| To enable developing countries to overcome the obstacles confronting them, it was important to bridge the technological divide to promote sustainable development. | Чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, с которыми они стал-киваются, важно преодолеть технологический раз-рыв и содействовать устойчивому развитию. |
| UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. | Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность. |
| Many of the structural constraints that have frustrated the response of the economy to the new policy initiatives, such as weak technological capacity, lack of entrepreneurial and managerial skills and inadequate physical infrastructure, have to be tackled systematically. | Следует на систематической основе преодолевать многочисленные структурные ограничения, которые не позволяют экономике реагировать на новые инициативы в области политики, как, например, низкий технологический потенциал, отсутствие предпринимательских и управленческих навыков и неадекватная физическая инфраструктура. |
| Investment plays a key role because it simultaneously generates income, expands productive capacity and carries strong complementarities with other factors in the growth process, such as technological progress, skills acquisition and institutional deepening. | Инвестиции играют ключевую роль, поскольку они одновременно генерируют доход, обеспечивают расширение производственных мощностей и имеют тесные взаимодополняющие связи с другими факторами процесса роста, такими, как технологический прогресс, приобретение знаний и углубление институциональных структур. |
| A technological schedule of observations is also produced, for internal purposes; for each specific operation this regulates frequency, stages and deadlines, and identifies the parties specifically responsible for execution. | Также для внутренних потребностей органов статистики готовится технологический план выполнения статистических наблюдений, который регламентирует для каждой конкретной работы периодичность, этапы и сроки выполнения, определяет конкретных исполнителей. |
| The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. | Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс. |
| We know that the cost of mine clearance is very high, and technological progress to improve detection instruments requires international cooperation. | Мы знаем, что цена разминирования весьма высока, и технический прогресс в деле совершенствования минных детекторов требует международного сотрудничества. |
| Even as technological advances and globalization bring about rapid and positive changes to the world we live in, those same driving forces bring about new threats and vulnerabilities. | Даже сейчас, когда технический прогресс и процесс глобализации приводят к стремительным позитивным сдвигам в мире, в котором мы живем, те же самые движущие силы порождают новые угрозы и состояние уязвимости. |
| Proponents reply that technological advances and investments in the infrastructure of international payments over recent years have significantly reduced the cost of making financial transactions and that the proposed tax would reverse that reduction only minimally. | Сторонники предложения парируют этот аргумент тем, что технический прогресс и инвестиции в инфраструктуру системы международных расчетов в последние годы в значительной мере снизили транзакционные издержки по финансовым операциям и что предлагаемый налог компенсирует их снижение лишь минимально. |
| Except for minor modifications to reflect technological advances and feedback received during annual course evaluations, the content and structure of the course have not changed significantly over the years. | За прошедшие годы содержание и структура курсов не претерпели существенных изменений, за исключением некоторых новшеств, отражающих технический прогресс и учитывающих отклики, которые были получены в ходе ежегодных оценок курсов. |
| Skills are an essential prerequisite for national competitiveness and technological mastery. | Квалифицированные кадры являются необходимой предпосылкой обеспечения конкурентоспособности национальной экономики и освоения технологий. |
| It could provide the overlap between international health, technological advancement and the prevention of the spread of infectious diseases worldwide. | Она могла бы стать своего рода мостиком между здравоохранением, развитием технологий и предотвращением распространения инфекционных заболеваний во всем мире. |
| While recognizing the role of the public sector, the private sector is a key source of technological innovation and a principal conduit through which technology is transferred and disseminated. | Признавая роль государственного сектора, необходимо отметить, что частный сектор является ведущим источником технологических новшеств и основным каналом передачи и распространения технологий. |
| All these points conclusively establish the crucial role of productivity enhancement, driven by skills, knowledge enhancement and technological upgrading, in promoting faster growth. | Все вышеизложенное подводит к выводу о том, что для ускорения темпов роста решающее значение имеет повышение производительности на основе подготовки квалифицированных кадров, расширения знаний и модернизации технологий. |
| (c) Technological and institutional capacity and enabling environments are strengthened so that all developing countries can sustain technology development, deployment and diffusion activities in a cooperative framework. | с) укрепление технологического и институционального потенциала и стимулирующей среды, что позволит всем развивающимся странам поддерживать деятельность по разработке, внедрению и распространению технологий на основе сотрудничества. |
| Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. | Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю как можно более полно использовать преимущества за счет внедрения новой техники, особенно в трудоемких областях конференционного обслуживания. |
| Stressing the importance of effective use of science and technology in promoting human resources development in the context of national strategies focused on technological knowledge and learning, assisted by an enabling international environment, | подчеркивая важность эффективного использования науки и техники в деле содействия развитию людских ресурсов в контексте национальных стратегий, ориентированных на технические знания и обучение, подкрепляемых благоприятными международными условиями, |
| Welcomes the benefits from the application of technological innovations to conference servicing, including gains in productivity and reductions in costs, and emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and ensure their timely provision; | приветствует положительные результаты применения новой техники в конференционном обслуживании, в том числе повышение производительности и снижение расходов, и подчеркивает, что главная цель внедрения новой техники должна состоять в повышении качества конференционного обслуживания и обеспечении его своевременного предоставления; |
| VII - Scientific, Technological and Educational Cooperation: | Сотрудничество с области науки, техники и образования |
| Higher education includes undergraduate and postgraduate studies in the technical, technological and, predominantly, university modes. | Этот уровень образования включает базовый курс и аспирантуру в областях техники, технологии основного университетского образования. |
| The various initiatives promoted during the Decade served to increase awareness of the importance of disasters, whether natural or technological. | Различные инициативы, выдвинутые в течение Десятилетия, обеспечили более глубокое понимание значения бедствий, причем как стихийных, так и техногенных. |
| Disaster reduction prevents, mitigates and prepares for the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Деятельность по уменьшению опасности включает предупреждение, смягчение последствий и подготовку к принятию мер в связи с неблагоприятными последствиями стихийных бедствий и экологических и техногенных катастроф. |
| Strengthening the capacity of the United Nations system to assist in the reduction of losses from natural and related technological disasters, including coordination and evaluation of activities through the Decade and other mechanisms. | Укрепление способности системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в уменьшении ущерба от стихийных и связанных с ними техногенных бедствий, включая координацию и оценку деятельности в рамках Десятилетия и других механизмов. |
| Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
| The military and civil defence assets project of the Department of Humanitarian Affairs is similarly aimed at improving the management of military assets in natural and technological emergencies. | Разработанный Департаментом по гуманитарным вопросам проект использования военных объектов и объектов гражданской обороны также направлен на обеспечение более рационального использования военных сил и средств в случае стихийных бедствий и техногенных чрезвычайных ситуаций. |
| The Committee requested information on the status of technological innovation at the information centres, including the number of computers available for the public. | Комитет просил представить информацию о ходе внедрения новой техники в информационных центрах, в том числе о количестве компьютеров, установленных для общественного доступа. |
| Therefore, investments in social capabilities have high returns with regard to economic growth and technological change. | Именно поэтому инвестиции в развитие общественного потенциала дают хороший результат в виде обеспечения экономического роста и внедрения технологических новшеств. |
| Governments, in particular those of developed countries, should ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. | Правительства, особенно в развитых странах, должны обеспечивать создание возможностей для трудоустройства молодежи в областях, развивающихся быстрыми темпами в результате внедрения технологических новшеств. |
| Other countries also lag in software and ICT services and cannot match the United States in technological inventions resulting from its high level of spending on research and development (R&D). | Другие страны отстают от США и в области программного обеспечения и ИКТ-услуг и не могут сравниться с ними в темпах внедрения технических достижений, зависящих от уровня расходов на научные исследования и разработки (НИОКР). |
| ISO needs to work with industry, and other stake holders to identify priorities, enhance technological innovation, assist developing countries and SMEs in understanding and implementing the ISO standards, and finally work towards a balance between environmental concerns, societal needs, and economic realities. | ИСО нуждается в сотрудничестве предприятий и других заинтересованных субъектов для определения приоритетов, усиленного внедрения новых технологий, оказания содействия развивающимся странам и МСП в понимании и применении стандартов ИСО и, наконец, для достижения равновесия между необходимостью охраны окружающей среды, потребностями общества и экономической реальностью. |
| Even today, with as advanced as we think we are, almost every manifestation of an actual extraterrestrial civilization today would look almost like magic to us where it has to do with technological electromagnetic systems that interface with coherent thought and organized thought. | Даже сегодня, будучи такими продвинутыми, как мы думаем о себе почти все реальные проявления внеземных цивилизаций сегодня будет выглядеть почти как по волшебство для нас, там где это связано с технологиями электромагнитных систем, взаимодействующих синхронно с мыслью и подчиняющейся ей. |
| I have always, until now, called them all memes, but I do honestly think now we need a new word for technological memes. | До последнего момента я всю эту информацию называла мемами, но сейчас я думаю, что нам нужно новое слово для мемов, порожденных технологиями. |
| It also addresses global issues such as the Uruguay Round agreements, the external debt of Africa in respect of the industrial sector and new technologies and technological advantages. | В ней также предусмотрены меры по решению глобальных проблем, например, проблем, связанных с соглашениями, подписанными в ходе Уругвайского раунда, внешней задолженностью африканских стран применительно к промышленному сектору и новыми технологиями и технологическими достижениями. |
| Partnerships between the United Nations and business that help to share knowledge and technology take advantage of technological innovation and the ability to foster information and best practice exchange. | Партнерство между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором, которое способствует обмену знаниями и технологиями, использует преимущества и возможности передовых технологий для налаживания обмена информацией и передовым опытом. |
| Status of Microsoft certified partner opens new opportunities in satisfaction of growing requirements of "Bacup IT"'s customers, since it means access to the up-to-date technological achievements of Microsoft. | Получение данного статуса является подтверждением высокого уровня подготовки разработчиков "Бэкап ИТ", среди которых есть сертифицированные специалисты с высоким уровнем владения технологиями Microsoft, а также свидетельствует о признании компании на рынке программных разработок. |
| The workshop participants were divided into four discussion groups focusing on the main interest areas: floods, fires, earthquakes and technological risks. | Участники практикума были разделены на четыре группы для обсуждения основных сфер интересов: наводнения, пожары, землетрясения и техногенные риски. |
| Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): Recent natural disasters, technological accidents and armed conflicts have underscored the relevance of United Nations humanitarian assistance. | Г-н Максимычев (Российская Федерация): Стихийные бедствия последнего времени, техногенные катастрофы и вооруженные конфликты подтверждают востребованность гуманитарных услуг Организации Объединенных Наций. |
| The Meeting noted that the International Charter "Space and Major Disasters" had been activated 11 times in 2007 by United Nations entities through the Office for Outer Space Affairs, with support from UNOSAT, in response to natural and technological disasters. | Совещание отметило, что в 2007 году механизм Международной хартии по космосу и крупным катастрофам использовался учреждениями Организации Объединенных Наций 11 раз через Управление по вопросам космического пространства при поддержке со стороны ЮНОСАТ в рамках реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
| I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. | Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии. |
| (a) The concept of "Na-techs" (natural and technological disasters) should be fully recognized; | а) должна найти свое полное признание концепция СТБ (стихийные и техногенные бедствия); |
| Because I have a hunch that many of our technological innovations, the devices we dream about, can inspire us to be better humans. | Я предлагаю всем вам подумать о технологиях, которые вам интересны, о механизмах, о которых вы мечтаете, подумайте о том, какой они несут смысл. |
| To date, an estimated 300,000 small and medium-sized enterprises in these regions have directly or indirectly benefited from the activities of the technological and trade information promotion system executed by DEVNET. | На сегодняшний день работа созданных ДЕВНЕТ систем информации о технологиях и торговле прямо или косвенно повлияла на деятельность порядка 300000 малых и средних предприятий в указанных регионах. |
| Facilitating the technological upgrading of products and processes through providing access to information on world best technologies and processes, and various financial support measures; and | Ь) содействие технологической модернизации продуктов и процессов путем обеспечения доступа к информации о передовых мировых технологиях и процессах и через различные меры финансовой поддержки; и |
| In addition, the workshop was intended to review the preparations of Signatories to the Gothenburg Protocol to meet their control obligations, and to serve as a forum for the exchange of information on technological progress and emerging technologies between Western countries and countries with economies in transition. | Кроме того, на совещании предполагалось провести обзор мер, принимаемых Сторонами, подписавшими Гётеборгский протокол, в рамках подготовки к выполнению их обязательств по ограничению выбросов, а также провести обмен информацией о технических достижениях и новых технологиях между западными странами и странами с экономикой переходного периода. |
| We have advanced technologically so far, and yet somehow it's some sort or paranoia where we're afraid to really say We live in the third technological revolution. | Мы очень далеко продвинулись в технологиях, но при этом в обществе существует параноидальная боязнь сказать, что мы переживаем третью технологическую революцию. |
| A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. | В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
| These inherent relationships among increased vulnerability and natural, technological, environmental and biological threats to societies are inter-related. | Эти органические связи между ростом уязвимости и природными, техногенными, экологическими и биологическими угрозами для общества являются взаимозависимыми. |
| In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
| In addition, an appreciation is required of the linkages between natural events and resulting technological hazards, and conversely, of the impact of human activities on the frequency or severity of the effects of natural hazards. | Помимо этого, необходимо осознать взаимосвязь между стихийными явлениями и вызванными ими техногенными опасностями и, наоборот, влияние человеческой деятельности на частоту или серьезность последствий природных опасностей. |
| The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal | Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
| Although there was no need for an exhaustive list, a reference might be added in subparagraph (a) to disasters of technological origin. | Хотя такой перечень не должен быть исчерпывающим, в подпункт (а) этого пункта можно было бы добавить бедствия техногенного характера. |
| (b) The use of an integrated approach should be developed for the management of natural and technological hazards; | Ь) необходимо расширить применение комплексного подхода к борьбе с опасностями стихийного и техногенного характера; |
| strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
| A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
| natural and technological hazards: floods (see hydrology), ground and rock movements, underground cavities, avalanches, earthquake hazards, high-risk areas with chemical or nuclear activities, etc. | опасные явления природного и техногенного характера: наводнения (см. пункт, касающийся гидрологии), движение почвы и скальных пород, подземные полости, лавины, опасности возникновения землетрясений, зоны повышенного риска, в которых размещаются предприятия химической или атомной промышленности, и т.д. |
| Investment in human capital, innovation and technological development | Инвестиции в человеческий капитал, инновации и техническое развитие |
| The policies, actions and criteria whereby CONACyT promotes scientific research and technological development are contained in the National Programme of Science and Technology 2000-2006. | Политика, направления действий и критерии, на базе которых КОНАСИТ наращивает научные исследования и техническое развитие в последние годы, содержатся в Национальной программе научных исследований и технических разработок на 2000-2006 годы. |
| Comprising five research projects (market failures and public goods, poverty alleviation, technological development, SMEs and social capital), the programme aims to improve the impact of UNIDO's programmatic activities. | Эта программа, объеди-няющая пять научно - исследовательских проектов (сбой рыночных механизмов и общественные товары, борьба с нищетой, техническое развитие, МСП и об-щественный капитал), призвана повысить степень ре-зультативности программных мероприятий ЮНИДО. |
| Demographic trends, globalization, technological progress and the need to move towards a green, environmentally efficient, low-carbon economy make an ambitious employment strategy essential. | Изменение демографической ситуации, глобализация, техническое развитие и необходимость перехода к "зеленой" экономике, безопасной для окружающей среды, с низким уровнем выбросов углекислого газа требуют выработки широкомасштабной стратегии в области занятости. |
| Access to capital is a requirement that is becoming ever more acute as technological advances make productive processes more capital- and less labour-intensive. | Доступ к финансовым капиталам является требованием, которое становится все более острым, поскольку техническое развитие делает производительные процессы более интенсивными с точки зрения капиталовложений и менее интенсивными с точки зрения трудовых затрат. |
| In many developing countries in Africa and LDCs, productive capacities remain weak due to low investment rates, slow technological progress and lack of economic diversification and transformation. | Во многих развивающихся странах Африки и НРС производственный потенциал по-прежнему слаб ввиду низкой нормы производственного накопления, медленного научно-технического прогресса и недостаточной экономической диверсификации и трансформации. |
| The international crisis can be attributed to a number of factors, including the far-reaching changes in the system of production as a result of technological innovations. | Мировой кризис обусловлен самыми разными факторами, в том числе глубокими изменениями, происшедшими в производственных структурах в результате научно-технического прогресса. |
| As rapid technological development has brought dramatic changes to agricultural production and distribution chains, the number of women farmers participating in information literacy training has surged. | Быстрые темпы научно-технического прогресса, обусловившие радикальные изменения в сельскохозяйственном производстве и в системе сбыта, привели к резкому росту числа женщин-фермеров, участвующих в программах обучения пользованию информационными ресурсами. |
| Many countries have taken action to strengthen the capacity of national and regional research institutions, and to improve economic, legal, institutional and information instruments to strengthen technological development, innovations and the transfer of knowledge into practice. | Многие страны принимают меры к укреплению потенциала национальных и региональных исследовательских учреждений и совершенствованию работы экономических, правовых, организационных и информационных механизмов для ускорения научно-технического развития, активизации инновационной деятельности и использования накопленных знаний на практике. |
| Moreover, resources should be allocated to upgrade the enforcement equipment and to follow the technological development in order to secure efficient tools to fight the problem of driving under the influence of substances. | Кроме того, следует выделить средства на обновление технического оснащения правоприменительных органов с учетом научно-технического прогресса с целью обеспечения эффективных средств для искоренения проблемы вождения под воздействием таких веществ. |
| Social policy should be reintegrated with socio-economic and environmental issues in order that we may decide on which issues require technological input, and which basic principles should guide our decisions. | Социальную политику необходимо вновь объединить с социоэкономическими и экологическими вопросами, с тем чтобы мы могли решать, какие вопросы требуют научно-технической подпитки, а также какими основными принципами нам следует руководствоваться при принятии решений. |
| Governments ought to assess existing conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity, and identify weaknesses in their technology policy and institutions. | Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах. |
| As part of the policy-making process, the Science, Technology and Innovation Policy (STIP) Review of Ghana, undertaken in collaboration with UNCTAD and the World Bank in 2009, helped to identify a number of constraints to improving technological and innovative performance. | В рамках процесса разработки политики проведенный в 2009 году совместно с ЮНКТАД и Всемирным банком Обзор научно-технической и инновационной политики Ганы помог выявить целый ряд препятствий, мешающих ускорению технологического и инновационного развития страны. |
| The technological revolution that we have witnessed in this century has gone so far that human morals have yet to catch up with it. | Темпы научно-технической революции, свидетелями которой мы являемся в нынешнем столетии, намного опережают темпы совершенствования нравственного облика человека. |
| Intellectual property rights could not work as an incentive for technological innovation if countries did not have the requisite research and technological infrastructure already in place. | Права интеллектуальной собственности не могут выступать в качестве стимула для технологических инноваций, если страны не обладают необходимой и действующей научно-технической инфраструктурой. |