As Chairman-in-Office, I have been working towards a European charter on preventing and fighting terrorism, to be adopted at the ministerial meeting to be held in Portugal next December. |
В качестве действующего Председателя я добивался выработки Европейской хартии о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая должна быть принята на предстоящем совещании министров в Португалии в декабре этого года. |
In that context, we welcome the high-level intergovernmental meeting of African Union member States on the prevention and combating of terrorism, just held at Algiers from 11 to 14 September. |
В этом контексте мы приветствуем состоявшееся 11 - 14 сентября в Алжире межправительственное совещание высокого уровня государств-членов Африканского союза, посвященное предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
With the blurring of the line between combatants and civilians, the whole issue of terrorism and counter-terrorism would need to be adjusted in the light of international humanitarian law. |
Ввиду исчезновения четкой границы между комбатантами и гражданскими лицами вопрос о терроризме и борьбе с ним в целом должен регулироваться с учетом положений международного гуманитарного права. |
The situation in Somalia is a complex one that requires a comprehensive, integrated approach to the monitoring of the arms embargo and related issues such as regional insecurity, organized crime and terrorism. |
В Сомали сложилась сложная обстановка, которая требует всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также связанным с ним проблемам отсутствия безопасности в регионе наличия организованной преступности и терроризма. |
The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party. |
Контртеррористический комитет приветствовал бы также доклад Армении о положении дел с ратификацией ею международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участницей которых она пока не является, или с присоединением к ним. |
The Branch has taken the lead within the United Nations system in assisting States, upon request, in strengthening their legal frameworks and institutional capacities for the prevention and combating of international terrorism. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Сектор занимает ведущее положение в деле оказания государствам по их просьбе помощи в укреплении национальных правовых структур и организационного потенциала с целью предупреждения международного терроризма и борьбы с ним. |
Without prejudice to the role of regional action, the United Nations was the most suitable forum for efforts to prevent and combat terrorism at the global level. |
Без ущемления роли региональной деятельности следует отметить что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для усилий по предупреждению терроризма на глобальном уровне и борьбы с ним. |
The draft resolution addresses the vital questions of terrorism and the means to combat it, including the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the need for the consistent implementation of commitments to that end. |
Проект резолюции рассматривает жизненно важные вопросы терроризма и средств борьбы с ним, включая нераспространение оружия массового уничтожения, а также необходимость последовательного осуществления обязательств в этой связи. |
And he created new programmes that enable individuals to help their communities prevent, prepare for, and respond to emergencies of all kinds, including threats of terrorism. |
Он создал также новые программы, позволяющие людям помогать своим общинам в деле предотвращения чрезвычайных ситуаций любого вида, включая угрозы терроризма, подготовки к ним и реагирования на них. |
The Special Rapporteur reiterates that any law proscribing terrorism or related offences must comply with the requirement of legality and the judicial guarantees set out, particularly, in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Специальный докладчик вновь напоминает о том, что любые законодательные акты, объявляющие вне закона терроризм или связанные с ним противоправные деяния, должны в полной мере согласовываться с требованием законности и судебными гарантиями, предусмотренными, в частности, в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Mr. Galicki said that his delegation aligned itself with the statement by the representative of France on behalf of the European Union and associated countries, and was particularly concerned at the tendency of terrorism to go beyond national borders. |
Г-н Галицкий присоединяется к заявлению представителя Франции, сделанному от имени Европейского союза и ассоциированных с ним государств, и говорит, что его страна чрезвычайно обеспокоена тенденцией к перерастанию терроризма в трансграничное явление. |
It has called on all States to adopt measures, in accordance with the Charter and other relevant provisions of international law, to prevent terrorism and strengthen international cooperation against it. |
Она постоянно призывает все государства принимать меры, в соответствии с Уставом и другими соответствующими положениями международного права, по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним. |
Lebanon has signed and has acceded to 10 of the 12 conventions for the suppression of terrorism adopted by the United Nations and its specialized agencies. |
Ливан подписал 10 из 12 конвенций о борьбе с терроризмом, принятых Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, или присоединился к ним. |
The international conference, which should be organized by the United Nations, must examine the issue of terrorism comprehensively, including its definition, root causes and appropriate measures to deal with it. |
Международной конференции, которую Организации Объединенных Наций следует организовать, надлежит изучить проблему терроризма всесторонне, включая его определение, коренные причины и соответствующие меры борьбы с ним. |
We have to develop methods and instruments that would enable us, through joint and concerted action at the global, regional and national levels, to prevent, combat and defeat international terrorism. |
Нам необходимо разработать такие методы и документы, которые позволили бы нам на основе совместных и согласованных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях, предупреждать акты международного терроризма, бороться с ним и нанести ему поражение. |
With regard to the steps taken to encourage countries to sign, ratify or implement the 12 conventions and protocols on terrorism, he said his Office had some 30 years' experience in that area. |
Говоря о мерах, которые принимаются с целью добиться от стран, чтобы они подписали, ратифицировали или осуществили все 12 конвенций о борьбе с терроризмом и протоколы к ним, директор напоминает о том, что Управление располагает 30-летним опытом работы в этой области. |
In the light of the fact that many States parties have recently strengthened and/or expanded their criminal law provisions to prevent and combat terrorism, the Committee recommends that States parties ensure that these changes do not result in retroactive or unintended punishment of children. |
В свете того что в последнее время многие государства-участники усилили и/или расширили положения уголовного законодательства в целях пресечения терроризма и борьбы с ним, Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить, чтобы эти изменения не приводили к ретроактивному или непреднамеренному наказанию детей. |
In conclusion, I wish to stress our special interest in the debate beginning today, which we expect to end with an unequivocal condemnation of terrorism and with concrete commitments to fighting it. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть наш особый интерес к началу сегодня дебатов, которые, как мы ожидаем, завершатся безоговорочным осуждением терроризма и выражением конкретной приверженности борьбе с ним. |
We would also like to express our satisfaction with the contents of the report regarding the increasing number of States that have signed, ratified or acceded to conventions to combat terrorism. |
Мы также хотели бы выразить удовлетворение по поводу содержания доклада, в котором говорится о росте числа государств, подписавших и ратифицировавших конвенции по борьбе с терроризмом или присоединившихся к ним. |
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. |
В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления. |
As explained in the replies to previous questions, the Government of Costa Rica has taken a series of steps to combat terrorism more effectively; these include ratification of or accession to the conventions and protocols which it has not yet ratified. |
Как пояснялось в ответах на вопросы в предыдущих подпунктах, правительством Коста-Рики принят ряд мер для максимально эффективной борьбы с терроризмом, включая ратификацию конвенций и протоколов, еще не ратифицированных страной, или присоединение к ним. |
Particularly today, when terrorism is seriously threatening to use a variety of means against every country and every people in the world, we have the duty of collective mobilization and vigorous action to fight it, with clear goals and positive results. |
В особенности сегодня, когда терроризм несет серьезную угрозу использования разнообразных средств против любой страны и любого народа в мире, мы обязаны коллективно мобилизовать усилия и осуществить энергичные меры по борьбе с ним, поставив ясные цели и добиваясь позитивных результатов. |
In supporting the efforts underway to revitalize the CTC, we would like to stress that since terrorism is now recognized as a threat to international peace and security, the struggle against it warrants special treatment. |
Поддерживая предпринимаемые усилия по активизации деятельности КТК, мы хотели бы подчеркнуть, что, поскольку терроризм признается сейчас как угроза международному миру и безопасности, борьба с ним требует особого подхода. |
Beginning with the adoption of resolution 1373, the Security Council has acted forcefully to live up to its responsibility with respect to the global threat of terrorism. |
Начиная с принятия резолюции 1373, Совет Безопасности решительно действовал с тем, чтобы быть на высоте задач, поставленных перед ним в связи с глобальной угрозой терроризма. |
With respect to combating terrorism, the Government of Chad, for its part, is actively cooperating with the appropriate institutions of the United Nations, under Security Council resolution 1373, in order to strengthen its national capacity to prevent and combat this scourge. |
Что касается борьбы с терроризмом, правительство Чада, со своей стороны, активно сотрудничает с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций согласно резолюции 1373 Совета Безопасности в целях укрепления своего национального потенциала по предупреждению этого бедствия и борьбе с ним. |