Примеры в контексте "Terrorism - Ним"

Примеры: Terrorism - Ним
As part of its prevention and control programme against terrorism, Interpol had developed "orange notices" that served as timely warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect. В качестве части своей программы по предупреждению терроризма и борьбе с ним Интерпол разработал «оранжевые» уведомления, которые служат для своевременного предупреждения сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности относительно угроз, которые они могут и не выявить в обычном порядке.
At the same time, no effort should be spared to build the capacity of States to prevent and combat terrorism and to give the victims of that scourge all due assistance. В то же время нужно не пожалеть усилий для создания у государств потенциала для предупреждения терроризма и борьбы с ним и оказания пострадавшим всей необходимой помощи.
The Secretary-General's report responded to the desire to see the Centre efficiently implementing its programme of work and fulfilling the mandates approved by the General Assembly and the Economic and Social Council in the area of preventing and fighting against terrorism. Доклад Генерального секретаря отвечает пожеланию о том, чтобы Центр эффективно осуществлял свою программу работы и выполнял мандаты, утвержденные Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в области предупреждения терроризма и борьбы с ним.
However, the ambiguities and controversies surrounding the very definition of terrorism had become one of the major hindrances blocking effective action by all actors, including parliaments, to prevent and combat it. Однако неясности и споры вокруг самого определения терроризма стали одним из главных препятствий, помешавших принятию всеми участниками, в том числе парламентами, эффективных мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted 112 countries in becoming parties to and implementing the universal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, and provided legislative advice on counter-terrorism to 67 countries. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало содействие 112 странам в присоединении к числу участников и осуществлении универсальных документов, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, и предоставило юридические консультации по контртерроризму 67 странам.
As long as the majority in this Assembly will pander to and tolerate those who perpetrate these rituals, no one should wonder why the victims of terrorism and those who hope for peace look elsewhere for guidance, protection and inspiration. До тех пор, пока большинство в этой Ассамблее будет угождать тем, кто совершает такие действия, или терпимо относиться к ним, неудивительно, что те, кто подвергается терроризму и стремится к миру, ищут опоры, защиты и моральных стимулов в других местах.
a noticeable effort had been made by most States present to sign and ratify the universal instruments against organized crime, terrorism and corruption or to accede to them; большинство присутствующих государств предприняли значительные усилия в целях подписания и ратификации универсальных документов о борьбе с организованной преступностью, терроризмом и коррупцией или присоединения к ним;
It was emphasized by many that this phenomenon is today serving as a breeding ground for extremism and terrorism and needs to be duly recognized and properly addressed in any effort to reform the United Nations. Многие подчеркивали, что это явление служит сегодня благодатной почвой для экстремизма и терроризма и что его необходимо должным образом признать и с ним необходимо вести надлежащую борьбу в рамках любых усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
In relation to the question of deprivation of liberty in the context of terrorism and the fight against it, the Working Group notes that in the year 2004 numerous incidents of terrorist hostage-taking caused terrible loss in lives and human dignity and endless pain. В связи с вопросом о лишении свободы в контексте терроризма и борьбы с ним Рабочая группа отмечает, что в 2004 году многочисленные инциденты, связанные с захватом заложников террористами, обернулись ужасными потерями человеческих жизней и унижением человеческого достоинства, а также бесконечными страданиями.
The center should facilitate the sharing and adoption of suitable laws and procedures, and of ways to make educators, the media, and the general public aware of the dangers of terrorism and the necessity of fighting it and not allowing it to spread its incitements. Центр должен содействовать обмену информацией о соответствующих законах и процедурах и их принятию, а также о том, как следует информировать специалистов по вопросам обучения, средства массовой информации и общественность в целом об опасности терроризма и о необходимости борьбы с ним и недопущения подстрекательства к терроризму.
Since the events of 11 September 2001, the international community has grown increasingly aware of the threat of terrorism and of the need to combat it by all available means and to address its root causes and underlying motives. После событий 11 сентября 2001 года международное сообщество все острее осознает угрозу терроризма и необходимость борьбы с ним всеми имеющимися средствами и устранения лежащих в его основе причин и мотивов.
The Kingdom of Morocco, which has itself been subjected to the scourge of terrorism, has participated in efforts to combat it through the elaboration of legal instruments and practical arrangements at the national, regional and international levels. Королевство Марокко, которое само пострадало от терроризма, участвует в усилиях по борьбе с ним и с этой целью принимает участие в выработке правовых документов и практических мер на национальном, региональном и международном уровнях.
Let me start with one proposal of special importance, which, if we agree to it, will have a positive impact on the international war against terrorism: the international community must develop interaction and dialogue among civilizations and religions. Разрешите начать с предложения, которое имеет особое значение и которое, если мы с ним согласимся, окажет позитивное воздействие на международную войну против терроризма; это предложение о том, чтобы международное сообщество развивало взаимодействие и диалог между цивилизациями и религиями.
The State party should ensure that its counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant and in particular that the legislation adopted in this context is limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism, and the grave consequences associated with it. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы осуществляемые им контртеррористические меры полностью соответствовали Пакту и, в частности, чтобы принимаемое им в этой связи законодательство ограничивалось преступлениями, оправдывающими приравнивание их к терроризму, и связанными с ним тяжелыми последствиями.
On behalf of the States members of the Rio Group, I wish to stress the importance we attach to this debate on terrorism and to the significance of the role of the United Nations in adopting measures to combat it. От имени государств-членов Группы Рио я хотел бы подчеркнуть значение, которое мы придаем прениям по вопросу ликвидации терроризма и значимости роли Организации Объединенных Наций в принятии мер по борьбе с ним.
In finalising the Commission's report on terrorism, these legislative measures, the Commission's preliminary proposals and the comments received on them, are subjected to a thorough evaluation and analysis in order to draft final recommendations and a final Bill. При подготовке доклада Комиссии о терроризме указанные законодательные нормы, предварительные предложения Комиссии и полученные замечания по ним подвергаются тщательному анализу и оценке с целью выработки проекта окончательных рекомендаций и окончательного законопроекта.
We must expedite signature, ratification and adhesion for the 12 conventions against terrorism that have been adopted in the framework of the United Nations. Spain has signed all 12 and has ratified 11. Необходимо ускорить подписание и ратификацию 12 принятых в рамках Организации Объединенных Наций конвенций против терроризма, а также присоединение к ним. Испания подписала все 12 и ратифицировала 11 конвенций.
In the most unfortunate situations, the State apparatus, unable to cope with the security challenge posed by terrorism, is forced to take draconian measures to counter it, with an inevitable impact on civic and human rights. В наиболее неприятных ситуациях, когда государственный аппарат не может справиться с проблемами безопасности, вызванными терроризмом, он вынужден принимать драконовские меры по борьбе с ним, а это неизбежно сказывается на гражданских правах и правах человека.
To prevent its territory from being used as a base, Mali has taken specific measures by signing with the Niger, Algeria and Mauritania a protocol to combat terrorism and all underlying activities in the "no-man's land" between them. Для предотвращения использования ее территории в качестве плацдарма Мали приняла конкретные меры, подписав с Нигером, Алжиром и Мавританией протокол о борьбе с терроризмом и всеми связанными с ним видами деятельности на «ничейной территории» между ними.
The international community has responded in the only way appropriate: international terrorism cannot be tolerated; all the nations of the world must stand united in the battle against this evil; and they have to search vigorously for ways to effectively respond to it. Международное сообщество дало единственный адекватный ответ: невозможно терпимо относиться к международному терроризму; все государства мира должны объединить свои усилия в борьбе с этим злом; и им необходимо приложить активные усилия к нахождению путей эффективной борьбы с ним.
A separate report on strengthening international cooperation and technical assistance in preventing and combating terrorism is before the General Assembly at its sixtieth session, containing detailed information on the technical assistance activities of the Office and the related substantive developments. В отдельном докладе для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии, касающемся укрепления международного сотрудничества и технической помощи в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, содержится подробная информация о проводимых Управлением мероприятиях по оказанию технической помощи и о соответствующих важных событиях.
The States parties shall promote the development and intensification of bilateral, subregional and multilateral cooperation on issues relating to the activity of the police and intelligence services in order to prevent, halt and combat terrorism. Государства-участники будут содействовать развитию и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества и взаимодействия в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и пресечения терроризма и борьбы с ним.
In its resolution 2002/19, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to offer information to the Counter-Terrorism Committee on the activities of the Centre for International Crime Prevention relevant to preventing and combating terrorism with the aim of strengthening a permanent dialogue between the two entities. В своей резолюции 2002/19 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря предоставлять на регулярной основе Контртеррористическому комитету информацию о деятельности Центра по международному предупреждению преступности, касающейся предупреждения терроризма и борьбы с ним, с целью укрепления постоянного диалога между этими двумя подразделениями.
Indeed, the question in this region is not whether the war on terror can be wound down, but whether Pakistan, which in many ways has become Islamic terrorism's nexus, is doing all that it can to fight it. Фактически, вопрос состоит не в том, можно ли свернуть войну с терроризмом в регионе, а насколько Пакистан, который во многом стал ядром исламского терроризма, делает все возможное для борьбы с ним.
Since those instruments form the basis of the international cooperation which was indispensable to the fight against terrorism, all States should become parties to them in order to guarantee that that fight was carried out within an equitable and universal framework. Поскольку на этих документах основывается международное сотрудничество, имеющее необходимое значение для борьбы с терроризмом, все государства должны к ним присоединиться, с тем чтобы обеспечить сбалансированный и всеобщий характер этой борьбы.