International issues, such as conflict resolution, disarmament, terrorism and sustainable development, should be discussed and decided with the full participation of all United Nations Members, in conformity with the purposes and principles of the United Nations. |
Следует обсуждать такие международные вопросы, как урегулирование конфликтов, разоружение, терроризм и устойчивое развитие, и принимать по ним решение при полном участии всех членов Организации Объединенных Наций, в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
The current war on terrorism should not mean a confrontation among civilizations; nor should it mean a confrontation between religions, since, at their core, all religions share a similar message of respect and tolerance towards others. |
Развернутая сейчас война против терроризма не должна означать конфронтацию между цивилизациями; она не должна означать войну между религиями, поскольку по своей сути все религии посылают аналогичное послание о том, что нужно питать уважение к другим и проявлять терпимость по отношению к ним. |
Cameroon, which is already a party to most of the multilateral international conventions on combating terrorism and on disarmament, is actively engaged in signing or acceding to conventions to which it is not yet a party. |
Камерун, который уже является участником большинства многосторонних международных конвенций по борьбе с терроризмом и разоружению, прилагает активные усилия в целях подписания конвенций, участником которых он пока не является, или присоединения к ним. |
Welcomes the appointment by the Commission on Human Rights of an independent expert on the question of protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and encourages States to cooperate fully with him; |
приветствует назначение Комиссией по правам человека независимого эксперта по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом и призывает государства в полной мере сотрудничать с ним; |
Call upon the IGAD Member States, which have not yet become parties to all the international conventions and protocols relating to terrorism, to accede to them as soon as possible, in compliance with United Nations Security Council resolution 1373 (2001); |
призываем государства - члены МОВР, которые еще не стали участниками всех международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, как можно скорее присоединиться к ним во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Calls on States to adhere to all relevant United Nations resolutions, conventions and international agreements and to take measures to prevent, combat and eliminate terrorism in all its manifestations and forms; |
призывает государства присоединиться ко всем соответствующим резолюциям, конвенциям и международным соглашениям Организации Объединенных Наций и принимать меры для предотвращения терроризма во всех его проявлениях и формах, борьбы с ним и его искоренения; |
All these actions derive from the obligations undertaken by Cuba by its ratification or adherence to all international conventions on the matter, as well as from the permanent Cuban commitment to the fight against terrorism; |
В основе всех этих действий лежат обязательства, которые Куба взяла на себя, ратифицировав все международные конвенции по этому вопросу или присоединившись к ним, а также неизменная приверженность Кубы делу борьбы с терроризмом; |
Concerning counter-terrorism issues, Ukraine has concluded 82 international agreements; in particular, the Security Service has signed more than 70 interdepartmental agreements and more than 80 protocols thereto, in which priority attention is focused on issues of combating international terrorism. |
По вопросам борьбы с терроризмом Украина заключила восемьдесят два международных соглашения, в частности, Службой Безопасности Украины подписано более 70 межведомственных соглашений и более 80 протоколов к ним, в которых первоочередное внимание сосредоточено на вопросах борьбы с международным терроризмом. |
Some States reported that they were in the process of assessing the adequacy of their criminal code, criminal procedure code, legislation against money-laundering or laws for the suppression of terrorism and were preparing amendments thereof, or that such amendments had recently been adopted. |
Некоторые государства сообщили о том, что они пытаются оценить, насколько достаточными являются их уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, законодательство о противодействии отмыванию денежных средств и борьбе с терроризмом, что они работают над поправками к ним или что такие поправки недавно были приняты. |
Cuba reiterated its willingness to cooperate with any State in preventing and combating international terrorism on the basis of mutual respect, sovereign equality of States and the principles and norms of international law, including the Charter of the United Nations. |
Куба вновь подтвердила свою готовность сотрудничать с любым государством в предотвращении международного терроризма и в борьбе с ним на основе взаимного уважения, суверенного равенства государств и принципов и норм международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций. |
Noting the important contribution of women to the implementation of the Strategy, and encouraging Member States, United Nations entities and international, regional and subregional organizations to consider the participation of women in efforts to prevent and counter terrorism, |
отмечая важный вклад женщин в осуществление Стратегии и призывая государства-члены, структуры Организации Объединенных Наций и международные, региональные и субрегиональные организации учитывать необходимость участия женщин в усилиях по предотвращению терроризма и борьбе с ним, |
d..1 Police directors shall develop a component on preventing and countering terrorism at the regional and national levels and integrate it into the "Regional Plan against Organized Crime" with the support and collaboration of the State security agencies. |
Начальникам полиции разработать компонент по предотвращению терроризма и борьбе с ним на региональном и национальном уровнях и включить его в Региональный план действий по борьбе с организованной преступностью, опираясь при этом на поддержку и сотрудничество органов государственной безопасности. |
to reinforce and develop bilateral and multilateral co-operation among themselves in order to prevent and combat terrorism as well as to increase efficiency in existing co-operation at the bilateral level or in the framework of groups of States including, as appropriate, through the exchange of information; |
укреплять и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество между собой с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним, а также повышать эффективность существующего сотрудничества на двустороннем уровне или в рамках групп государств, в том числе посредством обмена информацией в надлежащих случаях; |
Condemnation of and efforts to suppress terrorism in all international and regional forums and effective participation in related efforts, including participation in the drafting of relevant international and regional conventions and the signature and ratification of those conventions; |
осуждение терроризма и борьба с ним на всех международных и региональных форумах и действенное участие в соответствующей деятельности, включая участие в разработке соответствующих международных и региональных конвенций и подписание и ратификацию этих конвенций; |
To prevent and combat terrorism, as well as to build States' capacity to do so and strengthen the role of the United Nations in this regard; |
для предотвращения терроризма и борьбы с ним, а также для укрепления потенциала государств в этих целях и укрепления роли системы Организации Объединенных Наций в этой области; |
The Law also establishes the National System for Prevention and Fighting against Terrorism (SNPCT). |
Этот Закон также создает Национальную систему предотвращения терроризма и борьбы с ним (НСПБТ). |
(b) In any situation where terrorism or related notions (such as extremism or separatism) are used to describe or justify the context in, or basis upon, which a person has been detained; |
Ь) в любых ситуациях, когда терроризм или связанные с ним понятия (такие, как экстремизм или сепаратизм) используются для описания или оправдания условий или оснований, на которых задерживается какое-либо лицо; |
To enhance the capacity of the judiciary to deal with all aspects of terrorism and related crime, including by the provision of relevant expertise and training so as further strengthen the independence and impartiality of the judiciary; |
Расширить возможности судебной власти в отношении всех аспектов терроризма и связанных с ним преступлений, включая оказание соответствующей экспертной помощи и подготовку кадров с тем, чтобы дополнительно укрепить независимость и беспристрастность судебных органов; |
This MOU provides a framework for cooperation in preventing, suppressing and combating international terrorism through the exchange of information and intelligence, and if need be, the existing forms of cooperation could lead to the establishment of a joint operation; |
Этот меморандум представляет собой основу для сотрудничества в деле предупреждения и пресечения международного терроризма и борьбы с ним на основе обмена информацией и проведения разведывательной работы, и в случае необходимости осуществляемое сотрудничество может приводить к разработке и осуществлению совместных операций; |
(e) The transmission by the Government of Cuba to the Government of the United States on 29 November 2002 of three draft agreements to increase cooperation and establish permanent bilateral cooperation in confronting terrorism and other related crimes: |
ё) представление правительством Кубы правительству Соединенных Штатов 29 ноября 2001 года трех проектов соглашения об активизации сотрудничества и налаживании постоянного двустороннего взаимодействия в сфере борьбы с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями: |
Recognizing the efforts of the region to enhance public safety by taking steps to combat the illicit trade in small arms and light weapons, by arms limitation and control, and by combating transnational organized crime and terrorism, |
отмечая усилия стран региона, направленные на укрепление общественной безопасности посредством принятия мер по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, ограничения вооружений и контроля над ним и борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом, |
(c) Reviewing their relevant domestic laws and procedures with a view to achieving effective domestic measures against terrorism and related crime, an enhanced ability to cooperate in appropriate cases with other States and the effective implementation of relevant international instruments; |
с) проведение обзора своих соответствующих внутренних законов и процедур с целью принятия эффективных внутренних мер по борьбе с терроризмом и связанной с ним преступностью, укрепления возможностей по сотрудничеству в надлежащих случаях с другими государствами и эффективного осуществления соответствующих международных документов; |
Terrorism was a complex phenomenon that required constant vigilance and diligence to combat. |
Поскольку терроризм является сложным явлением, для борьбы с ним необходимо осуществлять постоянное наблюдение и контроль. |
Terrorism is an international concern requiring global cooperation. |
Терроризм вызывает озабоченность всего мира, и для борьбы с ним необходимо мировое сотрудничество. |
Terrorism builds nothing, destroys everything and must be fought vigorously. |
Терроризм ничего не создает, он все уничтожает, и с ним необходимо решительно бороться. |