Her Government had also set up a number of institutional mechanisms to counter terrorism and related activities and was developing a national counter-terrorism strategy. |
Ее правительство также создало ряд институциональных механизмов по борьбе с терроризмом и связанными с ним видами деятельности и разрабатывает национальную стратегию борьбы с терроризмом. |
Accordingly, the government is committed to and continues to support, to the greatest extent possible, regional and international initiatives to combat terrorism and related criminal activities. |
Поэтому правительство привержено региональным и международным инициативам, направленным на борьбу с терроризмом и связанными с ним преступлениями, и продолжает всеми возможными силами поддерживать их. |
It likewise proposes that the policies on security and the fight against terrorism should respect national and international instruments for the protection of refugees. |
Кроме того, в соответствии с ним политика в области безопасности и борьбы с терроризмом должна осуществляться с соблюдением национальных и международных договоров по защите беженцев. |
Similarly, our staunch rejection of terrorism is not incompatible with cooperation among States in the fight against it while maintaining absolute respect for international law and human rights. |
Поэтому наше решительное непринятие терроризма полностью совместимо с сотрудничеством с государствами в борьбе с ним, проявляя абсолютное уважение к нормам международного права и прав человека. |
In other parts of the world, conflict is defined in the context of terrorism and counter-terrorism measures. |
В некоторых других регионах мира конфликты связаны с терроризмом и мерами по борьбе с ним. |
Various international protocols and elements on the Prevention and combating of terrorism have also been endorsed by Namibia |
Намибия также поддерживает различные международные протоколы и документы, направленные на пресечение терроризма и борьбу с ним. |
The Republic of Paraguay remains firmly committed to implementing all Security Council resolutions aimed at preventing and combating terrorism in all its forms. |
Республика Парагвай по-прежнему твердо привержена осуществлению всех резолюций Совета Безопасности, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним во всех его формах. |
The Committee is pleased to learn that Japan is now a party to twelve international instruments related to the prevention and suppression of terrorism. |
Комитет с удовлетворением узнал, что Япония в настоящее время является участником 12 международных договоров, относящихся к предупреждению терроризма и борьбы с ним. |
The Bahamas fully supported the General Assembly's adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006 as a framework for collective action to prevent and combat terrorism. |
Багамские Острова полностью поддержали принятие Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в качестве рамок для коллективных действий по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
The capacity of national criminal justice officials to apply the provisions of international instruments to prevent and combat terrorism and related national legislation in their day-to-day work remained limited, owing to a lack of appropriate policies, procedures and practices, as well as substantive knowledge and skills. |
Сотрудники национальных систем уголовного правосудия по-прежнему обладают ограниченными возможностями по применению положений международных документов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним в силу отсутствия надлежащих политических мер, процедур и видов практики, а также знаний и навыков по существу проблемы. |
The Centre was invited by UNODC to produce a compendium of legal instruments and technical assistance tools to prevent terrorism and related forms of crime. |
ЮНОДК предложило Центру подготовить сборник юридических документов и подборку рекомендаций в отношении технической помощи по вопросам предотвращения терроризма и связанных с ним видов преступлений. |
Some of these institutions have made significant arrests and prosecuted individuals suspected of criminal acts which by their nature could help finance terrorism and related crimes. |
Некоторые из этих учреждений добились существенных результатов в деле задержания и судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые по своему характеру могут служить целям финансирования терроризма и других связанных с ним преступлений. |
The diagnosis or objective treatment of the causes of terrorism is at the core of any serious efforts to deal with this disease or scourge. |
Диагноз причин терроризма и объективное к ним отношение - это главное условие любых серьезных усилий по борьбе с этой болезнью и бедствием. |
We believe that the international family should seriously consider the causes of the phenomenon of terrorism and ways to confront and eradicate it fully from the world. |
Мы считаем, что международное сообщество должно серьезно задуматься над причинами возникновения терроризма, а также над методами борьбы с ним и способами искоренения этого явления на нашей планете. |
Likewise, we must be committed to the fight against all related crimes, such as asset laundering and illicit drug trafficking, the principal source of financing for terrorism. |
Точно так же мы должны быть преисполнены решимости бороться со всеми прочими связанными с ним преступлениями, такими как «отмывание» активов и незаконный оборот наркотиков, являющимися основным источником средств для финансирования терроризма. |
He expressed concern at the very broad interpretation of terrorism in Monegasque legislation and asked whether any cases of terrorism-related money-laundering had been prosecuted, and with what outcome. |
Он выражает обеспокоенность весьма широким толкованием терроризма в монакском законодательстве и спрашивает, встречались ли в судебной практике дела об отмывании денег в связи с терроризмом и какие решения были по ним вынесены. |
JS2 noted that ethnic and religious minority activists accused of terrorism, acting against national security, and even treason without concrete evidence were sentenced in closed hearings, often after harsh torture. |
В СП2 отмечалось, что активистам из числа представителей этнических и религиозных меньшинств, обвиненным в отсутствие конкретных доказательств в терроризме, действиях против национальной безопасности и даже государственной измене, были вынесены обвинительные приговоры в ходе закрытых судебных слушаний, нередко после применения к ним жестоких пыток. |
All Member States should form a correct view of the root causes of terrorism, and seek effective means to combat it. |
Все государства-члены должны выработать правильную точку зрения о коренных причинах терроризма и искать эффективные способы борьбы с ним. |
That being so, terrorism would be difficult to eradicate without tackling its true causes and differentiating it from the right to resist occupation. |
Поэтому терроризм будет трудно искоренить, не устранив его подлинные причины и не проводя различия между ним и правом на сопротивление оккупации. |
The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. |
Этому отделу поручено сосредоточить внимание главным образом на поддержке государств-членов в деле предупреждения терроризма и борьбе с ним, создания потенциала государств по предупреждению терроризма и борьбе с ним и обеспечения уважения прав человека как основополагающей основы борьбы с терроризмом. |
Colombia highlighted in that context the establishment of an inter-agency committee on preventing and combating terrorism, terrorist financing and related serious crimes, as well as the development of a technical tool for simulating criminal investigations into terrorism, the financing of terrorism, money-laundering and extortion. |
В этой связи Колумбия отметила создание межведомственного комитета по предотвращению и пресечению терроризма, финансирования терроризма и связанных с ним серьезных преступлений, а также разработку технического механизма для стимулирования уголовного расследования терроризма, финансирования терроризма, отмывания денег и вымогательства. |
The participants also paid considerable attention to different kinds of terrorism, to the influence of moderation and restraint in reducing it, the influence of the media, the distinction between resistance and terrorism, and the relationship between religion and terrorism. |
Участники также уделяли значительное внимание различным формам терроризма, влиянию принципов умеренности и сдержанности в борьбе с ним, влиянию средств массовой информации, различию между сопротивлением и терроризмом и связи между религией и терроризмом. |
UNODC, through its Terrorism Prevention Branch, continued to assist Member States in strengthening their national criminal justice systems to prevent and counter terrorism. |
УНП ООН через посредство своего Сектора по вопросам предупреждения терроризма продолжало оказывать государствам-членам помощь в деле укрепления их национальных систем уголовного правосудия в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
Senegal was accordingly a party to 13 international conventions relating terrorism; the Organization of African Unity Convention on the Prevent and Combating of Terrorism and its 2004 Protocol. |
В связи с этим Сенегал является участником 13 международных конвенций о борьбе с терроризмом, Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним и Протокола к ней 2004 года. |
Special attention will be given to the work undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), in particular its Terrorism Prevention Branch, as a leading provider of multilateral assistance on legal and related capacity-building to counter terrorism. |
Особое внимание будет уделяться работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), и в частности его Сектора по вопросам предупреждения терроризма, которым принадлежит ведущая роль в оказании многосторонней помощи в усилиях по созданию правового и иного связанного с ним потенциала по противодействию терроризму. |