However, all the ministries, agencies and local governments, based on the provisions of law and their purview of State management, take part in the prevention and combat of terrorism and are subject to the direction of the Prime Minister in this regard. |
Однако все министерства, ведомства и местные органы управления, действуя на основании законодательства и в рамках своей компетенции, принимают участие в предотвращении терроризма и борьбе с ним и работают под руководством премьер-министра в этом отношении. |
We have contributed to measures to build the capacity of States to prevent and combat terrorism and to ensure that the rule of law and the universality of human rights are respected. |
Мы внесли свой вклад в осуществление мер, направленных на создание потенциала государств в области предотвращения терроризма и борьбы с ним и в обеспечение соблюдения верховенства права и всеобщего характера прав человека. |
Under the heading of measures to prevent and combat terrorism, Thailand is proud of its steady efforts towards becoming party to 9 out of the 13 United Nations anti-terrorism conventions and protocols, 3 of which we ratified or acceded to in 2007. |
Что касается мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним, Таиланд гордится своими последовательными усилиями по присоединению к девяти из 13 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций против терроризма, причем три из них были ратифицированы - или мы присоединились к ним - в 2007 году. |
In 2008, various Mexican authorities responsible for security had taken part in training and capacity-building activities as part of the effort made at all levels to build institutional capacity for preventing and combating terrorism. |
В 2008 году ряд мексиканских ведомств, ответственных за обеспечение безопасности, принимал участие в учебных мероприятиях и мероприятиях, направленных на укрепление потенциала, в рамках предпринимаемых на всех уровнях усилий по укреплению институционального потенциала в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
Only through a coordinated response and bilateral, regional and international cooperation could the international community prevent and combat terrorism; in that connection, implementation of the Global Strategy should be a priority for all Member States. |
Предотвращение терроризма и борьба с ним возможны лишь на основе согласованных ответных мер международного сообщества и двустороннего, регионального и международного сотрудничества; поэтому претворение в жизнь Глобальной стратегии должно быть приоритетной задачей всех государств-членов. |
The adoption in 1999 of the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, to which Mozambique is a signatory, is a complementary effort by the African countries to forestall and combat terrorism. |
Принятие в 1999 году Организацией африканского единства Конвенции о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которую подписал Мозамбик, является еще одним проявлением усилий африканских стран по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
With only nine months of its term remaining, it is becoming clear that the legacy of this Administration in the fight against terrorism will be hypocrisy and the lack of political will to combat that phenomenon if doing so does not benefit North American political interests. |
Этой администрации остается пребывать у власти всего девять месяцев, но уже сейчас совершенно ясно, что ее наследие в области борьбы с терроризмом сведется к лицемерию и отсутствию политической воли для борьбы с ним, когда это не отвечает политическим интересам Соединенных Штатов. |
Romania had concluded 25 bilateral and regional agreements on combating organized crime and terrorism, together with 36 agreements on preventing and combating money-laundering with European States and with countries in other geographical regions. |
Румыния заключила 25 двусторонних и региональных соглашений о борьбе против организованной преступности и терроризма, а также 36 соглашений о предупреждении отмывания денежных средств и борьбе с ним с европейскими государствами и со странами из других географических регионов. |
Also at the 118th Assembly, OHCHR supplied background documents on human rights, terrorism and counter-terrorism and provided the drafting committee and interested delegations with technical advice and guidance on security and human rights themes. |
Кроме того, на 118й Ассамблее УВКПЧ представил справочную документацию по вопросам, связанным с правами человека, терроризмом и борьбой с ним, а также предоставил редакционному комитету и заинтересованным делегациям технические консультации в области безопасности и прав человека. |
Turning to the content of the Strategy itself, Thailand is of the view that the Strategy is a living document that can be modified in parts to better reflect the latest situation and trends in terrorism and counter-terrorism actions. |
Переходя к содержанию самой Стратегии, Таиланд считает, что она является живым документом, который можно частично изменять с целью отображения в нем конкретной ситуации и тенденций, присущих терроризму и борьбе с ним. |
The third area is further promoting the nuclear safety culture and the establishment of regulations and a safeguards system for nuclear safety, and continuing to assist member States in establishing sound and effective nuclear security systems to improve the collective capability to prevent and combat nuclear terrorism. |
Кроме того, необходимо продолжать оказывать государствам-членам помощь в создании надежных и эффективных систем ядерной безопасности, которые позволят укрепить коллективный потенциал в области предотвращения ядерного терроризма и борьбы с ним. |
Following that development, the Government expressed serious concern about an emerging threat of terrorism in the country. On 22 February, my Representative met with the Chairperson of the Counter-Terrorism Committee to underline the concern of the Government on this matter. |
После этого инцидента правительство выразило серьезную обеспокоенность по поводу возрождающейся угрозы терроризма в стране. 22 февраля мой Представитель встретился с Председателем Контртеррористического комитета, чтобы поделиться с ним обеспокоенностью правительства по поводу этой проблемы. |
Ms. Kasyanju (United Republic of Tanzania) said that terrorism remained a major threat to international peace and security, and that combating it should be a top priority for the international community. |
Г-жа Касьянджу (Объединенная Республика Танзания) говорит, что терроризм остается одной из основных угроз международному миру и безопасности и что борьба с ним должна стать одним из основных приоритетов международного сообщества. |
We will together, in conjunction with our other efforts to prevent and to combat terrorism, take effective, resolute and speedy measures with respect to preventing and combating criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism in all its forms and manifestations. |
тании с другими предпринимаемыми нами усилиями, направленными на предупреждение терроризма и борьбу с ним, принимать эффективные, решительные и незамедлительные меры по предупреждению пре-ступной деятельности, осуществляемой в целях содействия терроризму во всех его формах и проявлениях, и на борьбу с такой деятельностью. |
Requests UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources [...] to provide technical assistance, upon request, in preventing and combating terrorism through the implementation of the universal conventions and protocols related to terrorism. |
просит ЮНОДК, при наличии внебюджетных средств [...], оказывать техническую помощь, по запросу, в области предупреждения терроризма и борьбы с ним на основе осуществления универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма |
g) The circulation of documents in the Security Council and the General Assembly, under agenda item 166 entitled "Measures to eliminate international terrorism", on Cuba's position with respect to the prevention and countering of terrorism and the actions taken to achieve that goal. |
g) распространение документов в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее по пункту 166 повестки дня, озаглавленному «Меры по ликвидации международного терроризма», о позиции Кубы в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним и о действиях, осуществляемых для достижения этой цели7. |
Romania will update regularly its legislation in the field of preventing and combating terrorism and WMD proliferation by non-state actors, including the adoption of Cooperation Protocols between the governmental institutions of the National System for Preventing and Combating Terrorism. |
Румыния будет регулярно обновлять свое законодательство в области предотвращения терроризма и распространения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами и борьбы с этим, включая принятие протоколов о сотрудничестве между правительственными учреждениями в рамках Национальной системы предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Following the events of 11 September 2001, OSCE has intensified its efforts to enhance the cooperation between member States to combat terrorism and adopted a Charter on Preventing and Combating Terrorism in December 2002. |
После событий, происшедших 11 сентября 2001 года, ОБСЕ активизировала свои усилия по укреплению сотрудничества между государствами-членами в борьбе против терроризма и приняла в декабре 2002 года Хартию по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
With regard to terrorism, the representative outlined the political commitment of the region to fighting those heinous phenomena and the entry into force of the African Convention on the Prevention and Combating of Terrorism on 6 December 2002. |
В отношении терроризма этот представитель заявил о политической приверженности стран региона борьбе с этим гнусным явлением и о вступлении в силу Африканской конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним от 6 декабря 2002 года. |
Decisions of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and several OSCE documents, including the Porto Charter on Preventing and Combating Terrorism and the Principles Governing Non-proliferation, address issues of weapons of mass destruction (WMD) and terrorism. |
Решения Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и ряд документов ОБСЕ, включая принятую в Порту Хартию ОБСЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним и принципы, регулирующие нераспространение, касаются проблем оружия массового уничтожения (ОМУ) и терроризма. |
In General Assembly resolution 64/297, Member States renewed their unwavering commitment to strengthening efforts to prevent and combat terrorism, and underlined the need to enhance the role of the United Nations system in the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В резолюции 64/297 Генеральной Ассамблеи государства-члены вновь заявили о своей непоколебимой приверженности укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним и подчеркнули необходимость укрепления роли системы Организации Объединенных Наций в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
As part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force of the United Nations, UNICRI contributes to the implementation of coordinated and coherent efforts across the United Nations system to prevent and counter terrorism. |
В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий ЮНИКРИ активно участвует в реализации скоординированных и слаженных усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Council expresses its solidarity with the Governments and peoples of Somalia and Kenya, and reiterates AU's commitment to continue working with Member States and partners in the prevention and combating of terrorism; |
Совет выражает свою солидарность с правительствами и народами Сомали и Кении и вновь подтверждает приверженность АС продолжению работы с государствами-членами и партнерами с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
Enhance cooperation to prevent and combat terrorism more effectively, particularly through bilateral and multilateral arrangements and agreements, in accordance with the relevant provisions of United Nations Security Council resolution 1373 (2001); |
активизировать сотрудничество в деле более эффективного предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности через посредство двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений, согласно соответствующим положениям резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Convinced also that a political settlement of the conflict is likely to advance the struggle against the scourge of terrorism and related activities, which are always present in the region, and to help eradicate them; |
будучи убеждены также в том, что политическое урегулирование конфликта может способствовать борьбе против бедствия терроризма и связанной с ним деятельности, которые всегда присутствуют в регионе, и поможет искоренить их; |