Natural risks can lead to technological risks, resulting in multi-hazard risks. |
Природные риски могут приводить к возникновению техногенных рисков, в результате которых возникают риски, связанные с множеством опасностей. |
It has also assisted during complex emergencies and environmental and technological disasters. |
Сеть также оказывает содействие в условиях сложных чрезвычайных ситуаций и экологических и техногенных катастроф. |
Between 2000 and 2009, an average of some 270 million people annually were affected by natural and technological disasters. |
В период 2000 - 2009 годов в среднем примерно 270 млн. человек ежегодно страдали от стихийных и техногенных катастроф. |
As to donor countries, Monaco, for example, has international agreements to provide international cooperation on natural and technological hazards. |
Что касается стран-доноров, то, например, Монако заключило международное соглашение об оказании международного содействия в вопросах природных и техногенных рисков. |
Trends clearly show that natural disasters and their adverse effects on populations are increasing, as are impacts from technological disasters. |
Нынешние тенденции однозначно указывают на увеличение масштабов природных бедствий и их неблагоприятных последствий для населения, равно как и последствий техногенных катастроф. |
Insofar as technological disasters other than oil spills are concerned, not enough information on technical requirements is available. |
В отношении техногенных катастроф, помимо разливов нефти, ощущается нехватка информации о технических требованиях. |
The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. |
Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки. |
Given the increase in the number and scale of natural and technological disasters it was essential to increase international cooperation in that area. |
Учитывая рост числа и масштабов стихийных бедствий и техногенных катастроф, важно активизировать международное сотрудничество в этой области. |
After intensify cooperation in natural disaster reduction add as well as major technological catastrophes. |
После слов "активизировать сотрудничество в уменьшении масштабов стихийных бедствий" добавить слова "а также крупных техногенных катастроф". |
The various initiatives promoted during the Decade served to increase awareness of the importance of disasters, whether natural or technological. |
Различные инициативы, выдвинутые в течение Десятилетия, обеспечили более глубокое понимание значения бедствий, причем как стихийных, так и техногенных. |
The Network represents an attempt to improve the effectiveness and interoperability of natural and technological disaster information systems. |
Сеть стремится повышать эффективность и взаимодействие систем информации о природных и техногенных бедствиях. |
The parties will collaborate actively to prevent forest and steppe fires, natural disasters and potential technological catastrophes. |
Стороны будут активно взаимодействовать в борьбе против лесных и степных пожаров, стихийных бедствий и возможных техногенных катастроф. |
The Chernobyl accident was a major global technological catastrophe, and an eye-opener in many respects. |
Чернобыльская авария явилась одной из крупнейших глобальных техногенных катастроф, которая заставила задуматься о многом. |
Within recent years, the international community has witnessed the increased incidence of natural as well as related environmental and technological disasters. |
За последние годы в мире участились случаи стихийных бедствий, а также соответствующих экологических и техногенных катастроф. |
The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. |
В рамках осуществления Международной стратегии необходимо учитывать взаимозависимость опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
Disaster reduction prevents, mitigates and prepares for the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Деятельность по уменьшению опасности включает предупреждение, смягчение последствий и подготовку к принятию мер в связи с неблагоприятными последствиями стихийных бедствий и экологических и техногенных катастроф. |
And experience testifies that the content and consequences of technological disasters rise above scientific and political and other differences. |
А опыт учит, что суть и последствия техногенных катастроф поднимаются над общественно-политическими и иными разногласиями. |
The responsibilities of DHA also encompass prevention, mitigation and response to natural, technological and environmental disasters. |
В функции ДГВ входит также предупреждение стихийных, техногенных и экологических катастроф, смягчение их последствий и реагирование на них. |
Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
The Charter was aimed at providing a unified system of space data acquisition and delivery through authorized users to those affected by natural or technological disasters. |
Цель Хартии заключалась в том, чтобы создать единую систему сбора космических данных и их передачи через уполномоченных пользователей тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
The Meeting emphasized that the Charter mechanism provided for a rapid reaction to natural and technological disasters. |
Совещание подчеркнуло, что механизм Хартии содействует оперативному реагированию в случае природных и техногенных катастроф. |
Biotechnology, climate change and natural and technological disasters are better understood by the Government |
Более глубокое понимание правительством биотехнологий, проблемы изменения климата, стихийных бедствий и техногенных катастроф |
It would also make it possible to increase financing for recovery measures to deal with the long-term consequences of large-scale natural disasters and technological catastrophes that have occurred over the last decade. |
Она также поможет увеличить финансирование реабилитационных мероприятий по преодолению долгосрочных последствий масштабных стихийных бедствий и техногенных катастроф, произошедших несколько десятилетий назад. |
In October 2000 the Canadian Space Agency joined this humanitarian initiative, which is intended to promote cooperation between space system operators in the event of natural or technological disasters. |
В октябре 2000 года Канадское космическое агентство присоединилось к этой гуманитарной инициативе, которая призвана содействовать активизации сотрудничества между операторами космических систем в случае природных или техногенных бедствий. |
25.36 The subprogramme aims at reducing the vulnerability of people and States affected by natural and technological disasters by means of capacity-building at national and local levels. |
25.36 Цель подпрограммы заключается в уменьшении степени уязвимости людей и государств, подверженных воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, посредством наращивания потенциала на национальном и местном уровнях. |