It has taken tens of thousands of years for us to evolve from a hunter-gatherer society to an advanced technological civilization. |
Нам потребовались десятки тысяч лет, чтобы превратиться из общества сборщиков и охотников в цивилизацию с продвинутыми технологиями. |
The interior successfully combines Venetian baroque design, with all the latest technological commodities. |
В интерьере отеля превосходно сочетается стиль венецианского барокко с самыми современными технологиями. |
The United States officially withdrew its army from Polish territories, but secret negotiations continued concerning further financial support and technological exchange. |
Силы США также покинули территорию страны, но продолжали вести секретные переговоры касательно финансовой поддержки и обмена технологиями. |
The spiritualists were always very close to the technological avant-garde. |
Спиритизм всегда шёл в ногу с передовыми технологиями. |
The safety, cost and relevance of biotechnology should be assessed and compared with available traditional technological options. |
Необходимо оценивать безопасность, стоимость и полезность биотехнологии в ее сравнении с имеющимися традиционными технологиями. |
They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. |
Они должны быть дополнены позитивным вкладом стран, которые обладают необходимыми финансовыми средствами и технологиями. |
Yet more than 4 billion people around the world are still deprived of new technological opportunities. |
Тем не менее более 4 миллиардов человек в мире все еще лишены возможности пользоваться новыми технологиями. |
Emerging economies are also generating new sources of financial flows and technological exchanges. |
Страны с формирующейся рыночной экономикой также превращаются в новые источники финансовых потоков и обмена технологиями. |
Enterprises play an important role in adapting innovation and technological learning. |
Важную роль в освоении нововведений и овладении технологиями играют предприятия. |
Nevertheless, many least developed countries still lack the capacity to fully participate in maritime businesses, which increasingly require advanced technological capacities and industrial or service clusters. |
Вместе с тем многие наименее развитые страны по-прежнему не располагают необходимым потенциалом для всестороннего участия в деловой активности на море, которая все в большей степени сопряжена с передовыми технологиями и формированием промышленных и сервисных кластеров. |
Number of forums organized; Number of deals reached for South-South trade, investment and technological exchanges |
Количество организованных форумов; количество сделок в области торговли, инвестиций и обмена технологиями по линии Юг-Юг |
The indicator is compiled based on reports submitted by the associations, enterprises and organizations abstracting water from surface and ground sources and having at their disposal technological processes enabling measurement of water consumption. |
Данный показатель рассчитывается на основе сводок, представляемых ассоциациями, предприятиями и организациями, занимающимися забором воды из поверхностных и подземных источников, а также располагающих технологиями, обеспечивающими возможность учета водопотребления. |
It had also raised cross-cutting policy concerns on financing, and technological and capacity-related challenges and constraints at the May 2007 session of the Commission on Sustainable Development. |
Оно также коснулось многодисциплинарных стратегических вопросов финансирования и проблем и трудностей, связанных с технологиями и потенциалом, на майской сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2007 году. |
In 2008, Girls' Day had been complemented by an agreement between Government and industry that would bring more women into mathematical, engineering, natural science and technological professions. |
В 2008 году «День девочек» был дополнен договоренностью, достигнутой между правительством и промышленным сектором, о том, что большее число женщин будет принято на работу на должности, связанные с математикой, инженерным делом, естественными науками и технологиями. |
On the contrary, heterodox economists like Thorsten Veblen and Joseph Schumpeter long ago raised many of today's cutting-edge issues in neoclassical economics, including the role of social norms and the relationship between technological innovation and business cycles. |
Наоборот, неортодоксальные экономисты, как Торстен Веблен и Джозеф Шумпетер, давно подняли многие из современных вопросов в неоклассической экономике, включая роль социальных норм и отношения между новыми технологиями и экономическими циклами. |
States that have an important technological capability in space should renounce the deployment of any military system in outer space and should guarantee that they will provide information on their activities in this field. |
Государства, обладающие развитыми космическими технологиями, должны отказаться от развертывания каких бы то ни было военных систем в космическом пространстве и взять на себя обязательство информировать обо всей своей деятельности в этой области. |
Countries' areas and entire regions of the world have been excluded from the tempo of growth, technological change and dizzying transformations to be found today. |
Страны, районы и целые зоны в некоторых частях мира оказались оторванными от процесса развития, обмена технологиями и стремительных перемен, происходящих сегодня в мире. |
The mission of ESCWA is aimed at fostering synergies that allow member countries to manage the globalization and development processes, in the context of the Millennium Development Goals, regional specificities and global technological and trade transitions. |
Задача ЭСКЗА состоит в содействии достижению эффекта синергизма, который позволил бы странам-членам управлять процессами глобализации и развития, в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, специфических особенностей региона и глобальных переходных процессов, связанных с технологиями и торговлей. |
In the research sector, we can establish African programmes as well as technological exchange programmes capable of meeting the continent's specific needs, with particular regard to the fight against illiteracy; |
мы могли бы разработать африканские программы в области научных исследований и обмена технологиями, способные удовлетворить специфические потребности континента, с уделением особого внимания борьбе с неграмотностью; |
One of the issues raised by the reports and facing the General Assembly at its special session will be the ability of societies to shape the values and norms that hold communities together in the face of the challenges posed by the market and by technological advances. |
Одним из вопросов, которые затрагивались в докладах и которые будут рассмотрены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет способность общества формировать ценности и нормы, позволяющие людям справиться с проблемами, создаваемыми рынком и новыми технологиями. |
The major challenge facing knowledge management implementation in many countries around the world is not a technological one; rather it concerns the requirement for the development of a common culture of modernization of public administration, especially as it relates to human resources capacity-building. |
Во многих странах мира основная проблема с внедрением управления знаниями связана не с технологиями, а с необходимостью культивирования общей культуры модернизации государственного управления, в особенности в связи с укреплением потенциала людских ресурсов. |
Through mechanisms such as South-South cooperation and the Brazil, Russia, India, China and South Africa (BRICS) framework, developing countries should scale up their technological exchanges and sharing of experience. |
Посредством таких механизмов, как сотрудничество Юг-Юг и рамочное сотрудничество Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки (БРИКС), развивающиеся страны должны расширять свой обмен технологиями и делиться опытом. |
The immediate target groups of the project are experts, government officials, private enterprises, NGOs and academia, who deal with all aspects of cleaner electricity production from coal and other fossil fuels: regulatory, policy, competitiveness, technological and financial. |
Непосредственными адресными группами проекта являются эксперты, правительственные должностные лица, частные предприятия, НПО и академические круги, которые занимаются всеми аспектами экологически чистого производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива, связанными с регулированием, политикой, конкурентоспособностью, технологиями и финансированием. |
AEB and the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina approved in December a joint programme establishing close collaboration and technological exchange in three areas related to satellite technology and of special interest and relevance for both countries. |
БКА и Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины утвердили в декабре совместную программу, предусматривающую тесное сотрудничество и обмен технологиями в трех областях, связанных со спутниковыми технологиями и представляющих особый интерес и значение для обеих стран. |
Even today, with as advanced as we think we are, almost every manifestation of an actual extraterrestrial civilization today would look almost like magic to us where it has to do with technological electromagnetic systems that interface with coherent thought and organized thought. |
Даже сегодня, будучи такими продвинутыми, как мы думаем о себе почти все реальные проявления внеземных цивилизаций сегодня будет выглядеть почти как по волшебство для нас, там где это связано с технологиями электромагнитных систем, взаимодействующих синхронно с мыслью и подчиняющейся ей. |