The attainment of technological progress will be essential in this respect. |
В этой связи важное значение будет иметь достижение научно-технического прогресса. |
However, globalization has also produced technological advances that permit improved drought predictions and resilience, risk reduction and disaster management. |
Вместе с тем глобализация также позволила добиться научно-технического прогресса в прогнозировании засух и повышении способности противодействия им, уменьшении рисков и ликвидации последствий бедствий. |
It was determined to accelerate the expansion of its own research and technological capability and to promote peaceful international cooperation in the field. |
Правительство твердо намерено ускорить расширение своего научно-технического потенциала и способствовать мирному международному сотрудничеству в этой области. |
The impacts of globalization and technological change on domestic income distribution depended on macroeconomic, financial and labour market policies. |
Воздействие процесса глобализации и научно-технического прогресса на структуру распределения внутреннего дохода зависит от проводимой макроэкономической и финансовой политики и политики на рынке труда. |
Rapid technological innovations in recent years have ushered in a new era of techno-driven growth. |
Быстрые темпы научно-технического прогресса в последние годы положили начало новой эре роста на базе технологий. |
Complex societal behaviours emerge from the accelerated pace of technological change. |
Ускорение темпов научно-технического прогресса формирует сложные виды социального поведения. |
And yet, we have also seen unprecedented technological and scientific development. |
И, тем не менее, мы одновременно являемся свидетелями научно-технического прогресса. |
Public funding of basic research and industrial investments are both needed to achieve long-term technological development. |
Как государственное финансирование фундаментальных исследований, так и промышленные инвестиции необходимы для обеспечения долгосрочного научно-технического развития. |
Empirical studies across time and countries confirm that innovation is the primary source of technological change and productivity growth. |
Длительные, проведенные во многих странах эмпирические исследования подтверждают, что инновации являются главным источником научно-технического прогресса и роста производительности. |
It emphasized that the scientific community and policy makers should work more closely together to grasp the implications of technological change. |
В нем подчеркивалось, что представителям научной общественности и политическим лидерам следует работать в более тесном взаимодействии, с тем чтобы понять последствия научно-технического прогресса. |
Such complexity in the enabling environment for technological change would pose obvious problems to policy-makers searching for more successful research and development policies. |
Такая сложность среды, необходимой для научно-технического прогресса, очевидно, создаст проблемы для директивных органов, стремящихся выработать более результативную политику исследований и разработок. |
The implications of the various approaches to the diffusion of information technology on competitiveness and the accumulation of technological capabilities need to be analysed. |
Необходимо проанализировать последствия применения различных подходов, касающихся распространения информационной технологии, для конкурентоспособности и накопления научно-технического потенциала. |
They may also be relevant in the context of technological and financial cooperation and export promotion programmes. |
Оно может быть также актуальным в контексте программ научно-технического и финансового сотрудничества и стимулирования развития экспорта. |
While they are not different from other product standards, they may require technologies which are at the cutting edge of technological development. |
Хотя эти стандарты не отличаются от других стандартов на продукцию, они могут диктовать необходимость в технологиях, которые находятся на передовых рубежах научно-технического прогресса. |
A main driving force behind many recent political and economic changes was the acceleration in technological innovation, especially the revolutionary changes in information technology. |
Одной из основных движущих сил происходящих в последнее время многочисленных политических и экономических преобразований является ускорение научно-технического прогресса, особенно революционные изменения в развитии информационной технологии. |
The population explosion and uneven access to the fruits of technological progress further compound these distortions. |
Демографический взрыв и отсутствие равного доступа к плодам научно-технического прогресса еще более усугубляют этот перекос. |
They will continue to provide a major challenge for technological and scientific advancement and to human endeavour in general. |
Они будут и впредь являться мощным импульсом научно-технического прогресса и человеческих усилий в целом. |
The provision of appropriate tertiary education is critical to creating adequate research and technological capabilities to take advantage of globalization. |
Обеспечение надлежащего высшего образования имеет решающее значение для создания соответствующего научно-технического потенциала, позволяющего использовать блага глобализации. |
In discussing the process of technological capacity-building, experts emphasized that partnerships and networking should not be considered as ends in themselves. |
Обсуждая процесс укрепления научно-технического потенциала, эксперты подчеркнули, что развитие партнерских связей и сетей не следует считать самоцелью. |
Some of the enabling activities projects support research and technological capabilities, such as those for Brazil and Mexico. |
Некоторые из проектов осуществления стимулирующей деятельности, например, те, которые реализуются в Бразилии и Мексике, предусматривают оказание содействия развитию научно-технического потенциала. |
Furthermore, the Model Law could be adopted by States at different stages of technological development. |
Кроме того, этот Типовой закон может быть принят государствами на различном этапе научно-технического развития. |
The Open-Ended Working Group should consider ways of promoting the dissemination of the benefits of technological and scientific progress. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть пути содействия распространению выгод от научно-технического прогресса. |
It also contains an overview of the technological changes that have occurred since the previous round of censuses. |
В нем также содержится анализ результатов научно-технического прогресса, который был достигнут после предыдущего раунда переписи. |
The tight system for the protection of intellectual property rights might pre-empt or stifle the development of domestic technological capabilities. |
Жесткая система защиты прав интеллектуальной собственности может воспрепятствовать возникновению или сдержать развитие отечественного научно-технического потенциала. |
With technological advances, some traditional ways of using the environment and its renewable resources for subsistence have become economically less viable. |
По мере научно-технического прогресса некоторые традиционные пути использования окружающей среды и ее возобновляемых ресурсов для обеспечения жизнедеятельности в экономическом отношении становятся менее эффективными. |