One issue that needs to be considered is the relationship between the universal United Nations conventions and protocols against terrorism and regional anti-terrorist instruments. |
В этом плане следует рассмотреть вопрос о связи между универсальными конвенциями Организации Объединенных Наций против терроризма и протоколами к ним и региональными правовыми документами о борьбе с терроризмом. |
It therefore recommended that States that had not yet done so ratify or accede to the 12 international instruments against terrorism. |
Поэтому Совещание рекомендовало государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать 12 международных документов против терроризма или присоединиться к ним. |
Myanmar had already signed or acceded to 11 of the 12 main international legal instruments related to terrorism and was studying the remaining convention. |
Мьянма уже подписала 11 из 12 основных международно-правовых документов по терроризму или присоединилась к ним и рассматривает вопрос о присоединении к оставшейся конвенции. |
That is why Colombia stresses the urgent need to take a direct approach to combating terrorism and related crime on the basis of the principle of shared responsibility. |
Именно потому Колумбия подчеркивает безотлагательную необходимость вплотную рассмотреть проблему борьбы с терроризмом и связанными с ним преступлениями на основе принципа совместной ответственности. |
The events of 11 September changed the way all of us look at, and respond to, terrorism. |
События 11 сентября привели к изменению наших взглядов на терроризм и методов борьбы с ним. |
At the national level an Inter-Departmental Working Group on Counter-Terrorism has been established to enhance co-ordination in response to the serious challenge posed by terrorism and related threats. |
На национальном уровне для совершенствования координации в ответ на серьезный вызов терроризма и связанные с ним угрозы создана межучрежденческая рабочая группа по борьбе с терроризмом. |
The memorandum provides a framework for bilateral cooperation to prevent, suppress and combat international terrorism through the exchange and flow of information and intelligence. |
Этот меморандум обеспечивает основу для двустороннего сотрудничества в предотвращении и пресечении международного терроризма и в борьбе с ним за счет обмена информацией и разведывательными данными. |
Desirous to give effect to our commitments to prevent and combat terrorism in our regions, |
стремясь реализовать на практике наши обязательства по предотвращению терроризма в наших регионах и борьбе с ним, |
The workshop successfully raised awareness among Pacific Island countries of the nature and threat posed by international terrorism and of the measures needed to combat it. |
Этот семинар способствовал углублению осознания тихоокеанскими островными странами характера международного терроризма и создаваемой им угрозы, а также необходимых для борьбы с ним мер. |
Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. |
Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним. |
The Seminar called for a concerted effort of the international community to combat terrorism, including the related crimes mentioned, and for the full implementation of Security Council resolution 1373. |
Участники Семинара призвали международное сообщество прилагать согласованные усилия по борьбе с терроризмом, включая связанные с ним вышеуказанные преступления, и обеспечению полного осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Republic of Korea commends the efforts of the Security Council to combat terrorism and calls on all Member States to provide all possible assistance and cooperation. |
Республика Корея приветствует усилия Совета Безопасности, направленные на борьбу с терроризмом, и призывает все государства - члены предоставить ему любую посильную помощь и наладить с ним сотрудничество в этой связи. |
In that, regard I would like to inform the Assembly that Myanmar has signed or acceded to 11 of the 12 international legal instruments related to terrorism. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Мьянма либо подписала 11 из 12 международных правовых документов, касающихся терроризма, либо присоединилась к ним. |
We need to address the causes of terrorism and comprehend the forces that give it power in order to respond together in compliance with the rule of law. |
Нам нужно изучать причины терроризма и понять силы, которые питают его, чтобы сообща бороться с ним в соответствии с принципом верховенства права. |
Thailand appreciates the friendly nations who have cooperated with us and wishes to continue to exchange information with all nations in order to successfully fight terrorism. |
Таиланд благодарит дружественные нации, которые сотрудничают с ним, и желает продолжать обмениваться информацией со всеми нациями в целях успешной борьбы с терроризмом. |
Ensuring inter-agency cooperation in the exchange of pertinent information to prevent and combat terrorism. |
сотрудничество между различными учреждениями в сфере обмена информацией, касающейся предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
International efforts to prevent and combat terrorism are increasingly multi-pronged, including measures in the field of law enforcement, military, finance, politics and communication. |
Меры по предупреждению терроризма и борьбе с ним, принимаемые на международном уровне, приобретают все более комплексный характер и включают меры в правоохранительной, военной, финансовой, политической и коммуникационной сферах. |
To intensify cooperation, as appropriate, in exchanging timely and accurate information concerning the prevention and combating of terrorism; |
интенсифицировать по мере необходимости сотрудничество в деле своевременного обмена точной информацией, касающейся предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
The Central Intelligence Service of Cyprus, in accordance with the relevant provisions of Cypriot and international law, undertakes measures to prevent and combat terrorism. |
З. Согласно соответствующим положениям киприотского и международного права Центральная разведывательная служба Кипра принимает меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Based on our own experience and in line with existing international norms, Algeria understands the importance of a comprehensive approach to preventing and combating terrorism. |
Основываясь на собственном опыте и исходя из существующих международных норм, Алжир осознает важность комплексного подхода к предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
Our goal is to make the Centre an effective institution for research and operational support for the regional strategy to prevent and combat terrorism. |
Наша цель - превратить Центр в эффективное учреждение для проведения исследований и оказания оперативной поддержки осуществлению региональной стратегии предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
With regard to the Strategy's second pillar - measures to prevent and combat terrorism - there is still a need for more effective measures. |
Применительно ко второму компоненту Стратегии - мерам по предотвращению терроризма и борьбе с ним - следует отметить, что в этой области по-прежнему требуются более эффективные меры. |
We build consensus and political support among participating States with the objective of preventing and combating terrorism in line with international legal instruments. |
Мы стремимся к консенсусу и укрепляем политическую поддержку среди государств-участников с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним в соответствии с международными правовыми документами. |
Strong condemnation of terrorism and constant reaffirmation of the need to deal with it resolutely |
Твердое осуждение терроризма и неизменная убежденность в необходимости решительной борьбы с ним |
This non-proliferation concern coupled with fears over nuclear terrorism provide a further impetus for concluding a FMCT as an important instrument for limiting the quantity of fissile material in existence and strengthening controls over it. |
Эта нераспространенческая забота, в сочетании с опасениями по поводу ядерного терроризма, являет собой дальнейший стимул к заключению ДЗПРМ как важного инструмента ограничения количества существующего расщепляющегося материала и укрепления контроля над ним. |