The Protocol to the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, signed in January 2006, will be considered in conjunction with the ratification process of the 1999 OAU Convention. |
Вопрос о ратификации Протокола к Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним, подписанного в январе 2006 года, будет рассмотрен в связи с процессом ратификации Конвенции ОАЕ 1999 года. |
It is in precisely this regard that my country, Guinea-Bissau, became a party to the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in 1999 at Algiers, and to the Dakar Declaration on this same scourge, issued last October. |
Руководствуясь вышеуказанными соображениями, моя страна Гвинея-Бисау стала участником Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, принятой в 1999 году в Алжире, а также участником принятой в октябре прошлого года Дакарской декларации по вопросу о борьбе с этим злом. |
Ratification of the 1999 Convention of the Organization of African Unity on the Prevention and Combating of Terrorism, and the 2002 Algiers Plan of Action to implement the Convention; |
ратификация Конвенции Организации африканского единства 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним и Алжирского плана действий 2002 года по осуществлению Конвенции; |
OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and Plan of Action, adopted at Algiers on 14 July 1999 and the related Plan of Action adopted at Algiers on 11 September 2002; |
Конвенция ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним, принятая в Алжире в июле 1999 года, и ее план действий, принятый в Алжире 11 сентября 2002 года. |
After chasing after terrorists for several years... I realized IRIS was directly or indirectly involved in terrorism. |
После догонялок с террористами в течение нескольких лет... либо косвенно причастен к ним. |
Taking into account the resolution concerning the preparation of a Central American Plan for Comprehensive Cooperation to Prevent and Combat Terrorism and Related Activities, adopted by the Central American Security Commission at an extraordinary meeting on 27 September 2001, |
учитывая резолюцию чрезвычайного совещания Комиссии по безопасности в Центральной Америке, принятую 27 сентября 2001 года и касающуюся подготовки Центральноамериканского плана всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ним деятельности и борьбы с ними, |
The representative of the Group of African States informed the Commission that the Group attached great importance to finalization of the legislative guides on organized crime, international cooperation to prevent and combat kidnapping and support for the new African Centre for Research and Studies on Terrorism. |
Представитель Группы государств Африки сообщил Комиссии о том, что Группа придает важное значение завершению подготовки руководств для законодательных органов по проблемам организованной преступности, международному сотрудничеству в деле предотвращения похищения людей и борьбы с ним, а также оказанию поддержки новому Африканскому научно-исследовательскому центру по проблемам терроризма. |
Increases in 2012-2013 reflect mainly the expanded work of UNODC under the framework of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention and in the provision of legal advisory and technical assistance services under Subprogramme 3, Terrorism prevention and combating. |
Рост в 2012-2013 годах отражает, главным образом, расширение масштабов деятельности ЮНОДК в рамках Конвенции против коррупции и Конвенции против организованной преступности, а также предоставления консультативно-правовых услуг и технической помощи в рамках подпрограммы 3 "Предупреждение терроризма и борьба с ним". |
Pakistan should attempt to solve the problems within its own territory rather than attempting to sow discord and fuel terrorism in neighbouring countries. |
Пакистану следует попытаться решить собственные проблемы, а не сеять разногласия и содействовать терроризму в соседних с ним странах. |
We have instituted legislation in the national statute that criminalizes and punishes terrorism and related crimes. |
Нами принято национальное законодательство, которое ставит терроризм вне закона и предполагает наказание за него и за связанные с ним преступления. |
Bangladesh strongly condemns all attempts at religious profiling of terrorism. |
Терроризм - это явление универсального характера, и с ним необходимо бороться сообща в интересах всего человечества. |
Although the scourge of terrorism may seem elusive, the international community is neither powerless nor defenceless. |
Хотя бедствие терроризма может показаться труднопреодолимым, международное сообщество все же имеет средства и силы для того, чтобы с ним бороться. |
Definitive condemnation and renunciation of all forms of international terrorism of whatever origin; |
решительное осуждение и отказ от всех форм международного терроризма, независимо от того, кто к ним причастен; |
As indicated in the second report, Costa Rican law does not recognize terrorism and related crimes as political crimes, and they are extraditable. |
Как указывалось во втором докладе, терроризм и связанные с ним преступления не рассматриваются в нашем законодательстве в качестве политических преступлений и могут повлечь за собой выдачу. |
The resulting effect, whether or not intended, may be to associate such persons or groups with terrorism and thereby stigmatize them. |
Окончательный результат этих мер, преднамеренный или непреднамеренный, может заключаться в том, что таких лиц или такие группы будут отождествлять с терроризмом и, следовательно, относиться к ним как к изгоям. |
These 16 universal legal instruments are a major element of the global regime against terrorism and an important framework for international cooperation in countering terrorism. |
Эти 13 универсальных правовых инструментов, одна поправка и два протокола к ним выполняют функцию глобального режима против терроризма и являются важной основой для международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
As a victim of terrorism and as its worst sufferer for many recent decades, India has an abiding interest in greater and more meaningful international cooperation to counter and combat terrorism. |
Являясь одной из жертв терроризма и страной, на протяжении многих последних десятилетий страдающей от него в наибольшей мере, Индия неизменно заинтересована в более активном и значимом международном сотрудничестве в противодействии терроризму и в борьбе с ним. |
Algeria made eight major recommendations for cooperation in dealing with terrorism: Take a clear political stand with regard to terrorism and those who advocate, support, finance, or facilitate terrorist activities or to give shelter to terrorists. |
Алжир вынес восемь важных рекомендаций о сотрудничестве в борьбе с терроризмом: Налаживание сотрудничества на основе обеспечения полной транспарентности, непредвзятости и добросовестности в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
In Rwanda, the Government of National Unity, which considers terrorism to be an act against human dignity that thwarts international security and development, has always sought to cooperate fully with any initiative aimed at preventing and suppressing terrorism in all its forms. |
В Руанде правительство национального единства, рассматривающее терроризм как деятельность, направленную против достоинства человеческой личности, подрывающую процесс развития и международную безопасность, всегда выступало за всестороннее сотрудничество в деле реализации любых инициатив, направленных на предотвращение терроризма и борьбу с ним во всех его формах. |
It was strongly reaffirmed that nothing justifies terrorism and that terrorism must be countered in an unconditional and direct manner. |
Самым решительным образом было подчеркнуто, что ничто не оправдывает применение терроризма и что необходимо вести с ним самую непримиримую и непосредственную борьбу. |
At the same time, consideration is being given to the formulation, in the first quarter of 2002, of a national long-term strategy to prevent and combat terrorism. |
Кроме того, в течение первого квартала 2002 года предполагается разработать долгосрочную национальную стратегию предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Most representatives said that it was important for the United Nations playing a central role in the consideration of measures aimed at preventing and combating terrorism. |
Большинство представителей заявили о важ-ности центральной роли Организации Объеди-ненных Наций в рассмотрении мер, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним. |
At the national level, incorporation of those conventions into domestic law would complete the State's criminal law framework and enhance its institutional capacity to prevent and combat terrorism. |
Включение положений этих конвенций во внутригосударственное законодательство дополнит уголовно-правовую базу государства и укрепит его институциональный потенциал в области предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
The State party should also ensure that the fight against terrorism does not lead to breaches of the Convention nor impose undue hardship on vulnerable groups. |
Комитет обеспокоен также тем, что большинство правил и инструкций Министерства внутренних дел, Генеральной прокуратуры и особенно Комитета национальной безопасности имеют гриф "для служебного пользования" и что к ним нет открытого доступа. |
We are only too aware of this in Sri Lanka, as we deal with the Tigers of Tamil Eelam terrorism and its related violence. |
В ситуациях вооруженных конфликтов дети уязвимы в наибольшей степени и поэтому заслуживают защиты во всех возможных формах. Шри-Ланка осознает это слишком хорошо, поскольку имеет дело с терроризмом «Тигров освобождения Тамил-Илама» и со связанным с ним насилием. |