The institutional framework should also ensure a good flow of knowledge between scientific research and technological applications (in both directions), as well as a good flow of information among researchers and users, at the national and international levels. |
Институциональная база должна обеспечивать бесперебойный поток знаний между сферами фундаментальных научных исследований и прикладных технологий (в обоих направлениях), а также эффективный обмен информацией между исследователями и пользователями на национальном и международном уровнях. |
The Plan of Action had the following priorities: improved industrial environment and development of productive capacities; growth, achieved by developing productive sectors with added value; productive investment for technological development and technical progress; and the development of industrial capacities in all areas. |
В Плане действий предусмотрены следу-ющие приоритеты: улучшение промышленной среды и создание производственных мощностей; рост за счет развития производственных секторов с добавленной стоимостью; инвестиции в произ-водственную деятельность в целях разработки технологий и достижения технического прогресса; создание промышленных мощностей во всех областях. |
(c) Introduce measures to change traditional norms and attitudes as well as school organizational practices that militate against girls' free choice to pursue non-traditional areas of studies, particularly in technological areas; |
с) развернуть деятельность по изменению традиционных норм и подходов, а также организационной практики учебных заведений, препятствующих девочкам сделать свободный выбор в пользу продолжения учебы в нетрадиционных областях образования, в частности в сфере технологий; |
(c) To offset some of these challenges, policies should be implemented to strengthen the links between low-productivity sectors and sectors that are at the technological frontier in many developing countries, including in Latin America and the Caribbean. |
с) Для того чтобы нейтрализовать эти трудности, следует проводить политику, направленную на укрепление взаимосвязи низкопроизводительных секторов с секторами, представляющими собой перспективные направления в плане применения технологий во многих развивающихся странах, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Enhance the collaborative efforts towards technological development, in particular those related to the protection of the ozone layer and the mitigation of climate change, and transfer technology to the countries that need it; |
стремимся наращивать совместные усилия, направленные на развитие технологий, в частности технологий, связанных с охраной озонового слоя и смягчением проблемы изменения климата, а также на их передачу нуждающимся странам; |
Japan had been selected because racism in that country was on the rise and because he wished to study a country which was insular from a cultural point of view but international from a political and technological point of view. |
Япония была выбрана потому, что в этой стране наблюдается рост расистских настроений, а также потому, что Специальный докладчик хотел бы изучить страну, островную с точки зрения культуры, но международную - с точки зрения политики и технологий. |
The Council recognized that, while knowledge and technological development are among the critical determinants of economic growth and sustainable development, there is considerable concentration of knowledge, and the technologies deriving from it, in a limited number of countries. |
Совет признал, что, хотя развитие знаний и технологий относится к ключевым факторам, определяющим экономический рост и устойчивое развитие, имеет место значительная концентрация знаний и основанных на них технологий в ограниченном числе стран. |
They stress that outsourcing cuts costs - just like a technological change that improves productivity, thus increasing profits - and what is good for profits must be good for the American economy. |
По их мнению - аутсорсинг снижает расходы, так же как и смена технологий, повышая отдачу и прибыли; а что хорошо для прибыли, должно быть хорошо и для экономики США. |
A representative of the European Union (EU) reported that the EU is undertaking specific activities to support economic diversification, including technological cooperation to promote the diversification of energy sources and energy efficiency, capacity-building, and the development of carbon capture and storage technology. |
Представитель Европейского союза (ЕС) сообщил, что в настоящее время ЕС реализует конкретные меры по оказанию помощи экономической диверсификации, включая налаживание технического сотрудничества в целях содействия диверсификации источников энергии и повышения энергоэффективности, наращивания потенциала и разработки технологий улавливания и хранения углерода. |
Governments ought to assess existing conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity, and identify weaknesses in their technology policy and institutions. |
Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах. |
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. |
Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
The Committee was also informed that the system had been developed in 2003 by the Information Technology Service of the United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime, a Service that had received several UN 21 Awards for technological innovation. |
Комитет был также проинформирован о том, что данная система была разработана в 2003 году Службой информационных технологий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - службой, которая была удостоена нескольких премий ООН21 за технические инновации. |
(a) Technology - use of technology and technological advances in land transport security including, but not limited to CCTV, behaviour detection, and travel document checking equipment; |
а) технологии - использование технологий и технических достижений в области безопасности наземного транспорта, включая, среди прочего, оборудование для охранного видеонаблюдения, наблюдения за поведением и проверки проездных документов; |
They also noted the importance of the development of scientific and technical cooperation between the two sides, as well as cooperation in the field of space science and technology, including the exchange of experiences, visits, joint scientific research, and technological projects. |
Была также отмечена важность развития двустороннего научно-технического сотрудничества, кооперации в сфере космических технологий и изысканий, включая обмен опытом, делегациями, результатами научных исследований в области технологий. |
As the gap in the technological capabilities between developed and developing countries was still broad, DPI must intensify its efforts to meet the needs of developing countries by combining traditional and new communications technologies. |
Поскольку все еще существует значительный разрыв в технических возможностях развивающихся и развитых стран, ДОИ должен наращивать усилия по удовлетворению потребностей развивающихся стран путем сочетания традиционных и новых технологий связи. |
We can, we must, but these four elements must all be present: Political leaders and the public must care to solve a problem; institutions must support its solution; It must really be a technological problem; and we must understand it. |
Мы можем, мы должны, но с условием, что должны присутствовать 4 элемента: политические лидеры и общественность должны быть заинтересованы в решении проблемы, организации должны поддерживать такие решения, проблема действительно должна лежать в области технологий. |
The impact of new technologies on development from a science and technology perspective has been looked at in 1993 through research on the mobilization of technological capabilities in developing countries and in the development of relevant policy studies. |
Влияние новых технологий на процесс развития в аспектах, касающихся науки и техники, изучалось в 1993 году в ходе исследований по вопросам мобилизации технического потенциала в развивающихся странах и в процессе развития соответствующих исследований по вопросам политики. |
The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. |
Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
Encourages all countries to apply the requisite policies to ensure the development of their human resources, through education and training and by seeking, where possible, to increase receptivity to technological innovations, including those in the field of information technology; |
З. призывает все страны проводить необходимую политику по обеспечению развития своих людских ресурсов посредством образования и профессиональной подготовки, а также, когда это возможно, с помощью усилий, направленных на достижение большей восприимчивости к технологическим новшествам, в том числе в области информационных технологий; |
Luxembourg will intensify its role in international action to strengthen the environmental component of international cooperation, in particular by emphasizing technical assistance in environmental matters and in sustainable development, technological cooperation and the transfer of new technologies in order to help build the capacity of countries. |
Люксембург активизирует свою роль в международной деятельности по укреплению экологического компонента международного сотрудничества, в частности путем уделения особого внимания технической помощи в экологических вопросах и в устойчивом развитии, а также технологического сотрудничества и передачи новых технологий, с тем чтобы расширить национальные возможности. |
Those fundamental interests and others are closely linked to technological development, and they are likely to be affected both by increases in computer-related crime and by efforts on the part of Governments and the international community to prevent and control it; |
Эти основополагающие и другие интересы тесно связаны с развитием технологий и, вероятно, будут испытывать определенное воздействие в ре-зультате расширения компьютерной преступности и принятия правительствами и международным сооб-ществом мер по предупреждению такой преступ-ности и борьбе с ней; |
The technological applications that were mentioned included security and prevention elements such as firewalls and encryption and investigative methods such as the interception of communications and the use of "traffic data" to trace offender communications. |
Виды применения технологий, которые упоминались, включают элементы обеспечения защищенности и предупреждения, такие как сетевые устройства защиты и кодирование, а также такие методы расследования, как перехват сообщений и использование "данных о потоках информации" для отслеживания сообщений преступников. |
The following section examines the concepts that underlie clean technological industrial strategies, and makes a case for the integration of clean technologies (for environmentally proficient production) and safety technologies (for accident risk reduction). |
В следующем разделе рассматриваются концепции, лежащие в основе промышленных стратегий использования чистых технологий, и приводятся доводы в пользу интеграции чистых технологий (в целях экологически чистого производства) и технологий безопасности (в целях уменьшения риска возникновения аварий). |
It must, however, be appreciated - based on the technological similarities of these countries that the coal consumption of these boilers is around 10% of the total coal consumption in these countries. |
Не следует, однако, забывать, что с учетом схожести технологий в этих странах потребление угля в таких котлоагрегатах составляет около 10% общего потребления угля в рассматриваемых странах. |
Another initiative is that of the Ministry of Science, Research and Technology, in cooperation with the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, to foster educational and technological development and take fundamental steps towards space technology, especially in the field of satellite design and manufacturing. |
ЗЗ. Министерство по делам науки, исследований и технологии и Министерство почты, телеграфа и телефона выступили с инициативой, направленной на содействие развитию образования и технологий и на активное освоение космической техники, особенно в том, что касается проектирования и создания спутников. |