Ministers noted valuable cooperative efforts already undertaken such as the Regional Conference on Combating Money Laundering and Terrorist Financing, held in Bali in December 2002, which represented a significant step forward to prevent and counter the funding of terrorism. |
Министры отметили уже принятые ценные совместные усилия, такие, как проведение в Бали в декабре 2002 года Региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что представляет собой существенный шаг вперед в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним. |
And that voice will insist - as we now insist - that the fight against terrorism, like the related fight against poverty, can be won. |
И этот голос будет настаивать - как мы это делаем сейчас - на том, что сражение с терроризмом, как и со связанной с ним нищетой, можно выиграть. |
It should promote in particular priority development issues such as poverty eradication, sustainable development, HIV/AIDS, dialogue among civilizations and cultures and the needs of African countries, as well as preventing and combating terrorism in all its forms and manifestations. |
Он, в частности, должен привлекать внимание к приоритетным вопросам развития, таким как искоренение нищеты, устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, диалог цивилизаций и культур, потребности африканских стран, а также предупреждение терроризма во всех его формах и проявлениях и борьба с ним. |
If we neglect security measures that respect democratic values, terrorism will grow, we will lose momentum in defeating it, investment will be affected, the strength of our economic recovery will weaken and we could be left without resources for social investment. |
Если мы станем пренебрегать мерами безопасности, защищающими демократические ценности, будут расти масштабы терроризма, и мы упустим возможность одержат победу в борьбе с ним, пострадают инвестиции, сократятся темпы экономического роста, и мы останемся без ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
The purpose of the conference will be to exchange information and expertise and to make full use of the scientific and practical means available to combat terrorism and its relationship to money-laundering and trafficking in drugs and weapons. |
Цель этой конференции заключается в обмене информацией и опытом и во всемерном использовании имеющихся у нас научных и практических средств для борьбы с терроризмом и связанных с ним «отмыванием» денег и оборотом наркотиков и оружия. |
In the legislative and judicial domains, the Plan calls for harmonization and rationalization of norms, procedures and legal structures, in order to make them more responsive to the prevention and fight against terrorism. |
В законодательной и судебной сферах План призывает к согласованию и рационализации норм, процедур и правовых структур, с тем чтобы повысить их способность к предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
This report presents a summary of activities of the African Union towards the prevention and combating of terrorism, prepared as a contribution of the African Union to the Security Council Counter-Terrorism Committee Special Meeting with International, Regional, and Subregional Organizations on 7 March 2003. |
Настоящий доклад содержит краткое изложение деятельности Африканского союза в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним, подготовленное в качестве документа Африканского союза для Специального совещания Контртеррористического комитета Совета Безопасности с международными, региональными и субрегиональными организациями 7 марта 2003 года. |
The report assesses the counter-terrorism activities in Africa undertaken under the aegis of the AU, towards the prevention and combating of terrorism, in view of the global counter-terrorism campaign emanating from Security Council resolution 1373. |
В докладе дается оценка контртеррористической деятельности в Африке, осуществляемой под эгидой АС в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним в рамках глобальной кампании по борьбе с терроризмом в соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Constitutional competence - Canada is a federation, in which the federal Parliament has exclusive constitutional competence to enact legislation in relation to the criminal law, which includes procedural and substantive laws relating to the prevention and suppression of terrorism. |
Компетенция по Конституции - Канада представляет собой федерацию, в которой федеральный парламент обладает исключительной конституционной компетенцией принимать законодательство по уголовному праву, которое включает в себя процедурные и основные законы, относящиеся к предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
The Meeting also recommended that States recognize the importance of prevention strategies and policies, including public awareness campaigns, that involved the population at large in the prevention and control of terrorism. |
Совещание рекомендовало также государствам признать важность стратегий и политики профилактической деятельности, в том числе общественно - информационных кампаний, которые вовлекают все население в деятельность по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
With regard to measures to prevent and to combat terrorism, I wish to highlight the fact that Spain has ratified the 16 conventions and protocols of the United Nations that constitute the international normative framework for counter-terrorism measures. |
Что касается мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним, то я хотел бы особо отметить, что Испания ратифицировала 16 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, которые составляют международные нормативные рамки в плане мер по борьбе с терроризмом. |
With regard to measures to build States' capacity to prevent and combat terrorism and to strengthen the role of the United Nations system in that regard, Spain has made periodic contributions to the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Что касается мер по укреплению потенциала государств по предотвращению терроризма и борьбе с ним и укреплению роли системы Организации Объединенных Наций в этой области, то Испания вносит постоянный вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
We strongly suggest that, if Member States are to cooperate fully in combating terrorism and effectively implement the measures that have been adopted, they should be involved in the formulation of measures to combat it. |
Мы настоятельно рекомендуем, чтобы государства-члены, если они намерены в полной мере сотрудничать в борьбе с терроризмом и эффективном осуществлении принятых ими мер, принимали участие в разработке мер по борьбе с ним. |
The issue of terrorism should be approached in a comprehensive manner, namely by formulating a universally accepted definition, identifying its root causes and undertaking appropriate measures to deal with them, as well as working towards universalizing international legal instruments concerning this question. |
К проблеме терроризма следует подходить комплексно, а именно путем разработки универсально принятого определения терроризма, которое уточняло бы его коренные причины и определяло бы соответствующие меры по борьбе с ним, а также работы по универсализации международных правовых документов по этому вопросу. |
Canada's public administration includes a number of departments and agencies that are involved in the prevention and investigation of terrorism and related subject-matter, at the federal, provincial and local levels of government. |
Государственная администрация Канады включает в себя ряд учреждений и агентств, которые занимаются вопросами предотвращения терроризма и проведения расследований случаев терроризма и связанных с ним вопросов на федеральном, провинциальном и местном уровнях управления. |
The CTC would also welcome receiving a progress report in relation to the ratification of or accession to the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, to which Pakistan is not yet a party. |
КТК также хотел бы получить информацию о том, как обстоит дело с ратификацией международных документов о предотвращении и пресечении международного терроризма, участником которых Пакистан еще не является, а также с присоединением к ним. |
Moreover, terrorism was one of the main threats not only to international peace and security, but also to human life and dignity, as well as to the functioning of democratic institutions and that to counter it required a global and coordinated response. |
Более того, терроризм является одной из главных угроз не только международному миру и безопасности, но и человеческой жизни и достоинству, а также функционированию демократических институтов и борьба с ним требует глобальных и скоординированных усилий. |
During the reporting period the Association took up four key issues that are closely tied to the success of the Millennium Development Goals: migration policies; climate change and the related concerns of sustainable development; conflict resolution; and bringing an end to terrorism. |
В отчетный период Ассоциация занималась четырьмя ключевыми вопросами, которые тесно связаны с успешным выполнением Целей развития тысячелетия: миграционная политика, изменение климата и связанные с ним проблемы устойчивого развития; урегулирование конфликтов; а также ликвидация терроризма. |
His Government condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motivations and objectives, and remained committed to combating it and to fulfilling its commitments in accordance with international law. |
Правительство Грузии осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от его мотивов и целей, и по-прежнему привержено борьбе с ним, равно как и выполнению своих обязательств в соответствии с международным правом. |
A clear understanding of terrorist hostage-taking and differentiation between this phenomenon and related criminal acts requires a combined reading of the International Convention against the Taking of Hostages, various international, regional and national instruments on combating terrorism and organized crime, and relevant academic literature. |
Для ясного понимания феномена захвата заложников террористами и различий между этим явлением и смежными с ним преступными актами требуется сопоставительный анализ Международной конвенции о борьбе с захватом заложников, различных международных, региональных и национальных договоров о борьбе с терроризмом и организованной преступностью и научной литературы по этому вопросу. |
Mr. Waheed (Maldives) said that terrorism could never be condoned but that, just as no one nation could be blamed for it, so no country could combat it alone; a coordinated global approach was needed. |
Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что терроризм нельзя оправдать ничем, как и нельзя обвинять в терроризме какую-либо страну; ни одна страна не может бороться с ним в одиночку, поэтому для борьбы с ним требуется скоординированный глобальный подход. |
Conduct a comprehensive and transparent investigation into all human rights violations in the context of the fight against terrorism, in particular, the complicity of the Polish authorities with lengthy secret detention of persons, their secret transfer and a possible use of torture against them. |
90.124 провести всеобъемлющее и открытое расследование нарушений прав человека в контексте борьбы против терроризма, в частности соучастия польских официальных органов в продолжительном тайном содержании под стражей отдельных лиц, их тайной транспортировке и возможном применении пыток по отношению к ним. |
Those included legislation to combat terrorism and to ensure public security, as well as legislation relating to public morals or governing the registration, functioning and funding of associations. |
К ним относятся законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении национальной безопасности, законодательство о защите общественной нравственности и законодательство, регулирующее регистрацию, функционирование и финансирование ассоциаций. |
The European Council stated that "terrorism is a challenge to the world and to Europe", and that its combat will become "more than ever, a priority of the European Union". |
При этом он заявил, что "терроризм является вызовом всему миру и Европе" и что борьба с ним становится "более, чем когда-либо, приоритетом для Европейского союза". |
9- to examine and decide on urgent cases that are raised by the Chairman of the Committee and are related to money laundering and/or the financing of terrorism. |
рассматривает поднятые Председателем Комитета срочные вопросы, имеющие отношение к отмыванию денег и/или финансированию терроризма, и принимает по ним решения. |