This Canadian programme is intended to respond to the call in Council resolution 1456 for States to assist one another to improve their capacity to prevent and fight terrorism. |
Эта программа нашей страны предназначена для того, чтобы откликнуться на содержащийся в резолюции 1456 Совета Безопасности призыв, обращенный к государствам, помогать друг другу с целью укрепления своих потенциалов по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
Indeed, contact with them, at any level, signals international acceptance of their continued militarization and encourages, rather than fights, terrorism. |
По сути, контакты с ними на любом уровне сигнализируют о международном признании их продолжающейся милитаризации, поощряют терроризм и не способствуют борьбе с ним. |
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. |
С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
The emphasis should be placed on educating public opinion through the mass media in order to prevent and combat terrorism. |
Необходимо сделать акцент на формировании общественного мнения при помощи средств массовой информации в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
1.14 The CTC would be grateful to know the progress achieved in China towards becoming a party to the remaining international instruments for the prevention and suppression of terrorism. |
1.14 КТК был бы признателен узнать о достигнутом в Китае прогрессе в деятельности, направленной на то, чтобы Китай стал участником остающихся международных документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
Countries are now engaged in efforts to implement that resolution, including by the ratification and implementation of the international instruments dealing with terrorism and related matters. |
Теперь страны предпринимают действия по осуществлению этой резолюции, в том числе путем ратификации и выполнения международных документов, касающихся терроризма и связанных с ним проблем. |
No country is truly safe from terrorism and no one is capable of fighting it alone. |
Ни одна страна не может утверждать, что ей не угрожает терроризм, и никто не способен бороться с ним в одиночку. |
The Republic of Costa Rica vigorously condemns terrorism in all its manifestations and has joined actively in the international community's current efforts to combat it. |
Республика Коста-Рика решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, и она активно включилась в нынешние усилия международного сообщества по борьбе с ним. |
A large number of developing countries - the most affected and the most vulnerable - have joined with confidence the fight against terrorism. |
Большое число развивающихся стран - которые больше всего страдают от терроризма и наиболее уязвимы перед ним - уверенно вступили в борьбу с терроризмом. |
That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. |
Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно. |
We believe that terrorism represents a serious threat to international peace and security and we stand ready to support measures against it at the national, regional and global levels. |
Мы убеждены, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, и мы преисполнены готовности поддерживать меры борьбы с ним на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Offer analytical support to Member States by collecting and disseminating information on the relationship between terrorism and related criminal activities. |
предлагать государствам-членам аналитическую поддержку посредством сбора и распространения информации о связи между терроризмом и сопряженной с ним преступной деятельностью. |
Lastly, Sri Lanka urged Member States to ratify or accede to all existing international counter-terrorism instruments and to strive for consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Наконец, Шри-Ланка настоятельно призывает государства-члены ратифицировать все существующие международные контртеррористические документы или присоединиться к ним и стремиться к достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Allies strongly condemn terrorism, whatever its motivations or manifestations, and will fight it together as long as necessary, in accordance with international law and United Nations principles. |
Союз решительно осуждает терроризм, независимо от его мотивов или проявлений, и будет вести с ним борьбу так долго, как это необходимо, в соответствии с международным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
Cuba's Penal Code characterized terrorism and related acts as criminal offences and provided for penalties commensurate with the gravity of the offences. |
В Уголовном кодексе Кубы терроризм и связанные с ним деяния рассматриваются в качестве уголовно наказуемых правонарушений, и в нем предусмотрены меры наказания, соответствующие тяжести этих правонарушений. |
At any rate, Eritrea believes that regional terrorism can only be contained and combated through concerted action by the countries of the region. |
Как бы то ни было, Эритрея полагает, что лишь совместные действия стран региона могут сдержать региональный терроризм и способствовать борьбе с ним. |
The Compendium, which lists relevant legislative guides, model laws, manuals and implementation tools relating to terrorism and other related crimes is available on the Internet and as a CD-ROM. |
Этот сборник, в который вошли соответствующие руководства для законодательных органов, типовые законы, пособия и правоприменительный инструментарий по проблемам терроризма и других связанных с ним форм преступной деятельности, размещен на сайте в Интернет и распространяется на CD-ROM. |
We reaffirmed our commitment to oppose extremism, to contribute to the peaceful settlement of conflicts and to prevent and combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы вновь заявляем о своей приверженности противодействию экстремизму, содействию мирному урегулированию конфликтов и предотвращению терроризма во всех его формах и проявлениях и борьбе с ним. |
No State was immune to the scourge of terrorism, and it was imperative that the international community should intensify its efforts to combat that evil trend. |
Ни одно из государств не защищено от этого зла, поэтому международному сообществу настоятельно необходимо активизировать свои усилия по борьбе с ним. |
While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. |
Хотя терроризм, возможно, полностью нельзя уничтожить, понимание причин его продолжающегося существования явится важным шагом на пути борьбы с ним. |
Training on drafting of legislative bills related to prevention and suppression of terrorism. |
подготовка специалистов по разработке законопроектов, связанных с предупреждением терроризма и борьбой с ним; |
Strengthening the capacity of the Centre for International Crime Prevention to prevent and combat terrorism |
Укрепление потенциала Центра по международному предупреждению преступности в области предупреждения терроризма и борьбы с ним |
We have noted the close link between international terrorism and other transnational crimes, and we have recognized the growing need for us to deal with its many forms. |
Мы отмечаем тесную связь международного терроризма с транснациональной преступностью и признаем растущую необходимость всеобщей борьбы с ним в его многочисленных проявлениях. |
We believe that this strange talk cannot serve our common objectives in combating terrorism in all its forms and manifestations, whenever and wherever it happens. |
Мы считаем, что такие странные заявления не могут служить нашим общим целям борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, где бы и когда бы мы с ним ни сталкивались. |
In Africa, the events provided a much-needed momentum for the elaboration of concrete measures to prevent and combat terrorism in all its aspects. |
В Африке эти события явились необходимым стимулом для подготовки конкретных мер по предупреждению терроризма во всех его аспектах и борьбе с ним. |