In any case, the Office of the Attorney-General is required to submit statistical reports on prosecutions and convictions in the field of terrorism and the financing of terrorism. |
Во всяком случае Генеральная прокуратура должна представлять статистические данные о количестве дел, связанных с терроризмом и финансированием терроризма, и о количестве вынесенных по ним приговоров. |
In its resolution 59/153 of 20 December 2004, the General Assembly requested UNODC to intensify its efforts to provide technical assistance in preventing and combating terrorism through the implementation of the universal instruments related to terrorism. |
В своей резолюции 59/153 от 20 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея просила ЮНОДК активизировать свои усилия по оказанию технической помощи в области предупреждения терроризма и борьбы с ним на основе осуществления универсальных документов, касающихся терроризма. |
The Strategy must both address the conditions that encourage the spread of terrorism and seek to prevent and act against terrorism, including through the various bodies of the United Nations, while at the same time guaranteeing respect for human rights and the rule of law. |
Эта стратегия должна одновременно предусматривать меры в отношении факторов, способствующих распространению терроризма, и быть направлена на предотвращение терроризма и борьбу с ним, в том числе при участии различных органов Организации Объединенных Наций, при этом гарантируя также уважение прав человека и соблюдение принципа верховенства права. |
As one of the main targets of terrorism, the Kingdom has repeatedly denounced terrorism in all its forms and manifestations and has achieved tangible success in combating it. |
Королевство Саудовская Аравия, будучи одной из основных мишеней для терроризма, неоднократно осуждало терроризм во всех его формах и проявлениях и добилось ощутимых результатов в борьбе с ним. |
The fight against terrorism requires action by the executive and judicial branches if it is to succeed and the legislative branch has the power to elaborate laws and adopt international instruments to channel efforts aimed at the prevention, punishment and eradication of terrorism. |
Для успешной борьбы с терроризмом необходимо участие двух ветвей власти - исполнительной и судебной, - а законодательная власть должна разрабатывать законы и утверждать международные акты, направленные на содействие усилиям по предупреждению и искоренению терроризма и борьбу с ним. |
Since the signing of this document, however, legal reforms have been introduced to penalize the crime of terrorism as a basis for the penalization of related crimes, including the financing of terrorism. |
Вместе с тем после подписания этого документа были проведены законодательные реформы, направленные на введение наказаний за совершение преступления терроризма в качестве основы для криминализации связанных с ним преступлений, в частности финансирования терроризма. |
As a victim of and a pioneer in the struggle against terrorism, we wholeheartedly support all struggles against terrorism, whether in Ethiopia, in our subregion or at the global level. |
Являясь одной из жертв терроризма и одним из пионеров в борьбе с ним, мы искренне поддерживаем всякую борьбу с терроризмом, будь то в Эфиопии, в нашем субрегионе или на глобальном уровне. |
The expeditious manner in which it was adopted by the 15 members of the Security Council reflects the new spirit of cooperation against terrorism and the broad support that has arisen within the United Nations and around the world for a crackdown on terrorism. |
То, как оперативно она была принята 15 членами Совета Безопасности, отражает новый дух сотрудничества в борьбе с терроризмом и широкую поддержку в Организации Объединенных Наций и во всем мире жестких мер борьбы с ним. |
The Bahamas is strongly committed to the further strengthening of international efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its ugly forms, and supports the work of the Ad Hoc Committee on the elaboration of a draft comprehensive convention on international terrorism. |
Багамские Острова твердо привержены делу дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию терроризма и борьбу с ним во всех его уродливых формах, и поддерживает работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
In addition to the elaboration of multilateral mechanisms and instruments to combat terrorism, our countries should be assisted financially and technically in building capacity for the detection, prevention and combating of the scourge of terrorism. |
Помимо разработки многосторонних механизмов и инструментов борьбы с терроризмом еще следует и оказывать нашим странам финансовую и техническую помощь в наращивании потенциалов для выявления и пресечения бедствия терроризма и борьбы с ним. |
With regard to the preparation of a draft declaration on measures to eliminate international terrorism, he said that although there was manifestly broad agreement on the major aspects of terrorism and the necessity to fight it, approaches on how to do so varied. |
В отношении разработки проекта декларации о мерах по ликвидации международного терроризма он говорит, что, несмотря на очевидное наличие широкого согласия в отношении основных аспектов терроризма и необходимости бороться с ним, мнения относительно того, как это делать, расходятся. |
Among the challenges that should be confronted by the international community, I will dwell on terrorism first, because preventing and combating terrorism still requires a high level of vigilance, mobilization and multifaceted cooperation at the national, regional and international levels. |
Говоря о тех сложных проблемах, которые предстоит решить международному сообществу, я сначала остановлюсь на проблеме терроризма, поскольку предотвращение терроризма и борьба с ним по-прежнему требуют высокого уровня бдительности, мобилизации и многостороннего сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях. |
The measures taken by her Government to prevent and combat terrorism included bilateral and regional arrangements, but terrorism was a global phenomenon that needed to be tackled at the global level. |
Меры, принятые ее правительством с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним, включают двусторонние и региональные мероприятия, однако терроризм является глобальным явлением, с которым необходимо бороться на глобальном уровне. |
He welcomed the increased number of signatures, ratifications and accessions to international conventions relating to terrorism, and the forthcoming publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism. |
Он приветствует увеличение числа государств, которые подписали и ратифицировали международные конвенции о борьбе с терроризмом и присоединились к ним, а также предстоящее опубликование сборника национальных законов и постановлений, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
Accordingly, we must establish preventive mechanisms against terrorism and strive for the full implementation and observation of existing international legal instruments aimed at the prevention and eradication of terrorism and related activities. |
Поэтому мы обязаны разработать превентивные механизмы, направленные против терроризма, и стремиться к осуществлению в полном объеме и соблюдению существующих международных правовых инструментов, нацеленных на предотвращение и искоренение терроризма и связанной с ним деятельности. |
Work has also been initiated on assembling a repertoire of responses to terrorism, aimed at creating an inventory of measures for the prevention and control of terrorism based on best practices and lessons learned. |
Была также начата работа по сбору информации об ответных мерах в рамках борьбы с терроризмом в целях создания перечня мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним на основе передового опыта и извлеченных уроков. |
His Government had responded to the invitation of the Secretary-General to provide information on measures taken at the national and international levels to prevent and suppress terrorism and on incidents related to international terrorism. |
Египет удовлетворил просьбу Генерального секретаря о представлении информации относительно мер, принятых на национальном и международном уровнях в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним, а также об инцидентах, связанных с международным терроризмом. |
The fight against terrorism must, however, be conducted in full respect for human rights and with the participation of civil society in the formulation and implementation of policies and plans to prevent terrorism. |
Вместе с тем борьба с терроризмом должна вестись с учетом соблюдения в полном объеме прав человека и участия гражданского общества в разработке и осуществлении директивных мер и планов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним. |
The signature, signing, ratification and scrupulous enforcement by all Member States of the 12 United Nations instruments aimed at to combating terrorism are perhaps the most viable means for establishing a solid common ground to combat and conquer terrorism. |
Подписание, ратификация и скрупулезное осуществление всеми государствами-членами 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы против терроризма, возможно, является наиболее жизнеспособным средством для создания прочной общей основы для борьбы с терроризмом и победы над ним. |
In the past my country has had painful experiences with terrorism, and for decades the essence of our strength, resources and manpower was directed towards its final defeat - the fight against terrorism. |
В прошлом моя страна накопила болезненный опыт противостояния терроризму, и на протяжении десятилетий все наши силы, средства и людские ресурсы были направлены на то, чтобы нанести окончательное поражение терроризму в борьбе с ним. |
Several programme segments on terrorism were broadcasted, including a discussion on the effects of terrorism on the region and the CARICOM contribution to fighting against it. |
Был передан ряд программ по проблемам терроризма, включая обсуждение последствий терроризма для региона и вклад КАРИКОМ в борьбу с ним. |
In an effort to establish close cooperation and a coordinated approach to combating terrorism, on 12 June 2002, the Department participated in the high-level conference on preventing and combating terrorism, held in Lisbon. |
Стремясь установить тесное сотрудничество и разработать согласованный подход к борьбе с терроризмом, Департамент принял участие в проходившей в Лиссабоне 12 июня 2002 года Конференции высокого уровня по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. |
Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
It puts forward a concrete plan of action to prevent and combat terrorism and to address grievances and underlying social, economic and political conditions conducive to the spread of terrorism. |
В ней излагается конкретный план действий по предупреждению терроризма и борьбе с ним и устранению недовольства и социально-экономических и политических условий, которые служат питательной средой для распространения терроризма. |
The United Nations should study the causes of terrorism and draw up a long-term strategy to fight it. Qatar had dealt with terrorism through the rule of law and by strengthening democracy and respect for human rights. |
Организации Объединенных Наций следует изучить причины терроризма и разработать долгосрочную стратегию борьбы с ним. Катар борется с терроризмом на основе верховенства права, укрепления демократии и уважения прав человека. |