Английский - русский
Перевод слова Technological

Перевод technological с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Технологический (примеров 621)
Economic and technical cooperation among developing countries was a viable tool for promoting economic growth, technological capacity and accelerated development among the countries of the South. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой жизнеспособный механизм, позволяющий стимулировать экономический рост, наращивать технологический потенциал и способствовать развитию стран Юга.
The Government was in the process of establishing a University of Technology to try to keep pace with technological progress and ensure that the country would not be left behind. Правительство сейчас создает Технологический университет, чтобы не отставать от технологического прогресса, и чтобы страна не осталась позади.
The policies aimed at harnessing the potential of FDI should stimulate productive investment, build technological capacities, develop infrastructure and strengthen linkages within and across sectors and among different enterprises. Стратегии, предназначающиеся для привлечения ПИИ, должны стимулировать производственные инвестиции, укреплять технологический потенциал, формировать инфраструктуру и усиливать связи в рамках секторов и между ними, а также между различными предприятиями.
After the methane fermentation process, the manufacturing water is finally purified with the aid of an innovative electro-plasma technology to a degree making it possible to return the purified water to a technological cycle. После метанового брожения окончательную очистку сточной воды осуществляют с помощью модифицированной электроплазменной технологии до степени, позволяющей очищенную воду вернуть в технологический цикл.
Technological advances in detector arrays and analog-to-digital converters allow simultaneous data collection over 512 parallel elements, substantially shortening the amount of time needed to acquire a tomographic dataset, even to the point of allowing video-rate imaging. Технологический прогресс в области разработки массивов УЗ датчиков и аналого-цифровых преобразователей позволил одновременный примем данных с помощью 512 параллельных датчиков, что существенно сократило время, необходимое для томографического сбора данных, вплоть до возможности визуализации с темпом видео-потока.
Больше примеров...
Технический (примеров 391)
Over the past decade, the world has experienced the major phenomena of globalization and rapid technological advances. К числу основных мировых явлений последнего десятилетия относится глобализация и быстрый технический прогресс.
There was a need to construct a viable international technological architecture which rewarded and encouraged innovation and technological advance, although not at the cost of marginalizing the poorest and most vulnerable or enhancing disparities between nations. Необходимо создать жизнеспособную международную технологическую систему, которая бы вознаграждала и поощряла новшества и технический прогресс, однако не за счет маргинализации беднейших и наиболее уязвимых или за счет углубления неравенства между странами.
It can be argued that globalization and technological progress, while neutral in themselves, can have a profound effect on economic growth and on levels and types of employment. Можно утверждать, что, хотя глобализация и технический прогресс являются нейтральными сами по себе, они могут оказывать глубокое воздействие на экономический рост и на уровни и виды занятости.
At the same time, there had been an enormous expansion in the production of goods and the provision of services throughout the world as well as technological advances leading to improved standards of living. В то же время наблюдалось огромное расширение производства товаров и оказания услуг во всем мире, а также технический прогресс, который ведет к повышению уровня жизни.
The picture presented by the conclusions of The Comparative Human Relations Initiative in Beyond Racism, gives an extremely accurate appraisal of the ambiguous qualities of the present times: Technological advances are creating transnational forces and developments that are changing the world. Картина, которая возникает при ознакомлении с выводами Сравнительной инициативы в области человеческих отношений в брошюре Там, где нет расизма 18, позволяет в полной мере оценить двойственный характер нынешнего времени: Технический прогресс создает транснациональные силы и тенденции, которые изменяют мир.
Больше примеров...
Технологий (примеров 1245)
In that regard, adequate financing and assistance with technological development were critical. В этой связи решающее значение имеют достаточное финансирование и оказание помощи в области развития технологий.
With regard to understanding technological response strategies, the EGTT contributed to a technical paper on the application of environmentally sound technologies for adaptation to climate change. Что касается понимания стратегий реагирования на основе технологий, то ГЭПТ оказала помощь в подготовке технического документа по применению экологически безопасных технологий в целях адаптации к изменениям климата.
Achieving sustainable growth was the highest priority; and emerging markets were drivers of growth, major consumers of goods and, increasingly, global price-setters and technological innovators. Обеспечение устойчивого роста представляет важнейшую задачу, и страны с формирующимся рынком, являющиеся движущей силой роста и основными потребителями товаров, все чаще выступают в роли глобальных ценообразователей и новаторов в области технологий.
The context in which the rise in equality occurred was one of increased marketization, liberalization and globalization, and rapid information-intensive technological change, all of which affected most countries in the world in one way or another. Контекст, в котором было зарегистрировано возрастание неравенства, характеризуется усилием рыночных начал в экономике, углублением либерализации и глобализации, а также стремительным техническим прогрессом, в первую очередь на уровне информоемких технологий, т.е. тенденциями, которые так или иначе затронули большинство стран в мире.
a) The Least Developed Countries Report 2007: Knowledge, Technological Learning and Innovation for Development The Least Developed Countries Report 2007 "Knowledge, Technological Learning and Innovation for Development" extents the analysis of previous Least Developed Countries Reports. В Докладе о наименее развитых странах за 2007 год с подзаголовком "Знания, освоение технологий и инновационная деятельность в целях развития" представлен дальнейший анализ, начатый в предыдущих выпусках Доклада о наименее развитых странах.
Больше примеров...
Техники (примеров 369)
Such changes include major political realignments, an unprecedented evolution in socio-economic relations, and exponential advancement in technological capacities. Эти изменения включают крупнейшие политические сдвиги, беспрецедентное развитие социально-экономических отношений и экспоненциальное развитие техники.
One important theme of ECLAC activities in science and technology has been the technological modernization and upgrading in the region. Одной из важных тем деятельности ЭКЛАК в сфере науки и техники является модернизация и повышение качественного уровня технологии в регионе.
Inspections are focused on observance of provisions of safety precautions, work technological procedures and observance of job discipline by the staff of railway operations as well as personnel of other legal entities operating on the workstations of railways. Особое внимание инспекторы уделяют соблюдению положений техники безопасности, рабочих технологических процедур и соблюдению трудовой дисциплины железнодорожными служащими, а также персоналом других организационных единиц, функционирующих на территории железнодорожных объектов.
The effort to design technological models that are appropriate to the needs of countries will invariably come up against the insurmountable obstacle of what the economist Joseph Stiglitz has termed "imperfect information". Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее.
Lack of inexpensive access to scientific literature and technological innovations for common use also appeared to be a constraint in harnessing science and technology for development. Отсутствие у широкого круга пользователей возможностей получения за невысокую плату доступа к научной литературе и техническим новшествам также отмечалось как одна из проблем, препятствующих использованию достижений науки и техники в целях развития.
Больше примеров...
Техногенных (примеров 86)
As to donor countries, Monaco, for example, has international agreements to provide international cooperation on natural and technological hazards. Что касается стран-доноров, то, например, Монако заключило международное соглашение об оказании международного содействия в вопросах природных и техногенных рисков.
The 1994 "Oslo guidelines" cover the use of military and civil defence assets in natural and technological disaster response. Руководящие принципы, принятые в 1994 году в Осло, предусматривают использование военно-технических средств и средств гражданской обороны в случае стихийных бедствий и техногенных катастроф.
Strengthening the capacity of the United Nations system to assist in the reduction of losses from natural and related technological disasters, including coordination and evaluation of activities through the Decade and other mechanisms. Укрепление способности системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в уменьшении ущерба от стихийных и связанных с ними техногенных бедствий, включая координацию и оценку деятельности в рамках Десятилетия и других механизмов.
Many countries, with the assistance of non-state actors, have begun to adopt initiatives, including the increased application of science and technology, designed to reduce the impact of natural hazards and related technological and environmental phenomena. Многие страны при содействии негосударственных субъектов приступили к принятию различных инициатив, в том числе предусматривающих расширение масштабов применения науки и техники, которые нацелены на смягчение последствий стихийных бедствий и связанных с ними техногенных и экологических явлений.
The technical result of the claimed invention is the possibility of protecting environmentally sensitive scale components against adverse environmental and technological factors while maintaining the conditions necessary for the normal functioning of the parts of the weighing equipment. Техническим результатом заявленного решения является возможность защиты чувствительных к воздействию окружающей среды элементов весов от неблагоприятных факторов окружающей среды и техногенных факторов и поддержание необходимых для нормального функционирования частей весового оборудования условий.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 250)
The panel member from the United States of America highlighted his country's approach to harnessing the power of markets for technological innovation and economic growth, and to encourage global participation. Приглашенный эксперт из Соединенных Штатов Америки описал подход его страны к обузданию рыночных сил в целях внедрения новых технологий экономического роста и к поощрению глобального участия.
While the production of technological knowledge takes place mainly in the developed world, most developing countries lag behind in the generation and adoption of technology and innovation. Если основная масса технологических знаний формируется в развитом мире, то большинство развивающихся стран отстают в деле генерирования и внедрения технологий и инноваций.
Endorses the need for authoritative assessment and dissemination of information on technological progress towards the sustainable extraction and use of mineral resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling; одобряет необходимость в авторитетной оценке и распространении информации о техническом прогрессе в направлении устойчивой добычи и использования минеральных ресурсов за счет повышения эффективности, внедрения новых технологий, замещения и рециркуляции;
The Committee recalls, in this connection, its earlier observation that with the advent of technological innovations and the on-line availability of information, expenditures in this area could, in some cases, be considerably lowered. Комитет ссылается в этой связи на ранее сделанные им замечания о том, что в условиях внедрения технических новшеств и доступности информации в диалоговом режиме расходы по этой статье можно было бы в ряде случаев значительно сократить.
As an ongoing project, the Technological Innovations Programme will work towards the expanded use of telecommunications as a standard feature of conferences away from Headquarters and video conferences. В качестве осуществляющегося в настоящее время проекта Программа внедрения новой техники будет направлена на расширение использования средств телекоммуникаций при проведении конференций вне Центральных учреждений и видеоконференций.
Больше примеров...
Технологиями (примеров 91)
Given the need for technological literacy, university and secondary school curricula should be revised with the aim of improving digital skills in society. Учитывая необходимость в повышении уровня технической грамотности, следует пересмотреть учебные программы университетов и средней школы с целью улучшить навыки работы с цифровыми технологиями в обществе в целом.
The risks associated with new technologies present another challenge for developing countries' technological development. Опасности, связанные с новыми технологиями, создают еще одну проблему для технологического развития развивающихся стран.
Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов.
Scaling up technological cooperation by enhancing international cooperation on research and development of specific technologies, multilateral cooperation on the deployment of sector-specific technology, establishing joint ventures to accelerate the diffusion and transfer of technology, and sharing technology road maps; Ь) расширение технологического сотрудничества за счет активизации международного сотрудничества в области исследований и разработок конкретных технологий, многостороннего сотрудничества в области внедрения технологий, предназначенных для конкретных секторов, создания совместных предприятий с целью ускорения распространения передачи технологий и составления дорожных карт обмена технологиями;
Technology does not automatically flow from technology-rich to technology-poor countries and the technological gap between developed and developing countries is wide and increasing in most cases. Естественного перелива технологий из богатых технологиями стран в страны, страдающие от их отсутствия, не происходит, при этом технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами является значительным и в большинстве случаев увеличивается.
Больше примеров...
Техногенные (примеров 34)
Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья.
Natural, human-induced and technological hazards pose a real and growing threat of long-term or permanent damage to the environment, ecosystems and biodiversity, on which all societies depend. Стихийные и происходящие по вине человека бедствия и техногенные катастрофы создают реальную и все более опасную угрозу причинения долгосрочного или необратимого ущерба окружающей среде, экосистемам и биологическому разнообразию, от которых зависит существование всех обществ.
In 2001, the IFRC initiated a study on the adequacy of existing legal and other mechanisms to facilitate humanitarian activities in response to natural and technological disasters. В 2001 году МФКК начал проведение исследования об адекватности существующих правовых и других механизмов по содействию гуманитарной деятельности в ответ на природные и техногенные катастрофы.
I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии.
(a) The concept of "Na-techs" (natural and technological disasters) should be fully recognized; а) должна найти свое полное признание концепция СТБ (стихийные и техногенные бедствия);
Больше примеров...
Технологиях (примеров 67)
These policies were mainly based on specialization and intensified technological input and led to environmental problems. Такая политика была основана главным образом на специализации и интенсивных технологиях и привела к возникновению экологических проблем.
It is unquestionably the role of the United Nations to ensure that this new industrial revolution does not bypass those countries where new investments and technological know-how are most needed. Роль Организации Объединенных Наций, несомненно, заключается в том, чтобы эта новая индустриальная революция не обошла стороной те страны, где наиболее велика потребность в новых инвестициях и технологиях.
The increase in inequality in the ECE region is due to globalization, skill-biased technological change, and government policy changes that reduced taxes on the rich and social payments to the poor. Рост неравенства в регионе ЕЭК обусловлен глобализацией, изменениями в технологиях, требующими использования более квалифицированной рабочей силы и изменениями в государственной политике, в соответствии с которыми снижаются ставки налогов на богатых и сокращаются объемы социальных выплат малоимущим.
According to Ukrainian authorities, these would have provided the Democratic People's Republic of Korea with information on advanced technologies and new forms of technological processes for the design of missile systems, liquid-propellant engines, spacecraft and missile fuel supply systems and associated computer programmes. По словам украинских властей, это позволило бы КНДР получить данные о новейших технологиях и новых видах технологических процессов проектирования ракетных систем, жидкостных двигателях, топливных системах космических аппаратов и ракет и соответствующих компьютерных программах.
The two countries are committed to strengthening their bilateral cooperation in the areas for which working groups have been created: nuclear energy, renewable energies, defence technologies, technological innovation, joint cooperation in African countries and space technologies, medicines and the environment. Обе страны стремятся к укреплению двустороннего сотрудничества в таких областях, как: атомная энергетика, возобновляемые источники энергии, оборонные технологии, технологические инновации, совместное сотрудничество в африканских странах и космических технологиях, лекарственные средства и защита окружающей среды.
Больше примеров...
Техногенными (примеров 22)
The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время.
In its turn, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit shares with APELL the results of response activities in connection with various industrial and technological accidents. В свою очередь, Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде представляет АПЕЛЛ информацию о результатах мероприятий по реагированию в связи с различными промышленными и техногенными авариями.
We highly value the United Nations system's activities in coordinating the reduction of natural disasters. In this connection, we believe it appropriate to make greater use of the Central Emergency Revolving Fund's resources for activities pertaining to natural disasters and technological catastrophes. Мы высоко оцениваем деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации преодоления последствий стихийных бедствий и считаем в связи с этим целесообразным в большей степени использовать средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда для деятельности, связанной со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами.
The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении.
Natural and technological hazards, along with the increasing threat of HIV/AIDS, other epidemics and complex emergencies, need to be tackled through common approaches and team efforts by the international community if development goals are to be achieved. Для реализации целей в области развития международное сообщество должно придерживаться общих подходов и совместными усилиями решать проблемы, обуславливаемые природными и техногенными катастрофами и растущей угрозой распространения ВИЧ/СПИДа, других эпидемий и комплексных чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Техногенного (примеров 15)
That was due to the increase in the number of extreme events and the vulnerability of people to natural and related technological and environmental hazards. Это связано с ростом числа экстремальных явлений и повышением степени уязвимости перед стихийными бедствиями и связанными с ними опасностями техногенного и экологического характера.
In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия.
natural and technological hazards: floods (see hydrology), ground and rock movements, underground cavities, avalanches, earthquake hazards, high-risk areas with chemical or nuclear activities, etc. опасные явления природного и техногенного характера: наводнения (см. пункт, касающийся гидрологии), движение почвы и скальных пород, подземные полости, лавины, опасности возникновения землетрясений, зоны повышенного риска, в которых размещаются предприятия химической или атомной промышленности, и т.д.
Protocol of Intentions between the Federal Emergency Management Agency (United States of America) and the Ministry of Defence of the Republic of Poland on Cooperation in Natural and Man-made Technological Emergency Prevention and Response, of 9 May 2000. Протокол о намерениях между Федеральным агентством по управлению в чрезвычайных ситуациях Соединенных Штатов Америки и Министерством обороны Республики Польша о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, 9 мая 2000 года.
Extraordinary Natural and Technological Hazards; Закон о чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера;
Больше примеров...
Техническое развитие (примеров 43)
Industrial innovations, research and development and technological development; промышленные инновации, исследования и разработки, а также техническое развитие;
Technological development has fostered greater possibilities for the globalization of production and investment. Техническое развитие содействовало расширению возможностей для глобализации производства и инвестиций.
Demographic trends, globalization, technological progress and the need to move towards a green, environmentally efficient, low-carbon economy make an ambitious employment strategy essential. Изменение демографической ситуации, глобализация, техническое развитие и необходимость перехода к "зеленой" экономике, безопасной для окружающей среды, с низким уровнем выбросов углекислого газа требуют выработки широкомасштабной стратегии в области занятости.
When the Convention was being drawn up it had admittedly been impossible to imagine that the media, as a result of technological advances, would in some cases, contribute to the perpetuation of segregation. Безусловно, в то время, когда разрабатывалась Конвенция, нельзя было предположить, что техническое развитие средств массовой информации в некоторых случаях будет способствовать увековечиванию сегрегации.
24.9 In terms of industrial and technological development, four publications were issued at the initiative of the secretariat to enable wider dissemination of regional strategies and policies for industrial and technological development emanating from the Meeting of Ministers of Industry and Technology and other technical meetings. 24.9 В рамках подпрограммы "Промышленное и техническое развитие" по инициативе секретариата было опубликовано четыре издания для содействия более широкому распространению информации о региональных стратегиях и политике в области промышленного и технического развития по результатам Совещания министров промышленности и технологии и других технических совещаний.
Больше примеров...
Научно-технического (примеров 156)
They will continue to provide a major challenge for technological and scientific advancement and to human endeavour in general. Они будут и впредь являться мощным импульсом научно-технического прогресса и человеческих усилий в целом.
(b) Institutional development and capacity-building for managing technological change; Ь) организационное строительство и создание потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса;
But that will not be enough, because, as we have noted, it would also be necessary to examine their implementation taken together as a composite whole, against the background of a programme of national development promoting growth and technological progress. Однако этого будет недостаточно, поскольку, как отмечалось, необходимо также рассмотреть вопрос об их осуществлении как единого целого в контексте программы национального развития, направленной на обеспечение роста и научно-технического прогресса.
In addition, UNCTAD should come up with proposals on how the TRIPS Agreement could be made to better the technological development of developing countries, including operationalizing paragraph 4 of the Doha Ministerial Declaration on TRIPS and Public Health. Кроме того, ЮНКТАД следует подготовить предложения о том, как Соглашение по ТАПИС могло бы служить целям научно-технического развития развивающихся стран, включая практическую реализацию пункта 4 принятой в Дохе Декларации министров о ТАПИС и здравоохранении.
The draft resolution further welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities through the development of effective programmes aimed at improving the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries and its efforts to encourage peaceful applications of atomic energy and nuclear techniques. В проекте резолюции приветствуются также усилия Агентства по укреплению деятельности в области технического сотрудничества на основе разработки эффективных программ, направленных на повышение научно-технического и нормотворческого потенциала развивающихся стран, и его усилия по содействию мирному применению атомной энергии и ядерной техники.
Больше примеров...
Научно-технической (примеров 60)
Saudi Arabia recommended that the Eleventh Congress should place emphasis on crime and biological terrorism, on the identification and elimination of terrorism at the international level, and on crimes involving technological information. Саудовская Аравия рекомендовала главное внимание на одиннадцатом Конгрессе уделить преступности и биологическому терроризму; выявлению и ликвидации терроризма на международном уровне; а также преступлениям, связанным с научно-технической информацией.
Therefore, simply opening up to foreign investment is not likely to transform the technological base of developing countries, and the technologies and functions which TNCs actually transfer depend largely on government strategies and local capabilities. Поэтому простое открытие доступа для иностранных инвестиций вряд ли будет достаточно для трансформации научно-технической базы развивающихся стран, а технологии и функции, реально передаваемые ТНК, во многом зависят от государственной стратегии и местных возможностей.
These strategies resulted in a massive development and deepening of indigenous skills and technological capabilities, and enabled these countries to keep abreast of new technologies and allowed domestic enterprises to become significant global players in their own right. Результатом этих стратегий стало широкомасштабное развитие и повышение квалификации местных кадров и уровня научно-технической базы; благодаря им эти страны смогли освоить новые технологии, а отечественные предприятия стали заметными глобальными игроками, выступающими уже самостоятельно.
Little did I know, lying curled up in my prim baby humidicrib in 1948 that I'd been born at the right place and the right time, that I was in a country where I could participate in the technological revolution. Свернувшись калачиком в кувезе для недоношенных детей в 1948 году, я и не подозревал о том, что я появился на свет в правильном месте и в правильное время, что я находился в стране, где мог стать частью научно-технической революции.
Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг.
Больше примеров...