Given the present-day challenges of globalization, it was necessary to strengthen technological development in order to create a new industrialization process that would facilitate Colombia's access to global markets with new, high-quality, competitively priced and high-value-added products manufactured using environmentally sound processes. |
Учитывая современные проблемы глобализации, необходимо активизировать разработку технологий, с тем чтобы начать новый процесс индустриализации, который облегчит выход Колумбии на мировые рынки за счет новой, высококачественной и имеющей конкурентную цену продукции с высокой добавенной стоимостью, изготавливаемой с использованием экологически чистых технологий. |
Bowler stated that the program "takes an essential element of the Santa Claus story-his travels on Christmas Eve-and looks at it through a technological lens," therefore bringing the Santa Claus mythology into the modern era. |
Он утверждает, что программа «берёт неотъемлемый элемент образа Санта-Клауса - его рождественское путешествие - и смотрит на него сквозь объектив технологий». |
The need for further technological upgrading of their productive capital stock, which is an essential condition for improving international competitiveness and strengthening economic development, thus provides important opportunities for EECCA and SEE to combine improvements in productive efficiency with improved environmental performance. |
Страны с низким уровнем доходов будут, как правило, заниматься копированием и адаптацией этих новых глобальных технологий с учетом своих местных экономических условий. |
Thanks to the SPOT 4 and SPOT 5 satellites, each of which will contain technological innovations, the continuity of the service for users is guaranteed well beyond the year 2000. |
Благодаря применению более совершенных технологий спутники СПОТ-4 и СПОТ-5 гарантируют пользователям предоставление услуг на период после 2000 года. |
Therefore, it is important to note that even though it is essential to define and delimit airspace and outer space, the continuation of technological improvement should be taken into consideration. |
Поэтому важно отметить, что при всей важности определения и делимитации воздушного и космического пространства следует учитывать фактор дальнейшего совершенствования технологий. |
The technological supply is particularly limited and the process of agricultural transformation, which presupposes the modernization of the respective public mechanisms, lags behind the dynamics required by globalisation. |
Предложение на рынке технологий крайне ограничено, и темпы модернизации государственного сельскохозяйственного сектора значительно отстают от темпов, которых требует глобализация. |
In our hall of production on the total area of 2.400 qm we use only modern processing, working and refining machines and units based on the technological world level. |
На территории производственного цеха площадью в 2.400 кв.м. используется только современное обрабатывающее, перерабатывающее и отделочное оборудование с применением лучших мировых технологий. |
Sisyphus is a technological stack unique for the Russian market. It ensures the capability of automated development and assembly of programs taking into account their inter-relations, as well as tools for developers communication. |
Sisyphus - уникальный для российского рынка набор технологий, которые обеспечивают возможность автоматизированной разработки и сборки программ с учетом зависимостей между ними, а также средства для взаимодействия разработчиков. |
We aim to become globalized and grow based on globalization through international transfer of goods, service, currency and technological development and take part in their growth and becoming free and. |
Наша цель быстро глобализироваться и в связи с этим расти вместе с экономическим развитием, возникшее из-за быстрого возростания международной торговли, обслуживания, капиталовложений и технологий. |
The completion of the Transcontinental Railroad in 1869 and its attendant profit and efficiency had the effect of stimulating a period of intense consolidation and technological standardization that would last another 50 years. |
Завершение в 1869 году строительства первой трансконтинентальной железной дороги, которая сразу стала самой эффективной и прибыльной, стимулировало консолидацию железных дорог и стандартизацию технологий на железнодорожном транспорте. |
It was good that the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had set its new priorities and incorporated technological transfer and human resource development into its goals. |
Можно с удовлетворением отметить, что ЮНИДО пересмотрела свои приоритеты и определила в качестве своих целей передачу технологий и оценку людских ресурсов. |
It is a part of wider modernisation process, where this social and economic change is closely related with technological innovation, particularly the development of large-scale energy and metallurgy production. |
Этот процесс связан с развитием новых технологий, особенно в таких отраслях, как энергетика и металлургия. |
The United Nations Development Programme signed a memorandum of understanding in July 2000 with the International Telecommunication Union and UNIFEM, through which they will jointly identify means to ensure that technological innovations contribute to gender equality. |
Эти усилия являются составной частью целенаправленной деятельности ПРООН по использованию современных технологий для обеспечения развития, в том числе и для решения гендерных проблем. |
Several factors, including tariff liberalization, FDI promotion, the strengthening of global production and distribution networks, and technological change, have both stimulated and been affected by these trends. |
Произошли сдвиги в сравнительных и конкурентных преимуществах, а значение как обеспеченности природными ресурсами, так и наличия передовых технологий возросло. |
Further technological innovation, which draws on indigenous knowledge, is needed to adapt disaster-resilient infrastructure, housing and natural coastal protection to local conditions and to make the technologies more affordable for developing countries. |
Необходимо продолжать разработку новых технологий, используя для этого знания коренного населения, в целях адаптации более устойчивой к бедствиям инфраструктуры, жилья и природной защиты берегов к местным условиям и удешевления технологий, с тем чтобы сделать их более доступными для развивающихся стран. |
Proposed technological measures include developing low-cost CCS technologies, promoting renewable energy, developing low-GHG-emitting energy technologies and implementing energy efficiency measures. |
Среди предлагаемых технологических решений упоминались разработка малозатратных технологий УХУ, содействие освоению возобновляемых источников энергии, разработка энергетических технологий с низким уровнем выбросов ПГ и осуществление мер по повышению энергоэффективности. |
On the basis of information technologies all departments and groups work in a uniform time and technological field that allows to interfere at any stage of transportation with process of delivery and to bring at will of the client necessary updatings. |
На базе информационных технологий все отделы и группы работают в едином временном и технологичном поле, что позволяет на любом этапе перевозки вмешиваться в процесс доставки и вносить по желанию клиента необходимые корректировки. |
Its many years' experience in conjunction with research and development give UFT a clear technological edge in the construction and operation of recirculation plants, as well as putting it in a uniquely qualified position regarding the production of sturgeon and caviar. |
Многолетний опыт в сочетании с исследованиями и развитием дает Объединенной группе пищевых технологий явное технологическое преимущество в создании и управлении рециркуляционными заводами, а также положение исключительного качества в производстве осетра и икры. |
Technological neutrality is particularly important in view of speed of technological innovation and helps to ensure that legislation remains capable of accommodating future developments and does not become obsolete too quickly. |
Нейтральность с точки зрения технологий особенно важна в условиях быстрого развития техники и помогает обеспечить, чтобы законодательство могло применяться к будущим нововведениям и не слишком быстро устаревало. |
Features of Spy-Fi include the effects of technology on the espionage trade and the technological gadgets used by the characters, even though the technologies and gadgets portrayed are well beyond current scientific reality. |
К особенностям шпионской фантастики относится использование персонажами информационных технологий и гаджетов, намного превосходящих современную научную реальность. |
Syllabus reform has become a necessity in order to provide an education in line with the country's realities and present-day technological development. |
Для адаптации системы образования к бенинским реалиями и развития имеющихся технологий стало необходимым провести реформу имеющихся программ. |
One effect of having to switch over from United States suppliers, from whom the country had historically obtained such resources, was that technological replacement and occupational and technical retraining became essential. |
Необходимость полностью заменить поставки из Америки, у которой страна исторически приобретала эти средства, принудила, среди прочего, к замене технологий и профессиональной переподготовке. |
This global framework would underpin national and global targets for emissions control and for monitoring the progress of the technological overhaul. |
Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими. |
With increasing globalization, it was imperative for technological development to be strengthened at all stages of production in order to facilitate access to global markets with environment-friendly, competitive manufactured products with a high added value. |
В условиях растущей глобализации необходимо активнее внедрять достижения в области технологий на всех этапах производства для про-движения на мировые рынки экологически безо-пасной и конкурентоспособной продукции с высокой добавленной стоимостью. |
It pinpoints a number of structural, institutional and financial bottlenecks that hinder technological learning and capacity-building in the country, and formulates policy options for the Government to consider in ensuring a strong STI component in its development strategies. |
Обзор позволил выявить ряд структурных, институциональных и финансовых проблем, сдерживающих процесс освоения технологий и укрепления технологического потенциала в этой стране, и в нем сформулированы возможные варианты политики, которые могли бы быть изучены правительством для включения весомого компонента НТИ в свои стратегии в области развития. |