| The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. | Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
| A technological schedule of observations is also produced, for internal purposes; for each specific operation this regulates frequency, stages and deadlines, and identifies the parties specifically responsible for execution. | Также для внутренних потребностей органов статистики готовится технологический план выполнения статистических наблюдений, который регламентирует для каждой конкретной работы периодичность, этапы и сроки выполнения, определяет конкретных исполнителей. |
| Her country was trying to make a "technological leap forward" in sustainable water and energy use and was pursuing partnerships in that endeavour with the non-governmental sector, in line with recommendations of the Commission on Sustainable Development. | Страна оратора стремится сделать "технологический прорыв" в устойчивом использовании водных и энергетических ресурсов и в этом стремлении опирается на партнерские отношения с неправительственным сектором, соблюдая рекомендации Комиссии по устойчивому развитию. |
| The forum's theme was undoubtedly selected partly in response to fears that technological advances will lead to widespread unemployment, as machines become advanced enough to replace humans in performing an increasing number of tasks. | Без сомнения, тема форума была выбрана отчасти из-за страхов, что технологический прогресс приведет к широкомасштабной безработице: машины станут настолько совершенными, что смогут заменить человека в выполнении всё большего числа задач. |
| The winner in this category is the terminal demonstrating a successful example of using existing or fielding new unconventional technology capable of producing very good results, and/or taking a company's operations to a new technological level, and/or offering an unconventional service package to its clients. | Победителем в данной номинации является терминал, представивший удачный пример эксплуатации текущей или внедрения новой, нестандартной технологии, которая позволяет достичь высоких результатов, и/ или вывести работу в своей сфере на новый технологический уровень, и/ или предоставлять нестандартный пакет услуг для своих клиентов. |
| Other sources of energy will also require rapid technological advancement. | Быстрый технический прогресс нужен для освоения других источников энергии. |
| I'm sure there've been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some sort of training program. | Уверен, в данной отрасли осуществлён ошеломляющий технический прогресс, но, непременно, у вас должна быть обучающая программа. |
| (b) Many developing countries face the problem of weak technological absorptive capacities at the level of the individual firm (operational, engineering and managerial capabilities) and with regard to STI-related infrastructure and support services. | Ь) Многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемой низкого потенциала в области освоения технологий на уровне отдельных компаний (оперативный, технический и управленческий потенциал), а также слаборазвитости инфраструктуры и вспомогательных услуг в сфере НТИ. |
| Technological progress has greatly speeded communications between countries and economic advancement. | Технический прогресс действительно ускорил коммуникации между странами и экономический прогресс. |
| Technological advances in archiving that allow for selected blocking of parts of documents should be utilized, and good practices gathered by expert bodies should be applied. | Следует использовать достигнутый в архивном деле технический прогресс, который позволяет избирательно блокировать доступ к части документов, и применять передовой опыт, накопленный экспертными органами. |
| The big share is played by improvement and introduction in technological processes of innovative technologies and the equipment. | Большую роль играет усовершенствование и внедрение в технологические процессы новых технологий и оборудования. |
| Successful technology transfer and management of technological change can best be realized through collaboration between technology suppliers and potential users. | Успешная передача технологий и управление процессом технологических изменений может наиболее эффективно осуществляться на основе сотрудничества между поставщиками технологий и потенциальными пользователями. |
| Parties refer to new environmental and climate technologies in a broader sense, including technological aspects, skills and know know-how in terms of technology and risk management. | Стороны трактуют новые экологические и климатические технологии в широком смысле, включая в них технологические аспекты, технические знания и опыт, а также ноу-хау в области технологий и управления рисками. |
| Older persons who continue learning remain engaged in matters that interest them, have an opportunity to socialize with other students, and are able to stay abreast of technological changes, particularly those in the realm of information technology. | Пожилые люди, продолжающие обучаться, не перестают заниматься тем, что их интересует, получают возможность общаться с другими обучающимися и продолжают идти нога в ногу с техническим прогрессом, особенно в сфере информационных технологий. |
| Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. | Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
| We need to maximize the use of telecommunications and other technological advances. | Нам необходимо добиться максимального использования возможностей телекоммуникации и других достижений в области науки и техники. |
| That problem will most likely grow worse in the future, as technological development proceeds. | Скорее всего в будущем по мере дальнейшего развития техники эта проблема будет усугубляться. |
| Educational institutions need to provide students with not only an understanding of fundamental principles and technological trends, but also applied skills and industry-specific technological knowledge. | Учебные заведения должны давать студентам не только понимание фундаментальных принципов и тенденций развития техники, но и прикладные навыки и технические знания в конкретных отраслях. |
| Nevertheless, in examining the budgets of individual peacekeeping operations, the Committee observed that technological innovations and improvements are largely implemented on an ad hoc basis. | Тем не менее, при анализе бюджетов отдельных операций по поддержанию мира Комитет отметил, что внедрение новой техники и модернизация оборудования осуществляются главным образом на специальной основе. |
| The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. | Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие. |
| Insofar as technological disasters other than oil spills are concerned, not enough information on technical requirements is available. | В отношении техногенных катастроф, помимо разливов нефти, ощущается нехватка информации о технических требованиях. |
| After intensify cooperation in natural disaster reduction add as well as major technological catastrophes. | После слов "активизировать сотрудничество в уменьшении масштабов стихийных бедствий" добавить слова "а также крупных техногенных катастроф". |
| The Charter was aimed at providing a unified system of space data acquisition and delivery through authorized users to those affected by natural or technological disasters. | Цель Хартии заключалась в том, чтобы создать единую систему сбора космических данных и их передачи через уполномоченных пользователей тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
| Recognizing the benefits that could be gained from better application of Earth observation satellite data to natural and technological hazards, CEOS initiated in 1997 the Disaster Management Support Project. | Признавая преимущества, которые могут быть получены благодаря более широкому применению спутниковых данных наблюдения Земли в отношении стихийных и техногенных рисков, КЕОС приступил в 1997 году к осуществлению проекта поддержки мероприятий в области борьбы со стихийными бедствиями. |
| Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
| While the information revolution and technological innovations are transforming social and economic life, humanitarian crises continue to cost lives and constrain human progress. | Несмотря на то что в результате революции в сфере информационных технологий и внедрения технических новшеств происходят изменения в социальной и экономической жизни, гуманитарные кризисы по-прежнему уносят жизни людей и сдерживают продвижение человечества по пути прогресса. |
| Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. | Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
| Some economists (Japan) see advantages in such changes, notably the opportunity to progress automation and technological development without causing unemployment. | Некоторые экономисты, особенно японские, видят преимущества в этом процессе, в частности возможность внедрения автоматизации производства без угрозы увеличения безработицы и решения проблемы перенаселения. |
| These areas include, for example, the productivity gains that can be realized as the result of technological innovations, review of publications programme, strict control of expenditures on travel and consultants and the possibilities for greater accuracy in forecasting costing standards. | К их числу относятся, например, повышение производительности, которое может быть достигнуто в результате внедрения новой техники, пересмотр программы изданий, строгий контроль за расходами на поездки и привлечение консультантов и возможности в плане повышения точности прогнозирования стандартных расценок. |
| It is thus perplexing that under the effect of globalization, deprivation and inequality are accelerating globally with as much speed as innovation, technological progress and integration, although in different directions. | Приводит в смятение то обстоятельство, что под влиянием глобализации процессы обнищания и усиления неравенства повсеместно набирают темпы с не меньшей силой, чем процессы внедрения новых достижений, технического прогресса и интеграции, только совсем в другом направлении. |
| The safety, cost and relevance of biotechnology should be assessed and compared with available traditional technological options. | Необходимо оценивать безопасность, стоимость и полезность биотехнологии в ее сравнении с имеющимися традиционными технологиями. |
| Emerging economies are also generating new sources of financial flows and technological exchanges. | Страны с формирующейся рыночной экономикой также превращаются в новые источники финансовых потоков и обмена технологиями. |
| It also addresses global issues such as the Uruguay Round agreements, the external debt of Africa in respect of the industrial sector and new technologies and technological advantages. | В ней также предусмотрены меры по решению глобальных проблем, например, проблем, связанных с соглашениями, подписанными в ходе Уругвайского раунда, внешней задолженностью африканских стран применительно к промышленному сектору и новыми технологиями и технологическими достижениями. |
| The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. | Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности. |
| According to the UNCTAD World Investment Report 2014, sustainable economic development necessitates creating technological spillovers and linkages for the local economy, technology exchange and industrial upgrading, with a focus on the promotion of alternative business models, inclusive innovation and pro-poor value chains. | Согласно данным доклада ЮНКТАД о мировых инвестициях 2014 года, устойчивое экономическое развитие требует использования побочных результатов основных технических разработок для целей местной экономики, обмена технологиями и модернизации промышленности с уделением особого внимания поощрению альтернативных бизнес-моделей, инклюзивных инноваций и создания производственно-сбытовых цепочек в интересах бедноты. |
| They can be natural events, technological, industrial or public infrastructure events, or civil and political events. | Это могут быть как стихийные бедствия, так и техногенные катастрофы, аварии на промышленных предприятиях и объектах общественной инфраструктуры или гражданские волнения и политические события. |
| 20.14 In addition, activities under this subprogramme would focus on increasing public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies. | 20.14 Кроме того, мероприятия по линии этой подпрограммы будут направлены на повышение осведомленности общественности об опасности, которую стихийные, техногенные и экологические катастрофы представляют для современного общества. |
| We believe that it is necessary to intensify the cooperation of Member States in this area in order to increase the international capacity to respond to natural and technological disasters. | Мы считаем, что необходимо умножить сотрудничество государств-членов на этом направлении с тем, чтобы повысить эффективность международного потенциала реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
| Methodologies and tools for assessing the "na-tech" risk, as the combined risk posed by the natural and technological is sometimes referred to, are limited and need to be invested in. | Методики и механизмы оценки «природно-технического риска», как иногда называют комбинированный риск, который представляют стихийные бедствия и техногенные катастрофы, носят ограниченный характер и нуждаются в изучении. |
| (a) The concept of "Na-techs" (natural and technological disasters) should be fully recognized; | а) должна найти свое полное признание концепция СТБ (стихийные и техногенные бедствия); |
| Educational establishment organizers report a lack in effective technological and methodological approaches to families and children in need of assistance. | В то же время организаторы учреждений образования испытывают потребность в эффективных технологиях и методиках работы с проблемными семьями и детьми. |
| In the past, the Conference had asked the Zangger Committee to review its understandings in order to bring them into line with technological and other developments. | В прошлом Конференция просила Комитет Цангера провести обзор своих договоренностей и привести их в соответствие с появляющимися изменениями в технологиях и других областях. |
| National patent offices, which have traditionally limited their functions to the registration and issue of patents, may be restructured so that they offer a service to entrepreneurs in the provision of technological profiles. | Национальные патентные бюро, которые традиционно ограничивают свои функции регистрацией и выдачей патентов, можно было бы реорганизовать таким образом, чтобы они обслуживали предпринимателей, предоставляя им краткую информацию о технологиях. |
| Those strategies could be driven by technological innovation and different patterns of energy resource development backed by external support. | Эти стратегии могут основываться на новых технологиях и схемах освоения энергетических ресурсов, при внешней поддержке. |
| Developing low forest cover countries have technological needs related to, in particular, afforestation for land rehabilitation, reforestation and restoration of degraded forests and for sustainable management of existing, often unique, forests. | Слаболесистые развивающиеся страны нуждаются, в частности, в технологиях лесоразведения для создания лесопосадок при реабилитации земель, в технологиях восстановления исчезнувших или деградировавших лесов, а также в технологиях устойчивого использования имеющихся - и зачастую уникальных - лесных систем. |
| A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. | В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
| At the same time, we think it important that the Agency support countries with economies in transition, above all with eliminating the consequences of technological disasters. | Одновременно мы считаем важным оказание Агентством поддержки странам с переходной экономикой, в первую очередь в ликвидации последствий, вызванных техногенными катастрофами. |
| As at 1 November 2000, countries mobilizing rescue and relief efforts to deal with natural or technological disasters can dial a dedicated telephone number to access quickly the space resources of CSA, CNES and ESA. | Начиная с 1 ноября 2000 года страны, столкнувшиеся со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами и принимающие меры для организации спасательных операций и оказания помощи, могут, набрав специально выделенный телефонный номер, оперативно получить доступ к космическим ресурсам ККА, КНЕС и ЕКА. |
| This is especially needed in areas that are affected by war or by natural, industrial or technological disasters, and in situations in which reconstruction and rehabilitation needs surpass national resources. | Это особенно необходимо в тех районах, которые затронуты войнами или стихийными, промышленными или техногенными бедствиями, и тех случаях, когда потребности в реконструкции и восстановлении превосходят имеющиеся национальные ресурсы. |
| We highly value the United Nations system's activities in coordinating the reduction of natural disasters. In this connection, we believe it appropriate to make greater use of the Central Emergency Revolving Fund's resources for activities pertaining to natural disasters and technological catastrophes. | Мы высоко оцениваем деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации преодоления последствий стихийных бедствий и считаем в связи с этим целесообразным в большей степени использовать средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда для деятельности, связанной со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами. |
| That was due to the increase in the number of extreme events and the vulnerability of people to natural and related technological and environmental hazards. | Это связано с ростом числа экстремальных явлений и повышением степени уязвимости перед стихийными бедствиями и связанными с ними опасностями техногенного и экологического характера. |
| Participants were divided into the following three thematic groups: fires, floods and extreme climatic conditions; geo-hazards, landslides, land degradation and desertification; and technological hazards, oil spills, industrial accidents and pollution. | Участники были разделены на три группы для обсуждения следующих тем: пожары, наводнения и крайне неблагоприятные климатические условия; геориски, оползни, деградация почв и опустынивание; и опасности техногенного характера, разливы нефти, промышленные аварии и загрязнение. |
| strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
| A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
| Coordinated by the Inter-State Council for Emergencies of Natural and Technological Origin, based in the Russian Federation, the Commonwealth of Independent States carried out national, regional and interregional scientific and technical studies and programmes addressing natural and technological hazards in the period from 2001 to 2006. | В Содружестве Независимых Государств в 2001-2006 годах были проведены национальные, региональные и межрегиональные научно-технические исследования и выполнены программы по проблемам, касающимся стихийных бедствий и техногенных катастроф, работы в рамках которых координировались базирующимся в Российской Федерации Межгосударственным советом по чрезвычайным ситуациям природного и техногенного характера. |
| Globalization and rapid technological advances had adversely affected Kenya's economy. | Глобализация и бурное техническое развитие оказали неблагоприятное влияние на экономику Кении. |
| Similarly, a project funded by Belgium became operational in 1998 in support of the Harare Drought Monitoring Centre. UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. | Кроме того, в 1998 году в поддержку Центра по наблюдению за засухой в Хараре начал осуществляться проект, финансируемый Бельгией. ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии. |
| We continue to work hand in hand with national authorities in member States and with industrial associations around the world to ensure that the verification regime is applied in an equitable fashion and that it does not hamper the economic and technological development of States parties. | Мы продолжаем тесное сотрудничество с национальными органами в государствах-участниках и с международными промышленными ассоциациями для обеспечения гарантий применения режима проверки справедливым образом, который не сдерживал бы экономическое и техническое развитие государств-участников. |
| Demographic trends, globalization, technological progress and the need to move towards a green, environmentally efficient, low-carbon economy make an ambitious employment strategy essential. | Изменение демографической ситуации, глобализация, техническое развитие и необходимость перехода к "зеленой" экономике, безопасной для окружающей среды, с низким уровнем выбросов углекислого газа требуют выработки широкомасштабной стратегии в области занятости. |
| In agriculture, highlighted measures included strengthening the commodity sector through increased productivity and diversification to the production and processing of high-value added products, including non-traditional commodities, by investing in human resource development, infrastructure and technological development. | В сельском хозяйстве указанные меры предусматривали укрепление сырьевого сектора на основе повышения производительности и расширения диверсификации производства и ассортимента обрабатываемой продукции, характеризующейся высокой добавленной стоимостью, в том числе нетрадиционных сырьевых товаров, на основе инвестирования в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и техническое развитие. |
| (b) Institutional development and capacity-building for managing technological change; | Ь) организационное строительство и создание потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса; |
| Rapid technological advances in science and technology offer unique opportunities to tap the resources of the vast seas, as well as to face the challenges of preserving the marine environment, while ensuring that ocean resources are managed in a sustainable manner. | Благодаря стремительным темпам научно-технического прогресса возникают уникальные возможности для использования ресурсов обширных просторов Мирового океана, а также для решения сложных проблем, связанных с сохранением морской среды, при одновременном обеспечении устойчивого управления морскими ресурсами. |
| Mr. Qin Huasan (China) said that the past year had witnessed a continuing trend towards the establishment of a multipolar structure and steady economic development in the world as a result of rapid technological and scientific advances and more dynamic trade and capital flows. | Г-н Цинь ХУАСУНЬ (Китай) говорит, что в последний год намечается тенденция к созданию многополярной структуры и стабильному экономическому развитию во всем мире, что является результатом быстрых темпов научно-технического прогресса и повышения активности торговых потоков и капитала. |
| Members and associate members, and their private sectors, were requested to support and participate actively in the implementation of the Action Programme, including facilitating the access to and provision of information on technology flows and technological building efforts. | К членам и ассоциированным членам и их частному сектору была обращена просьба оказывать поддержку осуществлению Программы действий и принимать в нем активное участие, в частности повышать степень доступности и способствовать предоставлению информации о потоках технологии и деятельности по наращиванию научно-технического потенциала. |
| Through a network of research and service centres, Embrapa has been successful in building technological capacity in the agricultural sector, and raising productivity and lowering costs in Brazilian agriculture, for example through its research and development of nitrogen fixation. | Благодаря своей сети центров исследований и обслуживания "Эмбрапа" добилась успеха в наращивании научно-технического потенциала сельскохозяйственного сектора и повышении производительности труда и снижении издержек в бразильском сельском хозяйстве, например на основе исследований и разработок в области связывания азота. |
| The country-specific analysis and recommendations contained in each STIP review represent policy options to strengthen national technological capabilities, and provide a blueprint for a national innovation strategy. | Конкретный анализ и рекомендации по каждой стране, содержащиеся в обзоре НТИП, излагают варианты политики по укреплению национальной научно-технической базы, намечая основные направления инновационной стратегии страны. |
| In addition, with the holding of the Universal Congress, my Government hopes to bring the scientific, technological and cultural life of the Isthmus of Panama into harmony with that of the advanced centres of the world. | Кроме того, мое правительство надеется на то, что в результате проведения всемирного конгресса удастся поднять уровень научно-технической и культурной жизни на Панамском перешейке до уровня высокоразвитых мировых центров. |
| 16.23 Another objective is to assist member countries in developing science and technology policies that ensure rapid technological innovation in industry. | 16.23 Другая цель заключается в оказании содействия странам-членам в разработке научно-технической политики, которая обеспечивает быстрое внедрение в промышленность технологических новшеств. |
| In this respect, UNCTAD's Science Technology and Innovation (STIP) review programme is a useful tool for assessing countries' capabilities for designing appropriate policies to promote technological learning and innovation. | В этом отношении осуществляемая ЮНКТАД программа обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП) является полезным инструментом оценки потенциала стран в области разработки соответствующей политики поощрения освоения технологий и инновационной деятельности. |
| Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; | подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах; |