Some Parties suggested that technological resources, including early warning systems, should be provided to ensure coverage of the wide variety of options available, ranging from local coping strategies and endogenous technology development to new and frontier technologies. |
Несколько Сторон внесли предложения о предоставлении технологических ресурсов, включая системы раннего предупреждения, с целью обеспечения охвата широкого круга имеющихся вариантов - от разработки местных стратегий решения стоящих проблем и эндогенных технологий и до создания новых и наиболее передовых технологий. |
The high level of UNIDO's technical assistance in the field of clean production, including technological support to SMEs and the introduction of technologies for the balanced use of raw materials, water resources and energy, was generally acknowledged. |
Одобрения в целом заслуживает высокий уровень технического содействия ЮНИДО в области чистого производства, в том числе по оказанию технологической поддержки малому и среднему бизнесу, внедрение технологий сбалансированного использования сырья, водных ресурсов и электроэнергии. |
The strategic objectives in the short and medium terms include increased productivity by means of improved production, harvesting and marketing techniques and use of technological and commercial information as a means of securing profitability, and reinforcement of environmental sustainability through rational resource use. |
Среди кратко- и среднесрочных задач Программы - повышение производительности благодаря совершенствованию технологий производства, сбора урожая и сбыта продукции, чтобы, располагая технологической и коммерческой информацией, обеспечить тем самым конкурентоспособность, а также содействие повышению экологической устойчивости путем рационального использования ресурсов. |
The Sudan attaches special importance to technological nuclear applications in the area of food security and the use of state-of-the-art technologies to control insects and manage hydrological resources, both of which are necessary components in the development of irrigation and large-scale agricultural projects. |
Судан придает особое значение применению ядерной технологии в области продовольственной безопасности и использования новейших технологий для борьбы с насекомыми и управления гидрологическими ресурсами, которые являются необходимыми компонентами разработки ирригационных и широкомасштабных сельскохозяйственных проектов. |
Holistic growth involves education on the community's ideals, knowledge and perspectives in developing its own cultural, social, spiritual, economic, political, juridical, natural resources, health and technological systems. |
Холистическое развитие предполагает привитие идеалов, знаний и установок общины применительно к культурным, социальным, духовным, экономическим, политическим, правовым и природным ресурсам, а также вопросам охраны здоровья и развития технологий. |
The principle of technological neutrality means that the Convention is intended to provide for the coverage of all factual situations where information is generated, stored or transmitted in the form of electronic communications, irrespective of the technology or the medium used. |
Принцип технологической нейтральности означает, что Конвенция призвана охватить все фактические ситуации, связанные с подготовкой, хранением или передачей информации в форме электронных сообщений, независимо от используемых для этого технологий и носителей. |
On the critical issue of infrastructure development, the Commission called for a shift in the mindset of policymakers, to view it not only as critical input to technological activities but also as a key opportunity for technological learning. |
Что касается важного вопроса о развитии инфраструктуры, то Комиссия призвала принять меры для изменения отношения к этой проблеме у политиков, с тем чтобы они рассматривали развитие инфраструктуры не только как важную предпосылку для деятельности в технической области, но и как ценную возможность для освоения новых технологий. |
Workshops will be conducted for analysing the role of technological transfer in fostering technological innovation, particularly at the level of small and medium-sized enterprises and for devising programmes for broad dissemination of science through electronic means |
Проведение практикумов по вопросам анализа роли передачи технологий в содействии внедрению технических новшеств, особенно на уровне малых и средних предприятий, а также в контексте разработки программ широкого распространения научных знаний с помощью электронных средств |
The second set of policies calls for the development of technological infrastructure which includes human resource development, universities, research institutions, quality assurance centres and all other policies and institutions which provide sources of and access to knowledge and which motivate partnering and collaboration for technological development. |
Второй комплекс политических мер ориентирован на развитие технической инфраструктуры, включая развитие людских ресурсов, университеты, исследовательские учреждения, центры контроля качества и все другие политические меры и институты, служащие источниками и каналами доступа к знаниям и стимулирующие налаживание партнерских связей и сотрудничество в развитии технологий. |
But this will also require developing institutions and policies to promote knowledge accumulation, technological learning and innovation as well as technology transfer in these countries in order to increase their technological absorption capacity. |
Но это также потребует создания в этих странах механизмов, способствующих накоплению знаний, технологических навыков и инновационной деятельности, а также передачи технологий в этих странах для наращивания их потенциала в деле освоения новых технологий. |
It was a matter of global concern that the high cost of technology now served to impede further innovation and technological progress, and further research and technological innovation were now hostage to the concerns of a few. |
То обстоятельство, что высокая стоимость внедрения новых технологий в настоящее время препятствует дальнейшим нововведениям и технологическому прогрессу и что дальнейшие научные исследования и технологические новшества в настоящее время служат интересам немногих, представляет собой глобальную проблему. |
Illustration 19-8: A growing variety of fraud schemes depend substantially on technological elements and exploit technological vulnerabilities, including telemarketing fraud, Internet fraud, credit and debit card fraud, and financial institution fraud. |
Пример 19-8: Все большее число различных мошеннических схем в значительной степени обусловливается техническими элементами и определяется уязвимостью технологий, например: телемаркетинг в мошеннических целях, интернет-мошенничество, мошенничество с кредитными и дебетовыми картами и мошенничество с финансовыми учреждениями. |
As the bulk of technological activity in developing countries involves the mastery, adaptation and use of foreign technologies, data on technology inflows are one of the essential conditions for the creation and strengthening of technological capabilities. |
Поскольку основная масса научно-технической деятельности в развивающихся странах связана с овладеванием, приспособлением и использованием иностранных технологий, данные о притоке технологий составляют одно из важнейших условий создания и укрепления научно-технической базы. |
Technological innovation in rural areas, where the amount of assistance and the selection criteria will depend, among other things, on the offer of technological applications for groups facing employment difficulties (women, youth and the disabled). |
Распространение инновационных технологий в сельских районах, при этом критерием для оказания помощи и отбора проектов является, среди прочих, степень доступности таких технологий для групп, испытывающих сложности с трудоустройством (женщины, молодежь и инвалиды). |
Emphasizes the need for actions at the global level that allow developing countries to take advantage of new technologies as well as harness their own technological capacities, including by ensuring that the intellectual property rights regime is development-oriented and enables technological diffusion and adaptation; |
обращает особое внимание на необходимость принятия на глобальном уровне мер, позволяющих развивающимся странам использовать новые технологии, а также задействовать свой собственный технологический потенциал, в том числе путем обеспечения того, чтобы режим прав интеллектуальной собственности был ориентирован на развитие и обеспечивал возможность распространения и адаптации технологий; |
There are limited precedents for publicly guided international mechanisms of technological diffusion, but the international public policy-making capability can draw upon existing international scientific networks such as the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Однако история практически не знает примеров международных механизмов распространения технологий, находящихся под общественным управлением, но в рамках международного потенциала в области выработки общественной политики можно использовать опыт уже существующих международных научных сетей и работу Межправительственной группы по изменению климата. |
Industry provided a seedbed for entrepreneurship, promoted business investment, fostered technological upgrading and dynamism, improved human skills, created jobs and established the foundation on which both agriculture and services may expand and integrate into the global economy. |
Промышленность создает основу для предпринимательства, способствует инвестированию в предпринимательскую деятельность, способствует совершенствованию технологий и динамике, повышает профессиональный уровень людей, создает рабочие места и основу, позволяющую сельскому хозяйству и услугам расширяться и интегрироваться в мировую экономику. |
At the 2011 national fair of innovative ideas, technologies and projects alone, contracts to a value of 3.58 billion sum were signed in connection with the technological research and products developed in institutions of higher education. |
Только в 2011 году на Республиканской ярмарке инновационных идей, технологий и проектов были заключены договора на внедрение созданных в ВУЗах технологий и разработок на 3,58 млрд. сумов. |
It supported the establishment of a high-level panel of experts to define the functions, structure and funding of the proposed technology bank for least developed countries, which it hoped would help transform the economies of those countries through technological leapfrogging. |
Ассоциация поддержала создание группы экспертов высокого уровня для определения функций, структуры и порядка финансирования предлагаемого банка технологий для наименее развитых стран, который, следует надеяться, поможет в преобразовании экономики этих стран за счет резкого скачка в области технологий. |
This activity involves, among other things, the understanding of global trends in the demand of goods and services, technological development, the assessment of the country's capabilities to engage in emerging industries, the assessment of the financial resources needed, and the like. |
Это требует, помимо прочего, понимания глобальных тенденций, определяющих спрос на товары и услуги, развития технологий, оценки потенциала страны осваивать новейшие отрасли, анализа потребностей в финансовых средствах и т.д. |
Given the rapid pace of technological development, it was important for policies to be sufficiently flexible to accommodate unanticipated change, such as the leap forward in rural development that his country had experienced, through improved access to mobile communications. |
С учетом быстрых темпов развития технологий весьма важно, чтобы политика была достаточно гибкой для реагирования на непредвиденные изменения, например, резкое ускорение развития сельских районов в его стране благодаря улучшению доступа к мобильной связи. |
We note the absence of effective mechanisms to facilitate cooperation among small island developing States based on solidarity, including in research and technological development and the exchange of best practices across sectors. |
Мы отмечаем отсутствие эффективных механизмов содействия сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами, основанному на солидарности, в том числе сотрудничеству в области научных исследований и развития технологий и обмена передовым опытом в различных секторах. |
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. |
Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала. |
Although this trend may have slowed, technological improvements in fishing (including the use of spotter planes, sonar devices and underwater mapping technology, in addition to new fishing gears and improvements in refrigeration and navigation) mean that fishing capacity is bound to continue to grow. |
Несмотря на возможное замедление этой тенденции, технический прогресс в рыболовстве (включая применение самолетов промысловой разведки, гидроакустической аппаратуры и технологий подводного картирования наряду с новыми орудиями и усовершенствованными средствами охлаждения и навигации) означает, что рост промыслового потенциала неизбежно продолжится. |
NAM attaches great importance to promoting international cooperation to strengthen national capacity in the field of nuclear safety and response to radiological and nuclear emergencies, in particular through the freest possible flow and wide dissemination of safety-related technical and technological information and transfer of related technology without discrimination. |
Движение неприсоединения придает большое значение развитию международного сотрудничества в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности и реагирования на радиологические и ядерные чрезвычайные ситуации, в частности посредством возможно более широкого распространения технической и технологической информации, касающейся безопасности, и передачи соответствующих технологий без дискриминации. |