Английский - русский
Перевод слова Technological
Вариант перевода Технологий

Примеры в контексте "Technological - Технологий"

Примеры: Technological - Технологий
Local private sector actors and policymakers should take advantage of developments in science, technology and innovation made elsewhere, especially through information and communications technology, to leapfrog the intermediary steps of technological development. Местным представителям частного сектора и директивным структурам следует пользоваться результатами прогресса в области науки, техники и инноваций, достигнутого в других регионах, особенно посредством информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы пропустить промежуточные этапы технологического развития.
But most African countries do not have adequate access to these technologies, as they lack the technological know-how, skills, resources and infrastructure, including institutions and the business environment necessary to stimulate technology development. При этом большинство африканских стран не имеют адекватного доступа к этим технологиям, поскольку в них отсутствует научно-техническое ноу-хау, навыки, ресурсы и инфраструктура, в том числе институты и предпринимательская среда, необходимые для стимулирования развития технологий.
Building technological capabilities for the adaptation, dissemination and use of current low-carbon and renewable energy technologies is key to enabling the structural transformation that is needed to boost economic growth in developing countries. Формирование технологического потенциала для адаптации, распространения и использования нынешних низкоуглеродных технологий и технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, является залогом структурной трансформации, которая необходима для форсирования экономического роста в развивающихся странах.
UNCTAD should continue efforts to ensure that intellectual property systems contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology to: ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по обеспечению того, чтобы системы интеллектуальной собственности способствовали развитию технологических инноваций и передаче и распространению технологий в следующих целях:
It will first discuss decent job creation and technological transfer and diffusion in low-income countries, and later revisit the ODA theme, exploring how its role can be enhanced towards supporting productive capacity. После рассмотрения вопросов, касающихся создания достойных рабочих мест, передачи и распространения технологий в странах с низким уровнем дохода, в нем вновь поднимается тема ОПР и анализируется возможность увеличить ее вклад в укрепление производственного потенциала.
and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder. Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий мы по-прежнему испытываем магическое чувство удивления?
Other things remaining the same, however, globalization will enhance the growth potential by bringing about a more efficient allocation of resources, by fostering competition, and by spurring technological diffusion. Однако при сохранении всех прочих условий глобализация усиливает потенциал роста посредством более эффективного распределения ресурсов, стимулирования конкуренции и поощрения распространения технологий.
While in some parts of the world there has been notable progress towards this goal, a great deal more effort is needed, both to enhance the implementation of existing clean energy technologies and to spur further scientific understanding and technological development. Хотя в отдельных частях земного шара удалось добиться заметного прогресса в достижении этой цели, еще предстоит огромная работа как в плане более эффективного внедрения существующих экологически безопасных энерготехнологий, так и в плане дальнейшего развития научного знания и технологий.
Partnerships between the United Nations and business that help to share knowledge and technology take advantage of technological innovation and the ability to foster information and best practice exchange. Партнерство между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором, которое способствует обмену знаниями и технологиями, использует преимущества и возможности передовых технологий для налаживания обмена информацией и передовым опытом.
A study on changes in industrial competitiveness policies in countries of the region, in particular with respect to technological and human resource development, and export promotion Исследование, посвященное изменениям в политике стран региона, направленной на повышение конкурентоспособности промышленности, в том числе в части, касающейся развития технологий и людских ресурсов и стимулирования экспорта
Highly industrialized countries must be encouraged to supply the capital and know-how to help Africans to acquire and adapt technological tools and know-how to developing country needs. Эти высокоразвитые страны следует побуждать к предоставлению капитала и научно-технических знаний для оказания африканским странам помощи в приобретении технологий и необходимых знаний и их адаптации для нужд развивающихся стран.
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития.
The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. Развитые страны могли бы стимулировать развитие технологий, способных изменить к лучшему жизнь многих людей, не забывая при этом о требованиях безопасности и морально-нравственных ценностях.
A number of delegations stressed the necessity of recognizing the significance of the peaceful uses of autonomous technologies in the civilian field, and the importance to not undermine the current technological development efforts in this area. Ряд делегаций подчеркнули необходимость признания значимости мирного использования автономных технологий в гражданской сфере и важность ненанесения ущерба нынешним усилиям, связанным с технологическим развитием в этой области.
Science and technology for development needs to begin with building indigenous capabilities and creation of absorptive capacity in countries, but is insufficient by itself to achieve technological catch-up in developing countries. Для использования науки и технологий в целях развития необходимо начать с наращивания собственного потенциала и создания возможности освоения в странах, однако само по себе этого недостаточно для преодоления технологического отставания развивающихся стран.
The Government has shown firm political will to make progress in this area, despite the United States blockade and its impact on available funding for food imports and capital and technological investment in this field. Правительство проявило твердую политическую волю к достижению прогресса в этой области, несмотря на введенную Соединенными Штатами Америки блокаду, ограничивающую финансирование импорта продуктов питания и инвестиции и развитие технологий в этой сфере.
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
For economies that are not at the "technological frontier", innovation includes also the use of technologies and production methods that have been created elsewhere. Для стран, которые пока еще не подошли к передовым "технологическим рубежам", инновации включают в себя также использование технологий и методов производства, которые были разработаны в других странах.
Effective diffusion of new technologies throughout the economy, which is a key dimension of technological upgrading, is facilitated by closer collaboration with the private sector, leading to enhanced innovation competencies in firms and stronger linkages within innovation systems. Эффективное распространение новых технологий на территории всей страны, которое является основным аспектом технологической модернизации, облегчается за счет осуществления тесного сотрудничества с частным сектором, которое позволяет повысить инновационную компетентность фирм и укрепить связи в рамках инновационных систем.
Of special interest here is technical and scientific cooperation, which contributes to the country's incorporation into the dynamic of the international process characterized by the dizzy advance of scientific knowledge and technological change and the consequent transformation of production technologies. Здесь следует особо отметить научно-техническое сотрудничество, которое помогает стране влиться в динамичный международный процесс, для которого характерны стремительное поступательное движение научной мысли, технический прогресс и последовательное совершенствование производственных технологий.
It is not the lack of technology or technological innovation per se that prevents countries from fully leveraging this vehicle for development; rather, it is the lack of national capacity to harness each country's potential. Не сама по себе нехватка технологий или технологических новшеств не позволяет странам в полной мере использовать данный инструмент в целях развития, а недостаточные возможности страны для эксплуатации своего национального потенциала.
After two decades characterised by considerable, and sometimes revolutionary, technological advances in new technologies for computing, telecommunication and related industries, the knowledge-based economy has emerged in particular in the most advanced countries. После двух десятилетий значительного, а подчас революционного, технологического прогресса в области новых технологий для вычислений, телекоммуникаций и смежных областей возникла экономика, основанная на знаниях, в частности в наиболее развитых странах.
Need for developing countries to establish an enabling environment for capacity-building and technological adaptation and innovation; ё) необходимость создания в развивающихся странах условий, благоприятствующих созданию потенциала, применению технологий и инноваций;
By the early 1990s, India's scientific, technological and industrial capabilities had matured to a stage where India had become a user and producer of a range of dual-use materials, equipment and technologies. В начале 90х годов научные, технологические и промышленные возможности Индии достигли стадии, когда Индия превратилась в пользователя и производителя широкого круга материалов, оборудования и технологий двойного назначения.
In the case of the Republic of Korea, during the period from 1960 to 1980, when its economy was transformed, it emphasized the importance of imitation and reverse engineering as an important element in developing its indigenous technological and innovative capacity. Что касается Республики Корея, то в период с 1960 по 1980 год, когда проходило преобразование ее экономики, она придавала большое значение копированию технологий и их воспроизведению на основе инженерного анализа как одному из важных элементов процесса развития своего отечественного технологического и новаторского потенциала.