It strongly believed that resolution 1373 and the other pertinent Security Council resolutions, as well as the 12 United Nations conventions and protocols on terrorism played a central role. |
Оратор убеждена в важном значении резолюции 1373 и других соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и протоколов к ним. |
We are all well aware of the fact that terrorism manifests itself in a number of different ways, and that we must therefore respond to it on various levels. |
Мы хорошо осознаем то обстоятельство, что терроризм проявляется в различных формах, и поэтому необходимо вести борьбу с ним на различных уровнях. |
The State takes effective and energetic measures to suppress and combat terrorism in all its forms and manifestations by: |
Государство принимает эффективные и действенные меры по пресечению терроризма и борьбе с ним во всех его формах и проявлениях следующим образом: |
Another issue concerning the right to education is the closing or restricting the operation of or access to religious schools, or preventing their establishment under the justification of fighting terrorism. |
Другой вопрос, относящийся к праву на образование, связан с закрытием либо с ограничением деятельности религиозных школ или доступа к ним, а также с недопущением их создания под предлогом борьбы с терроризмом. |
Is the world prepared to deal effectively with chemical terrorism if and when it is confronted with it? |
Готов ли мир эффективно рассматривать проблему химического оружия, если и когда он столкнется с ним? |
The date of 11 September has made it clear that terrorism is now humankind's number-one enemy, and that it must be addressed with the utmost seriousness and determination. |
День 11 сентября четко показал, что терроризм является сейчас врагом человечества номер один и что с ним необходимо бороться со всей серьезностью и решимостью. |
At their meeting on 8 November, the Committee of Ministers decided to strengthen the legal framework established by the Council of Europe to combat terrorism and related forms of crime. |
На своем заседании 8 ноября Комитет министров принял решение об укреплении правовых рамок, учрежденных Советом Европы в целях борьбы с терроризмом и связанным с ним видами преступлений. |
The threat of terrorism continues to grow, as does the awareness of the need to fight it effectively. |
Угроза терроризма возрастает, как возрастает и осознание необходимости эффективной борьбы с ним. |
Ms. Eckey (Norway) speaking in explanation of vote before the voting, said that her country firmly condemned terrorism and was committed to fighting it. |
Г-жа ЭКЕЙ (Норвегия), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что ее страна решительно осуждает терроризм и твердо намерена вести с ним борьбу. |
Furthermore, her delegation looked forward to the plan of the Centre for International Crime Prevention to launch a study on the root causes of terrorism and measures to counter it, including training. |
Кроме того, Уганда с интересом ожидает представления будущего плана Центра по предупреждению международной преступности, в соответствии с которым предусматривается проведение исследований об основных причинах терроризма и методах борьбы с ним, включая профессиональную подготовку. |
Over the past 25 years, the United Nations and its specialized agencies had created a network of conventions for the prevention and suppression of terrorism. |
За последние 25 лет Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения создали целый комплекс конвенций по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
The sixth recommendation, at the operational level, was for the implementation of a structural cooperation mechanism between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the OAU, pursuant to the Algiers Declaration on the prevention of and fight against terrorism. |
Шестая рекомендация, на оперативном уровне, предусматривала создание механизма структурного сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ во исполнение алжирской Декларации о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
First, the comprehensive strategy to prevent and fight terrorism should not jeopardize the inalienable right of peoples to self-determination or the legitimate struggle of peoples against foreign and colonial occupation. |
Во-первых, всеобъемлющая стратегия по предупреждению терроризма и борьбе с ним не должна наносить ущерба неотъемлемому праву народов на самоопределение или законной борьбе народов против иностранной и колониальной оккупации. |
The purpose of the meeting was to exchange information on current and possible future activities and projects that regional and subregional organizations and initiatives carry out or plan to undertake in the area of preventing and combating terrorism. |
Цель данного совещания состояла в обмене информацией по текущим и возможным будущим видам деятельности и проектам, которые региональные и субрегиональные организации и инициативы осуществляют или планируют осуществить в области предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
In that regard, for further information, please find annexed hereto that Act, which was enacted and promulgated pursuant to resolution 1373 in order to supplement national legislation on the prevention and combating of terrorism. |
Более подробная информация по этим и другим вопросам содержится в прилагаемом тексте этого закона, который был принят и вступил в силу во исполнение положений резолюции 1373 и в целях укрепления национального законодательства в области предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Appropriate measures to prevent and combat terrorism, and, in particular, participation in international agreements to that end |
Надлежащие меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним и, в частности, участие в международных соглашениях на этот счет |
Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the Republic of the Congo, on 30 August 2002, submitted to the Counter-Terrorism Committee its initial report on measures taken domestically to prevent and combat terrorism. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года Республика Конго представила Контртеррористическому комитету 30 августа 2002 года свой первоначальный доклад о принятых на национальном уровне мерах по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
In addition, the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism would also usefully complement the existing body of law, and every effort should be made to complete it as soon as possible. |
Далее, проект конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма также станет полезным дополнением к комплексу существующих правовых норм, и следует приложить все усилия для скорейшего завершения работы над ним. |
However, there are plans underway for the Centre to launch a major study on the root causes of terrorism and on practical measures to prevent and counter it, including training. |
Однако Центр планирует провести широкомасштабные исследования коренных причин терроризма с изучением практических мер по его предотвращению и борьбе с ним, включая подготовку кадров. |
We are concerned too about universal problems such as terrorism, which must be combated without concession, and illicit drug trafficking and the associated money-laundering, which must be prosecuted relentlessly. |
Мы также обеспокоены общемировыми проблемами, такими, как терроризм, с которым необходимо вести бескомпромиссную борьбу, и незаконный оборот наркотиков и связанное с ним "отмывание" денег, за которые необходимо безжалостно наказывать. |
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. |
И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением. |
In his delegation's view, terrorism was an evil no matter what form it took; he therefore appealed to States to ratify urgently all international legal instruments aimed at combating it. |
По мнению его делегации, терроризм является злом независимо от тех форм, которые он принимает; в этой связи она настоятельно призывает государства в безотлагательном порядке ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с ним. |
An international conference should be convened under the auspices of the United Nations to define international terrorism and adopt neutral and non-discriminatory measures to combat it. |
Следует созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения международного терроризма и принятия непредвзятых и недискриминационных мер для борьбы с ним. |
It would also involve assistance in legislative drafting with a view to providing specialized expertise to requesting Member States for complying with Security Council resolution 1373, as well as with the 12 conventions and protocols relating to the prevention and suppression of international terrorism, as appropriate. |
Это предполагает также помощь в разработке законов в целях предоставления заинтересованным государствам-членам специальных знаний, необходимых для выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности и 12 конвенций и протоколов, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним. |
This structure will be entrusted with the preparation and implementation of government policy and of all the international legal instruments concerning the fight against terrorism to which the country is a party. |
Перед ним будет поставлена задача разработки и проведения политики правительства и реализации всех международно-правовых документов в области борьбы с терроризмом, участником которых является Гвинея. |