There was an urgent need to bridge the technological divide between rich and poor nations, in particular through poverty eradication. | Настоятельно необходимо сократить технологический разрыв между богатыми и бедными государствами, в частности с помощью искоренения нищеты. |
Such technological advances have led to a progressive emergence of new telecommunications services and applications. | Этот технологический прогресс ведет к постоянному появлению новых услуг в области связи и к расширению их применения. |
When supported by an appropriate policy framework, foreign direct investment could increase the host country's technological level through the foreign affiliates' higher level of technological capacity and performance as well as their linkages with domestic firms and consequent spillover benefits. | При наличии соответствующей директивной основы прямые иностранные инвестиции могут повысить технологический уровень принимающей страны за счет более высокого технологического потенциала и возможностей иностранных партнеров, а также за счет их связей с отечественными фирмами и последующих дополнительных преимуществ. |
The decline of the wage share was accentuated by other factors such as technological progress, trade globalization, and financialization and decreasing union density, all of which have eroded the bargaining power of labour. | Снижение доли заработной платы было обусловлено и другими факторами, такими как технологический прогресс, глобализация торговли и финансиализация, а также снижением роли профсоюзов, которые в совокупности привели к сокращению возможностей работников отстаивать собственные интересы. |
The technological capabilities of United Nations information centres should be strengthened to enable them to perform their functions in a field where speed is of the essence, thus giving them more credibility and improving their standing in a highly competitive media environment. | Технологический потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций должен быть укреплен, с тем чтобы они могли выполнять свои функции на местах, где основным моментом является оперативность, что повысит доверие к ним и их авторитет в условиях, характеризующихся сильной конкуренцией в средствах массовой информации. |
For a large majority of the world's population, technological progress had brought virtually no benefits and had not reduced poverty. | Огромному большинству людей в мире технический прогресс практически не принес никаких выгод и не способствовал смягчению проблемы нищеты. |
Globalization and rapid technological development have given rise to increased labour mobility, bringing new employment opportunities and new uncertainties. | Глобализация и быстрый технический прогресс способствовали росту мобильности рабочей силы и открыли новые возможности для получения работы, но в то же время привнесли новые факторы неопределенности. |
Innovation and technological improvements are often improved through a high level of competition within the relevant market. | Острая конкуренция на соответствующих рынках часто стимулирует новаторство и технический прогресс. |
In addition, in other countries and regions, market deregulation and technological progress have advanced the electronic banking sector, offering new forms of electronic payments, including through the Internet. | Кроме того, в других странах и регионах либерализация рынка и технический прогресс способствуют развитию электронных банковских операций и появлению новых форм электронных платежей, в том числе и через Интернет. |
The current generation of small-scale agricultural producers continues to operate at low-yield technological levels (inadequate inputs and capital assets, limited technical assistance and training capacities, weak marketing services and extensive restrictions on credit) and non-competitive costs. | Технический уровень (недостаток активов и капитала, слабо развитые системы технического обслуживания, профессиональной подготовки и сбыта продукции, ограниченный доступ к кредитам) нынешнего поколения мелких производителей не позволяет им добиться высокой производительности и уровня расходов, при котором их продукция станет конкурентоспособной. |
Greater incentives should be considered to channel foreign direct investment into increasing labour productivity and technological absorption; | Следует рассмотреть возможность более активного стимулирования прямых иностранных инвестиций в повышение производительности труда и освоение технологий; |
In the 1990s this could partly be counterbalanced by technological innovations and enhanced mobility of crew members from countries inside and outside the EU. | В 90-х годах прошлого столетия это частично компенсировалось применением инновационных технологий и повышенной мобильностью членов экипажей из стран ЕС и других государств. |
Technological development, however, is highly concentrated in developed countries, which thus must be ready to support the developing economies through improved technology transfer, assistance in enhancing technological capabilities and financial resources. | Однако технологическое развитие в значительной степени происходит в развитых странах, которые, соответственно, должны быть готовы оказать поддержку развивающимся странам посредством активизации передачи технологий, оказания содействия по наращиванию технического потенциала и предоставления финансовых ресурсов. |
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. | Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития. |
Within Jasor's body, Croft sets out to win the love of the princess, by introducing technological improvements to the rulers of her kingdom, Tamarizia. | Крофт в теле Джейсора отправляется завоёвывать любовь принцессы через передачу правителям королевства Тамаризия новых технологий. |
The interaction between industry, public interest groups and Governments has always had an important influence on the direction of technological change. | Взаимодействие между промышленностью, заинтересованными группами общественности и правительствами всегда оказывало важное влияние на направление развития техники. |
Mr. Richard West focused on recent technological advances in the field of nautical charts. | Г-н Ричард Уэст остановился на последних достижениях техники в области морской картографии. |
Joint ECLAC/UNIDO Industrial and Technological Development Unit | Совместная группа ЭКЛАК/ЮНИДО по вопросам развития промышленности и техники |
Since its activation in November 2000, the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters, originally a tripartite collaboration between Canada, Europe and France, has been activated 13 times. | С момента вступления в силу в ноябре 2000 года Хартии сотрудничества в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае стихийных бедствий или техногенных катастроф, первоначально являвшейся трехсторонним документом о сотрудничестве между Европой, Канадой и Францией, ее возможности использовались 13 раз. |
Ukraine's defense industry has a considerable Soviet-era legacy of research and technological capacities. | В последнее время Defense Express неоднократно освещал успехи отечественных разработчиков тренажерной техники. |
The Network represents an attempt to improve the effectiveness and interoperability of natural and technological disaster information systems. | Сеть стремится повышать эффективность и взаимодействие систем информации о природных и техногенных бедствиях. |
Cleaner production is a fundamental approach to the prevention and reduction of risks of environmental emergencies, especially technological emergencies. | Экологически чистое производство - это основополагающий подход к предотвращению и уменьшению риска чрезвычайных экологических ситуаций, особенно техногенных чрезвычайных ситуаций. |
Among the important global challenges facing the United Nations is the protection of the environment and the alleviation of the negative consequences of natural disasters and technological catastrophes. | Среди крупнейших глобальных вызовов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций - охрана окружающей среды и снижение негативных последствий природных катастроф и техногенных аварий. |
It also outlined a methodology for addressing the life cycle of technological disasters, ranging from risk reduction and prevention measures and assessing the specific needs of those affected when a disaster strikes, to the response itself and its effective coordination. | Они также сформулировали в общих чертах методологию действий на протяжении всего цикла техногенных аварий - от мер по уменьшению риска и профилактических мер до оценки конкретных нужд пострадавшего населения после катастрофы и собственно мер реагирования и их эффективной координации. |
The military and civil defence assets project of the Department of Humanitarian Affairs is similarly aimed at improving the management of military assets in natural and technological emergencies. | Разработанный Департаментом по гуманитарным вопросам проект использования военных объектов и объектов гражданской обороны также направлен на обеспечение более рационального использования военных сил и средств в случае стихийных бедствий и техногенных чрезвычайных ситуаций. |
In addition, the installation of the satellite Earth stations will further facilitate the improvements already made in technological innovations. | Кроме того, установка наземных станций спутниковой связи в еще большей степени будет содействовать дальнейшему прогрессу в области внедрения новой техники. |
As a middle-income country, Uruguay still faces serious development challenges, particularly in eradicating poverty, diversifying production, introducing technological innovation and promoting renewable energy, to name but a few. | Как страна со средним уровнем дохода Уругвай в области развития все еще сталкивается с серьезными проблемами, в частности в деле искоренения нищеты, диверсификации производства, внедрения технологических новшеств, развития возобновляемых источников энергии, и так далее. |
Transition programmes should be instituted for workers displaced because of technological change, and workers should be provided with training and education, including international worker exchange programmes, organized with the involvement of trade unions as a basis for effective technology transfer. | Необходимо разработать специальные программы для работников, лишившихся своих мест в результате внедрения новых технологий, и для таких работников необходимо организовать профессиональную подготовку и обучение, включая осуществление международных программ обмена работниками при участии профсоюзов как основы для эффективной передачи технологии. |
An expert hired under the IDDA STAS programme was fielded to identify local technologies for promotion in Lesotho, while another made an assessment of existing technological capacities and capabilities in Zambia and Zimbabwe, as part of an integrated industrial sector programme. | Нанятый в рамках программы ККО ДПРА эксперт был направлен в Лесото в целях выявления местных технологий для внедрения в этой стране, в то время как другой эксперт провел оценку существующих технологических потенциалов и возможностей в Замбии и Зимбабве в качестве части комплексной программы для |
For the 2020 round, CIS countries should consider methodological and technological innovations, such as using the internet, tablet computers and e-mapping, all of which could essentially improve the efficiency of census-taking. | Для раунда переписей 2020 г. страны СНГ также должны рассмотреть вопрос внедрения методологических и технических инноваций, как то: использование интернета, планшетных компьютеров и электронной картографии, которые позволят качественно улучшить процесс проведения переписи. |
Enterprises play an important role in adapting innovation and technological learning. | Важную роль в освоении нововведений и овладении технологиями играют предприятия. |
Number of forums organized; Number of deals reached for South-South trade, investment and technological exchanges | Количество организованных форумов; количество сделок в области торговли, инвестиций и обмена технологиями по линии Юг-Юг |
The indicator is compiled based on reports submitted by the associations, enterprises and organizations abstracting water from surface and ground sources and having at their disposal technological processes enabling measurement of water consumption. | Данный показатель рассчитывается на основе сводок, представляемых ассоциациями, предприятиями и организациями, занимающимися забором воды из поверхностных и подземных источников, а также располагающих технологиями, обеспечивающими возможность учета водопотребления. |
Reducing the digital divide will not be achieved without technological justice that gives to one and all the right to possess information technology and other advanced technologies so that humanity can live in comfort and dignity. | «Цифровой разрыв» не будет ликвидирован без справедливости в области технологии, благодаря которой все получат право на владение информационной технологией и другими современными технологиями, с тем чтобы человечество получило возможность для жизни в условиях комфорта и достоинства. |
Transhumans used biological technologies to help evolve them and their descendents, whereas cyborgs "hard" technological implants to change themselves. | Трансгуманисты используют управление биологическими технологиями, чтобы развивать себя и своих потомков, в то время как Киборги для изменения себя - аппаратные механические вставки в организм. |
Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. | Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья. |
20.14 In addition, activities under this subprogramme would focus on increasing public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies. | 20.14 Кроме того, мероприятия по линии этой подпрограммы будут направлены на повышение осведомленности общественности об опасности, которую стихийные, техногенные и экологические катастрофы представляют для современного общества. |
In 2001, the IFRC initiated a study on the adequacy of existing legal and other mechanisms to facilitate humanitarian activities in response to natural and technological disasters. | В 2001 году МФКК начал проведение исследования об адекватности существующих правовых и других механизмов по содействию гуманитарной деятельности в ответ на природные и техногенные катастрофы. |
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. | Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы. |
Methodologies and tools for assessing the "na-tech" risk, as the combined risk posed by the natural and technological is sometimes referred to, are limited and need to be invested in. | Методики и механизмы оценки «природно-технического риска», как иногда называют комбинированный риск, который представляют стихийные бедствия и техногенные катастрофы, носят ограниченный характер и нуждаются в изучении. |
Third, the field of survey research is undergoing profound and rapid changes brought on by larger societal, technological, and theoretical developments. | В-третьих, в области исследований, касающихся проведения обследований, происходят глубокие и стремительные изменения, вызванные новыми веяниями в обществе, технологиях и в теоретических знаниях. |
The government has spent extensively on R&D and has a succession of programmes designed to encourage indigenous technological capabilities in strategic technologies. | Правительство вкладывает крупные средства в развитие НИОКР и осуществляет целый ряд программ, направленных на расширение местного технического потенциала в стратегических технологиях. |
In addition, the workshop was intended to review the preparations of Signatories to the Gothenburg Protocol to meet their control obligations, and to serve as a forum for the exchange of information on technological progress and emerging technologies between Western countries and countries with economies in transition. | Кроме того, на совещании предполагалось провести обзор мер, принимаемых Сторонами, подписавшими Гётеборгский протокол, в рамках подготовки к выполнению их обязательств по ограничению выбросов, а также провести обмен информацией о технических достижениях и новых технологиях между западными странами и странами с экономикой переходного периода. |
Objective 2.2: To support and promote capacity-building for parties, including technological capability, technology needs assessment and technology transfer, to reduce the generation and hazard potential of hazardous wastes and other wastes | Цель 2.2: поддержка и развитие создания потенциала Сторон, включая технологический потенциал, оценку потребностей в технологиях и передачу технологий, в целях уменьшения образования и опасного потенциала опасных отходов и прочих отходов; |
Developing low forest cover countries have technological needs related to, in particular, afforestation for land rehabilitation, reforestation and restoration of degraded forests and for sustainable management of existing, often unique, forests. | Слаболесистые развивающиеся страны нуждаются, в частности, в технологиях лесоразведения для создания лесопосадок при реабилитации земель, в технологиях восстановления исчезнувших или деградировавших лесов, а также в технологиях устойчивого использования имеющихся - и зачастую уникальных - лесных систем. |
A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. | В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
At the same time, we think it important that the Agency support countries with economies in transition, above all with eliminating the consequences of technological disasters. | Одновременно мы считаем важным оказание Агентством поддержки странам с переходной экономикой, в первую очередь в ликвидации последствий, вызванных техногенными катастрофами. |
This is especially needed in areas that are affected by war or by natural, industrial or technological disasters, and in situations in which reconstruction and rehabilitation needs surpass national resources. | Это особенно необходимо в тех районах, которые затронуты войнами или стихийными, промышленными или техногенными бедствиями, и тех случаях, когда потребности в реконструкции и восстановлении превосходят имеющиеся национальные ресурсы. |
In addition, an appreciation is required of the linkages between natural events and resulting technological hazards, and conversely, of the impact of human activities on the frequency or severity of the effects of natural hazards. | Помимо этого, необходимо осознать взаимосвязь между стихийными явлениями и вызванными ими техногенными опасностями и, наоборот, влияние человеческой деятельности на частоту или серьезность последствий природных опасностей. |
(e) Interaction between natural and technological disasters; | ё) взаимосвязь между техногенными и стихийными бедствиями; |
In Kazakhstan, according to relevant legislative requirements, the public, in the event of a natural or technological emergency situation, also has the right to: | В Казахстане, согласно соответствующим требованиям законодательства, граждане в случае возникновения чрезвычайной ситуации природного и техногенного характера также имеют право: |
strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
natural and technological hazards: floods (see hydrology), ground and rock movements, underground cavities, avalanches, earthquake hazards, high-risk areas with chemical or nuclear activities, etc. | опасные явления природного и техногенного характера: наводнения (см. пункт, касающийся гидрологии), движение почвы и скальных пород, подземные полости, лавины, опасности возникновения землетрясений, зоны повышенного риска, в которых размещаются предприятия химической или атомной промышленности, и т.д. |
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. | ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии. |
Presenters demonstrated that, in addition to contributing to technological development, small satellite programmes had numerous scientific merits and could have significant educational, outreach and public awareness-raising impact. | В ходе своих выступлений докладчики убедительно доказали, что помимо вклада в техническое развитие программы малых спутников обладают множеством научных достоинств и могли бы значительно ускорить процесс подготовки кадров, повышения уровня образования и просвещения в обществе. |
It is time to direct technological development towards the welfare of human beings so as clearly to demonstrate our resolve to advance in the construction of a better world and a culture of peace. | Пора направить техническое развитие на благополучие людей, с тем чтобы четко продемонстрировать наше стремление продвигаться к созданию более совершенного мира и культуры мира. |
A decade or so ago, the use of armed drones was relatively novel and untested; their human impact and further technological development were hard to predict, and a full discussion of the proper application of the international legal framework had yet to emerge. | Еще лет 10 назад использование ударных беспилотных летательных аппаратов было относительно новым неиспробованным делом; их воздействие на человека и дальнейшее техническое развитие было трудно предсказать, а полномасштабная дискуссия о надлежащем применении международно-правовых стандартов еще не началась. |
Initiatives being pursued in areas such as technology foresight, promotion of investment and of technological development, trade facilitation and biotechnology were examples of how UNIDO was imaginatively renewing its mandate in the new international context. | Инициативы, осуществляемые в таких областях, как технологическое прогнози-рование, содействие инвестированию и техническое развитие, облегчение торговли и биотехнология, служат примерами того, как ЮНИДО творчески обновляет свой мандат в новых международных условиях. |
The attainment of technological progress will be essential in this respect. | В этой связи важное значение будет иметь достижение научно-технического прогресса. |
In the present era of rapid globalization and technological advances, developing countries are participating in the world economy through the use of ICST-based tools and mechanisms that are crucial components of international commerce. | В нынешнюю эпоху стремительной глобализации и научно-технического прогресса развивающиеся страны участвуют в мировой экономике на основе использования инструментов и механизмов на базе ИККТ, которые являются неотъемлемой частью международной торговли. |
The Rules may also be updated in light of practice and lessons learned in their implementation, technological and scientific advances, and economic and social factors. | Кроме того, Правила могут быть обновлены исходя из применяемой практики и уроков, извлеченных в процессе их выполнения, а также с учетом научно-технического прогресса и социально-экономических факторов. |
and technological services 45 - 49 17 | научно-технического характера 45 - 49 20 |
1990-1991 - sales manager, technological center "Minsk-Partner", Minsk. | 1990-1991 г. - коммерческий директор минского госрасчётного научно-технического центра «Минск-Партнер». |
Italy's National Space Plan provides the basis for the scientific, technological and commercial applications of space activities. | Основой научно-технической и коммерческой деятельности Италии в области космонавтики является Национальный план космической деятельности. |
It was stated that from scientific, technological and practical points of view there are solutions to land degradation but the lack of major financing makes it difficult to implement them on a large scale. | Отмечалось, что с научно-технической и практической точек зрения проблема деградации земель является разрешимой, однако отсутствие крупномасштабного финансирования затрудняет широкое внедрение имеющихся решений. |
Work will continue on the data collection started in 1992/1993 (human resources in S&T, regionalised data on R&D and innovation, data on technological innovation in enterprise). | Будет продолжен начатый в 1992-1993 годах сбор данных (данных о людских ресурсах в научно-технической деятельности, данных по регионам о НИОКР и нововведениях, данных о технологических нововведениях на производстве). |
While countries have the primary responsibility to build their science and technology foundations, given the large technological gaps noted earlier, the question of technology diffusion and transfer from lead technology producers to less advanced countries is also of crucial importance for developing countries to narrow these gaps. | Хотя страны несут главную ответственность за создание своей научно-технической базы, с учетом отмеченного выше значительного технологического разрыва вопрос о распространении технологий и ее передаче от ведущих создателей технологий менее развитым странам также имеет решающее значение для уменьшения этого разрыва развивающимися странами. |
In order to rise to the challenge of the technological revolution in informatics, the developing countries must be capable of rapid technological absorption and accelerated human resource development. | Чтобы воспользоваться достижениями научно-технической революции в области информатики, развивающиеся страны должны научиться быстро внедрять технологии и осуществлять ускоренную подготовку людских ресурсов. |