболее эффективная стратегия будет заключаться в том, что основное внимание следует уделять не определению терроризма, а борьбе с ним и защите невинных жертв.
More recently, in September 1995, the Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group had condemned terrorism and reiterated the pledge to combat it through all legal means. Совсем недавно, в сентябре 1995 года, в Заключительной декларации Девятого совещания глав государств и правительств Рио-де-Жанейрской группы терроризм был подвергнут осуждению и было подтверждено обязательство бороться с ним всеми законными средствами.
Italy 44. Italy reported that in the period 1970-1982, it experienced the development and later the suppression of internal terrorism. Италия сообщила, что период 1970-1982 годов характеризовался тем, что в стране произошел всплеск терроризма, приведший к принятию мер по борьбе с ним.
Shall recommend to the General Assembly of the Organization of American States that it consider convening a meeting of experts to examine ways to improve the exchange of information among the member States in order to prevent, combat and eliminate terrorism. Рекомендуют Генеральной ассамблее Организации американских государств рассмотреть вопрос о созыве совещания экспертов для изучения путей совершенствования обмена информацией между государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним.
His delegation supported the convening, on the basis of General Assembly resolutions 42/159 and 46/51, of an international conference to define terrorism and distinguish it from the struggle of peoples for self-determination. Что касается сирийской делегации, то она выступает за созыв на основе резолюций 42/159 и 46/51 Генеральной Ассамблеи международной конференции, в функции которой входило бы принятие определения терроризма и проведение различий между ним и борьбой народов за самоопределение.
His country, which had been one of the first to suffer from terrorism, had demonstrated its opposition to that phenomenon by participating directly and actively in the freeing of hostages and detained persons. Сирия была одним из первых государств, пострадавших от терроризма, и свидетельством ее участия в борьбе с ним является непосредственное и активное участие в освобождении заложников и задержанных.
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the States members of the European Union and Austria, said that those States condemned terrorism and were ready to strengthen international cooperation to fight it. Г-н МУХ (Германия), выступая от имени государств - членов Европейского союза и Австрии, говорит, что эти государства осуждают терроризм и готовы укреплять международное сотрудничество в области борьбы с ним.
A few representatives also observed that terrorism and related atrocities have emerged as an impediment to the enjoyment of human rights, particularly by women, and appropriate strategies needed to be developed to meet that new threat. Некоторые представители отметили также, что терроризм и связанные с ним зверства встали препятствием на пути осуществления прав человека, особенно женщинами, и необходимо разработать надлежащие стратегии для ликвидации этой новой угрозы.
The Government of Malta believes that the nature of international terrorism requires that measures taken by individual States to combat it be enhanced through the increased cooperation of the international community. Правительство Мальты считает, что характер международного терроризма требует усиления мер, принимаемых отдельными государствами в целях борьбы с ним, путем укрепления сотрудничества международного сообщества.