Science and technology are often discussed together with innovation, which encompasses both technological advances represented, for example, by products and processes, and non-technological improvements through, for instance, marketing and organizational solutions. |
Вопросы науки и техники часто обсуждаются в увязке с вопросами инноваций, под которыми понимаются как технические достижения в виде товаров и технологий, так и усовершенствования нетехнического характера, такие как, например, новые маркетинговые и организационные решения. |
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. |
Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию. |
The Rio Group had decided to contribute actively to capacity-building with a view to fostering technological innovation and helping to expand and strengthen regional and international cooperation in two areas: regional scientific development and technology transfer geared towards productive sectors. |
Группа Рио приняла решение активно содействовать наращиванию потенциала с целью внедрения технологических инноваций и содействия расширению и укреплению регионального и международного сотрудничества в двух областях: развитие региональной научной деятельности и передача технологий в сфере промышленного производства. |
Some models suggest that climate change mitigation policies could lead to long-run growth in global GDP compared to business as usual, for example, through higher investment in clean energy generation and induced technological innovation. |
Согласно одним моделям, принятие стратегий смягчения последствий изменения климата, в отличие от инерционного сценария, может привести к долгосрочному росту общемирового ВВП, в частности за счет увеличения объема инвестиций в технологии получения чистой энергии и побуждения к внедрению новых технологий. |
That will be possible only if we rebuild the global structures of trade, finance, technological innovation and power structures in such a way that they enable us to foster social development. |
Это станет возможным только в том случае, если мы перестроим все мировые структуры - в сфере торговли, финансов, внедрения новых технологий и власти - таким образом, чтобы они обеспечивали нам возможности поддерживать социальное развитие. |
The panel recommended that the basic principles be kept intact, albeit refined in certain cases, by further provisions to keep pace with technological advances (see). |
Совещание рекомендовало не менять базовые принципы, но в ряде случаев внести в них уточнения при помощи дополнительных положений, чтобы обеспечить учет развития технологий (см.). |
Major decisions regarding funding and research priorities, science policies, emerging areas of research, and new technological applications should entail a participatory process. |
Основные решения, касающиеся приоритетных направлений финансирования и научных исследований, научной политики, вновь возникающих областей исследований и новых форм практического применения технологий, необходимо принимать на основе широкого коллективного обсуждения. |
As a result of rapid technological development, children were absorbing great quantities of information and advertisement starting from an early age, and there were calls by civil society for measures to protect children from violent television and video content. |
В результате быстрого развития технологий дети воспринимают огромные объемы информации и рекламы начиная с раннего возраста, и раздаются требования гражданского общества о принятии мер по защите детей от телевизионной и видеопродукции, проникнутой идеями насилия. |
Under this test, all types of electronic signature that satisfy the test are considered valid; hence, the test embodies the principle of technological neutrality. |
При этом все типы электронной подписи, удовлетворяющие данному критерию, считаются действительными; таким образом, данный критерий воплощает в себе принцип нейтральности с точки зрения технологий. |
In order to distinguish between space objects according to their technical specifications, aerodynamic characteristics and technological uses connected with space, regulations and laws will need to be drafted for each case. |
Для того чтобы провести различие между космическими объектами в зависимости от их технических характеристик, аэродинамических свойств и космических технологий, для каждого случая потребуется разработать нормативно-правовые акты и законы. |
As developing countries strive to put in place practical national development strategies, developed country partners must support those efforts through greater market access, debt relief, private capital flows, technological transfers and improved global economic governance. |
В то время как развивающиеся страны предпринимают шаги по разработке практических стратегий национального развития, партнеры из развитых стран должны оказать поддержку этим усилиям, обеспечив более широкий доступ на рынки, снижение долгового бремени, приток частных капиталов, передачу технологий и улучшение глобального экономического управления. |
Turning interests from handling air pollution and climate change as separate problems towards integrated approaches would influence the agenda for technological development and, to some extent, change priorities in implementing forthcoming measures. |
Отход от рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата в качестве отдельных проблем и выдвижение на первый план комплексных подходов будут оказывать влияние на повестку дня развития технологий и в определенной степени приведут к смене приоритетов в осуществлении разрабатываемых мер. |
m) To promote rationalization and transparency in the management and use of public and private resources destined for scientific research, technological development, innovation and quality; |
м) стимулировать рационализацию и транспарентность управления и распределения государственных и частных средств, выделяемых на научные исследования, развитие технологий, инновации и повышение качества; |
It was also pointed out that it should ensure a multi-sector approach, taking into account international financial, trade, technological and investment trends that affected the development prospects of the developing countries. |
Было также указано на то, что этот механизм должен обеспечивать межсекторальный подход с учетом тенденций в областях международных финансов, торговли, технологий и инвестиций, которые влияют на перспективы развития развивающихся стран. |
In the same vein, the relatively limited presence of multinationals, through which significant technology transfers can occur, does not work in favour of technological dissemination in the region. |
Точно также относительно ограниченное присутствие многонациональных корпораций, через которые может поступать передаваемая технология в значительных объемах, работает не на пользу процесса распространения технологий в регионе. |
Enhanced public awareness, education, institutional capacity-building, technological transfer and technical cooperation, law enforcement and information networks were identified as means for achieving the purpose of the instrument. |
Достижению поставленных в документе целей должно способствовать повышение осведомленности общественности, просветительская деятельность, институциональное строительство, передача технологий и техническое сотрудничество, принятие правоохранительных мер и создание информационных сетей. |
Other urgent matters in that context were the threat of the increasing technological marginalization of the South and the unmet demand among the poor for financial services; they should be addressed respectively through transfers of technology to the developing world and the expansion of microcredit and microfinance institutions. |
Другими крайне важными вопросами в этом контексте являются угроза возрастающей технологической маргинализации Юга и неудовлетворенный спрос на финансовые услуги среди малоимущих; эти вопросы должны соответствующим образом решаться посредством передачи технологий развивающимся странам и расширения институтов микрокредитования и микрофинансирования. |
China will also unify technological approaches and adopt advanced technology to realize independent domestic construction of large-scale nuclear power stations and improve the overall capacity of the nuclear power industry on the basis of principles of self-sufficiency, international cooperation, technology transfer and promoting independence. |
Китай также пойдет по пути унификации технологических подходов и использования передовых технологий для независимого строительства собственными силами крупных атомных электростанций и укрепления общего потенциала атомной энергетики на основе принципов самообеспеченности, международного сотрудничества, передачи технологии и содействия независимости. |
Mr. Maas pointed out that sustainable development required innovation - not only optimization of existing technologies through more efficient power plants, cleaner fuels or a move toward a hydrogen economy, but also technological breakthroughs. |
Г-н Маас подчеркнул, что устойчивое развитие требует новых решений, не только оптимизации существующих технологий за счет повышения КПД энергооборудования, использования более технологичных видов топлива или перехода к водородной экономике, но также и технологических прорывов. |
Policies supporting environmental policy integration should aim at promoting the private sector's technological innovations (by means of fiscal incentives, public loans and subsidies) as well as its efforts to adapt imported technologies to local circumstances. |
Политика, направленная на оказание поддержки интеграции экологической политики, должна быть направлена на поощрение технологических инноваций в частном секторе (путем налоговых стимулов, предоставления государственных ссуд и субсидий), а также его усилий по адаптации импортируемых технологий к местным условиям. |
Services liberalization did not automatically bring about development benefits, which depended on appropriate preconditions being met, including improved access by the poor to essential services and technological capacity and diffusion. |
Либерализация услуг не приводит автоматически к выгодам для развития, получение которых зависит от создания надлежащих условий, таких, как улучшение доступа бедных слоев к услугам первой необходимости, укрепление технологического потенциала и распространение технологий. |
Regarding the application of technological innovations for the provision of library services, he also urged the Department to take into account the physical and other challenges faced by Member States in being able to effectively utilize such technology. |
Касаясь применения технологических новшеств для обеспечения библиотечных услуг, он также настоятельно призвал Департамент общественной информации принимать во внимание материально-технические и другие проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в деле эффективного использования таких технологий. |
In many areas of the developing world, the majority of people still depend on local agriculture for food and/or livelihoods but the potential of local resources to support further increases in production is very limited, at least under existing technological conditions. |
Во многих районах развивающегося мира большинство людей все еще зависит от местного сельского хозяйства в плане продовольствия и/или средств к существованию, но потенциал местных ресурсов в поддержку дальнейшего расширения производства является весьма ограниченным, по крайней мере при нынешнем уровне развития технологий. |
In agriculture, the role of technology transfer is crucial, as many African countries have not achieved a technological revolution comparable to Asia's Green Revolution and need innovation to cope with their specific agro-climatic constraints. |
В сельском хозяйстве роль передачи технологий чрезвычайно важна, поскольку многие африканские страны еще не успели осуществить у себя технологическую революцию, сопоставимую с «зеленой революцией» в Азии, и нуждаются в инновациях, помогающих им преодолевать специфические и агроклиматические трудности. |
Countries in Asia such as India, Bangladesh, Philippines and Viet Nam, have developed their creative industries in technological innovations, flower-growing and other food production, home service industries, etc. |
Благодаря этому такие страны Азии, как Индия, Бангладеш, Филиппины и Вьетнам, обеспечили развитие своего креативного сектора в области инновационных технологий, цветоводства, производства продовольствия, бытового обслуживания и т.д. |