Social progress should accompany technological progress. | Технологический прогресс должен сопровождаться социальным прогрессом. |
For instance, in Tajikistan monitoring responsibilities at enterprises are frequently vested in the laboratories responsible for technological control over production or product certification. | Так, например, в Таджикистане мониторингом на предприятиях зачастую ведают лаборатории, отвечающие за технологический контроль на производстве или сертификацию продукции. |
In resolution 67/177, the General Assembly recognized that great technological progress has been made in the effective search for, and identification of, missing persons using forensic sciences, including DNA forensic analysis. | В своей резолюции 67/177 Генеральная Ассамблея признала, что был достигнут значительный технологический прогресс в деле эффективного розыска и установления личности пропавших без вести людей с использованием методов криминалистики, включая криминалистический анализ ДНК. |
Technological capability, competent human resources and the creation of ICT infrastructure at national and regional levels are needed. | Требуется технологический потенциал, компетентные людские ресурсы и создание инфраструктуры ИКТ на национальном и региональном уровнях. |
There's something that moves through a lot of my forms, and that is to speak about a kind of digital, technological, or techno-organic world. | В всех моих форм есть общее начало, будь то цифровой, технологический или техно-органический объект. |
It was assumed for a long time that the security of a nation-State could best be assured by a weapon-based system and reliance on ever-greater technological advances. | Долгое время считалось, что безопасность государства может быть обеспечена системой вооружений и опорой на непрерывный технический прогресс. |
Despite technological improvements and intensive investigations, the degree to which information technology is used for illegal purposes remains stable or may even be growing. | Несмотря на технический прогресс и активные усилия по расследованию нарушений, масштабы использования информационных технологий в противозаконных целях остаются неизменными или даже растут. |
Cooperative action was vital to preventing transnational and organized crime, terrorism, drug trafficking and related paramilitary activity, all of which were on the rise world wide, aided by technological progress in transportation and communication and the globalization of trade and finance. | Жизненно необходимы совместные действия по предупреждению транснациональной организованной преступности, терроризма, наркобизнеса и связанной с ними полувоенной деятельности, тем более что все эти явления повсеместно активизировались, чему способствует технический прогресс в области транспорта и связи и глобализация торговли и финансов. |
For example, in a given year in which longevity escape velocity would be maintained, technological advances would increase life expectancy more than the year that just went by. | Например, в определенном году, в котором будет сохраняться скорость продолжительности жизни, технический прогресс приведет к увеличению средней продолжительности жизни больше, чем заберет проходящий год. |
The representative of Mexico noted that the Framework Convention secretariat was preparing, at the request of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, a technical paper discussing new developments on HCFC22 and HFC23 under other intergovernmental processes. | Представитель Мексики отметил, что секретариат Конвенции об изменении климата по просьбе Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям готовит технический документ, в котором будут рассмотрены новые тенденции, касающиеся ГХФУ-22 и ГФУ-23, в рамках других межправительственных процессов. |
In responding to the above questions and other related issues, the report reveals the critical importance of knowledge, technological learning and innovation in global production and value addition. | В качестве ответа на вышеупомянутые и смежные вопросы в докладе подчеркивается важнейшее значение знаний, освоения технологий и инновационной деятельности в глобальных процессах производства и создания добавленной стоимости. |
Requests the relevant organizations, funds and programmes of the United Nations system to continue to promote the development of effective and mutually beneficial technological cooperation between countries with economies in transition and all other countries, including in the area of new and emerging technologies; | просит соответствующие организации, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и впредь содействовать развитию эффективного и взаимовыгодного технологического сотрудничества между странами с переходной экономикой и всеми другими странами, в том числе в сферах новых и новейших технологий; |
It is also clear that the limits imposed on political or cultural initiatives in the name of a determinism based on systems of economic relations or on technological change must be resisted. | Ясно также, что преграды на пути культурных или политических начинаний, воздвигаемые во имя детерминизма, связанного с формами экономических отношений и эволюцией в области технологий, должны быть ликвидированы. |
Regulate the use made of those centres' self-generated resources and those supplied by third parties for the funding of technological research and development. | регулирование порядка использования средств, получаемых от деятельности самих государственных научно-исследовательских центров и поступающих от третьих лиц, для создания фондов научных изысканий и разработок технологий. |
(c) Reduction of CO2 emitted per ton of cargo through a combination of technological and operational developments, including through the introduction of newer and bigger ships designed to the Energy Efficiency Design Index of the International Maritime Organization (IMO); | с) сокращение выбросов двуокиси углерода в пересчете на один тонно-километр за счет внедрения новых технологий практических методов, включая использование новейших и более крупнотоннажных судов, построенных с учетом Индекса энергоэффективности Международной морской организации (ИМО); |
To meet the challenges of the new technological environment, Governments had designed and implemented science and technology policies. | В целях решения сложных задач, связанных с возникновением новых технологических условий, правительства сформулировали и осуществили стратегии в сфере науки и техники. |
Furthermore, the position will be responsible for the implementation of the technological innovations programme and its harmonization within the Division and with Headquarters and other duty stations. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за осуществление программы по внедрению новой техники в согласовании с другими подразделениями в рамках Отдела и с Центральными учреждениями и другими местами службы. |
The Committee noted that the Working Group had expressed its appreciation to the Scientific and Technical Subcommittee for its reply regarding the possibility of preparing a report on the technical characteristics of aerospace objects in the light of the current level of technological advancement. | Комитет отметил, что Рабочая группа выразила признательность Научно-техническому подкомитету за его ответ на вопрос относительно возможности подготовки доклада о технических характеристиках аэрокосмических объектов с учетом современного уровня развития техники. |
Recognizing the role that international cooperation on science and technology can play in addressing the technological gap and the digital divide between the North and the South, | признавая роль, которую международное сотрудничество в области науки и техники может сыграть в преодолении технического разрыва и «цифровой пропасти» между Севером и Югом, |
It also attempts to promote joint participation of various federal, state and academic institutions and authorities, technological development and private-sector centres for promotion of greater participation of women in civil society. | В рамках такого сотрудничества преследуется цель стимулировать широкое привлечение общественности, использование передовой техники, освоение передовых технологий и содействовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп населения. |
The parties will collaborate actively to prevent forest and steppe fires, natural disasters and potential technological catastrophes. | Стороны будут активно взаимодействовать в борьбе против лесных и степных пожаров, стихийных бедствий и возможных техногенных катастроф. |
We highly value United Nations efforts in lending humanitarian assistance to all countries, without exception, because of needs that might arise as a result of complex emergency situations, natural disasters or technological catastrophes. | Мы высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи всем без исключения нуждающимся странам - будь то в результате комплексных чрезвычайных ситуаций, стихийных бедствий или техногенных катастроф. |
In order to prevent technological and industrial disasters, Governments at the appropriate levels, including local authorities, as appropriate, should: | В целях предотвращения техногенных и промышленных катастроф государственные органы соответствующего уровня, включая местные органы власти, в соответствующих случаях должны: |
The related expression of 'disaster risk management' implies the systematic process of using administrative decisions, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Связанное с ним выражение "управление риском бедствий" подразумевает систематизированный процесс использования административных решений, опыта специалистов и возможностей реализации политики, стратегий и общественного и местного потенциала решения проблем с целью смягчения воздействий опасности природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных бедствий. |
Presentations on the disaster management support provided by the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters (the International Charter "Space and Major Disasters"). | Представление Хартией о сотрудничестве в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае природных или техногенных катастроф (Международная хартия по космосу и крупным катастрофам) сообщений, касающихся поддержки мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
The Inspectors note the achievements in terms of technological innovations throughout the Secretariat, although the productivity gained through automation alone is still far from compensating staff cuts. | Инспекторы отмечают достижения в области внедрения новой техники в рамках секретариата, хотя повышения производительности, достигнутого в результате только автоматизации, пока еще далеко не достаточно для обоснования сокращения штатов. |
Remarkable progress had been made in restructuring, in promoting technological innovation and in establishing cutting-edge industries. | Значительный прогресс достигнут в области перестройки, внедрения технологических инноваций и создания самых современных отраслей промыш-ленности. |
The factor that appeared to be common to all those countries was the ability of their manufacturing sector to improve its competitive position through technological change. | Как представляется, общей для всех этих стран особенностью является способность их производственного сектора к повышению конкурентоспособности своей продукции на основе внедрения технологических новшеств. |
Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. | Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
In order to finance new technologies, technological innovations and infrastructure for technological innovations, Nicaragua established a special forest development fund. | В Никарагуа для финансирования разработки и внедрения новых технологий, технологических новинок и необходимой для них инфраструктуры был создан специальный фонд развития лесов. |
Emerging economies are also generating new sources of financial flows and technological exchanges. | Страны с формирующейся рыночной экономикой также превращаются в новые источники финансовых потоков и обмена технологиями. |
In 1994, PIARC's Technical Committee on Technological Exchanges and Development (C3) gave rise to the creation of the World Interchange Network (WIN) by organizing a conference of founding countries in Casablanca. | В 1994 году Комитет по обмену технологиями и развитию (К3) ПМАДК способствовал созданию Всемирной сети обмена информацией (ВСОИ), проведя в Касабланке конференцию стран-учредителей. |
As a result, the team has created an eye-catching state-of-the-art business centre that allows its tenants to keep pace with rapidly changing technological advances. | В результате, команда создала комплекс офисных помещений нового поколения, тот, который позволяет его резидентам идти в ногу с быстроразвивающимися технологиями. |
Additional technological solutions, including renewables, fuel cells combined with carbon capture and storage, and nuclear energy, were also analysed. | Кроме того, был проведен анализ дополнительных технологических решений, включая возобновляемые источники энергии, топливные элементы в сочетании с технологиями связывания и хранения углерода и ядерную энергетику. |
Information was currently processed at lightning speed, and the technological revolution required staff with new skills and managers who were computer-literate and fully at ease in a high-technology environment. | В настоящее время информация обрабатывается с головокружительной быстротой, а техническая революция предполагает освоение сотрудниками новых профессий, их умение работать на компьютере и свободно обращаться с высокими технологиями. |
Oil spills are caused by technological accidents or human error. | Причинами разливов нефти являются техногенные катастрофы или человеческий фактор. |
The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. | Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
Information to be collected and electronically stored relates to various kinds of emergencies, including natural disasters, complex humanitarian emergencies and technological disasters. | Информация, которая будет собираться и храниться на электронных носителях, связана с различными видами чрезвычайных ситуаций, включая стихийные бедствия, сложные гуманитарные ситуации и техногенные катастрофы. |
20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. | 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its Disaster Response Branch in Geneva, has established an emergency response system for coordinating action taken by the international community as a result of natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents. | Управление по координации гуманитарной деятельности, действуя через свое отделение по реагированию на стихийные бедствия в Женеве, создало систему реагирования на чрезвычайные ситуации в целях координации усилий, предпринимаемых международным сообществом в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными экологическими ситуациями, включая техногенные аварии. |
These market surveys are indicative of the rapid and dynamic changes that define the technology industry, and the Communications and Information Technology Support Team constantly needs to investigate pricing and technological changes to ensure that the organization achieves best value for money. | Этот анализ рынков дает представление о быстрой динамике, которая определяет состояние индустрии технологий, в связи с чем Группе по вопросам связи и информационной поддержки необходимо постоянно отслеживать изменения в ценах и технологиях, с тем чтобы организация могла наиболее эффективным образом использовать свои деньги. |
Technological requirements for observation and monitoring of climate change. | Потребности в технологиях наблюдения и мониторинга климатических изменений. |
But it has to be technological, so I'll talk about electroshock therapy. | Но речь должна идти о технологиях, поэтому я расскажу об электрошоковой терапии. |
Junior Professionals are also invited to participate in programmes to acquire core competencies, such as communication and negotiation skills, client orientation, teamwork and technological awareness. | Молодым специалистам также предлагается принять участие в программах для приобретения опыта в таких основных областях, как коммуникация и развитие навыков ведения переговоров, ориентация клиентов, коллективные методы работы и осведомленность о новых технологиях. |
The other feature is that rapidly growing containerization of international seaborne trade has led to technological advances in cargo-handling equipment, the extensive application of IT-based management systems, and transport organization processes in seaports and inland freight terminals. | Вторая тенденция заключается в том, что быстрый рост контейнеризации международных морских перевозок привел к технологическому прогрессу в области оборудования для обработки грузов, широкому распространению систем управления, основанных на информационных технологиях, и внедрению процессов организации транспортных операций в морских портах и на внутренних грузовых терминалах. |
At the same time, we think it important that the Agency support countries with economies in transition, above all with eliminating the consequences of technological disasters. | Одновременно мы считаем важным оказание Агентством поддержки странам с переходной экономикой, в первую очередь в ликвидации последствий, вызванных техногенными катастрофами. |
As at 1 November 2000, countries mobilizing rescue and relief efforts to deal with natural or technological disasters can dial a dedicated telephone number to access quickly the space resources of CSA, CNES and ESA. | Начиная с 1 ноября 2000 года страны, столкнувшиеся со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами и принимающие меры для организации спасательных операций и оказания помощи, могут, набрав специально выделенный телефонный номер, оперативно получить доступ к космическим ресурсам ККА, КНЕС и ЕКА. |
The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal | Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
Natural and technological hazards, along with the increasing threat of HIV/AIDS, other epidemics and complex emergencies, need to be tackled through common approaches and team efforts by the international community if development goals are to be achieved. | Для реализации целей в области развития международное сообщество должно придерживаться общих подходов и совместными усилиями решать проблемы, обуславливаемые природными и техногенными катастрофами и растущей угрозой распространения ВИЧ/СПИДа, других эпидемий и комплексных чрезвычайных ситуаций. |
(e) Interaction between natural and technological disasters; | ё) взаимосвязь между техногенными и стихийными бедствиями; |
man-made disasters of technological origin (such as chemical disasters or nuclear explosions), or | вызванные человеком бедствия техногенного характера (например: химические аварии или ядерные взрывы), либо |
(b) The use of an integrated approach should be developed for the management of natural and technological hazards; | Ь) необходимо расширить применение комплексного подхода к борьбе с опасностями стихийного и техногенного характера; |
In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. | В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия. |
In addition, in many areas the hazards of natural origin interact with those of technological and human origin, such as inadequate waste disposal in riverbeds, industrial waste and mine tailings. | Кроме того, во многих районах опасности природного характера накладываются на риски техногенного и антропогенного происхождения, такие, как сброс отходов в реки в нарушение экологических норм, образование промышленных и шахтных отходов. |
Extraordinary Natural and Technological Hazards; | Закон о чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера; |
Future funding levels must, however, ensure that the Organization is capable not only of avoiding technical malfunctions and obsolescence but also of investing in its technological development. | Однако в будущем размеры ассигнований должны быть такими, чтобы Организация могла не просто не допускать технических сбоев и устаревания, а имела бы возможность вкладывать средства в свое техническое развитие. |
A decade or so ago, the use of armed drones was relatively novel and untested; their human impact and further technological development were hard to predict, and a full discussion of the proper application of the international legal framework had yet to emerge. | Еще лет 10 назад использование ударных беспилотных летательных аппаратов было относительно новым неиспробованным делом; их воздействие на человека и дальнейшее техническое развитие было трудно предсказать, а полномасштабная дискуссия о надлежащем применении международно-правовых стандартов еще не началась. |
As a result of increasing recognition that biotechnology can be used to produce harmful agents for destructive purposes as well as contributing to technological development and economic growth, in recent years the IFP has been increasingly concerned with biosecurity, dual-use science and scientific responsibility. | Все отчетливее понимая, что биотехнология может быть использована для производства вредоносных агентов в деструктивных целях, а также стремясь внести вклад в техническое развитие и в экономический рост, в последние годы ПМТ уделяет все более пристальное внимание вопросам биозащищенности, научных достижений двойного назначения и научной ответственности. |
C. Statistical Technological Development: Scope for productivity gains in an area of resource constraints | С. Техническое развитие статистической отрасли: возможности наращивания производительности в областях с ограниченными ресурсами |
24.9 In terms of industrial and technological development, four publications were issued at the initiative of the secretariat to enable wider dissemination of regional strategies and policies for industrial and technological development emanating from the Meeting of Ministers of Industry and Technology and other technical meetings. | 24.9 В рамках подпрограммы "Промышленное и техническое развитие" по инициативе секретариата было опубликовано четыре издания для содействия более широкому распространению информации о региональных стратегиях и политике в области промышленного и технического развития по результатам Совещания министров промышленности и технологии и других технических совещаний. |
Consider that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations irrespective of their stage of economic, scientific or technological development; | считают, что космическое пространство должно использоваться в соответствии с международным правом на благо всех народов независимо от уровня их экономического или научно-технического развития; |
The international community must direct its newly gained technological energies towards development. | Международное сообщество должно направить результаты нового научно-технического прогресса на решение проблем развития. |
It facilitates women's access to credit, supports the advancement of women in the sciences and in technological innovation, and encourages women to enter non-traditional occupations. | Это содействует доступу женщин к получению кредитов, способствует их продвижению в области научно-технического новаторства и побуждает их заниматься нетрадиционными для женщин видами деятельности. |
The draft resolution further welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities through the development of effective programmes aimed at improving the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries and its efforts to encourage peaceful applications of atomic energy and nuclear techniques. | В проекте резолюции приветствуются также усилия Агентства по укреплению деятельности в области технического сотрудничества на основе разработки эффективных программ, направленных на повышение научно-технического и нормотворческого потенциала развивающихся стран, и его усилия по содействию мирному применению атомной энергии и ядерной техники. |
Promotion of technological cooperation through R&D | Поощрение научно-технического сотрудничества на базе НИОКР |
It was critical in their view that the gains of the technological revolution in the field of information be made accessible to the developing countries or, in the words of one speaker, the global village would be little more than a "country club". | По их мнению, исключительно важно, чтобы плоды научно-технической революции в области информации стали доступны для развивающихся стран, в противном случае, по мнению одного из выступавших, "глобальная деревня" будет мало чем отличаться от "загородного клуба". |
The Conference called for science, technology and investment policy reviews to be conducted with interested countries in order to identify options for national action, especially those that foster technological capability and innovation. | Конференция рекомендовала провести обзоры научно-технической и инновационной политики с заинтересованными странами в целях определения возможных мер на национальном уровне, призванных, в частности, способствовать укреплению технологического потенциала и инновационной деятельности. |
This means that the orientation of science and technology policies should not be limited to activities or institutions associated with the most advanced scientific research at the frontier of knowledge but must be more broadly focused on factors and policies that influence the formation of technological capabilities. | Это означает, что ориентация научно-технической политики не должна ограничиваться деятельностью или институтами, связанными с наиболее передовыми научными исследованиями на границе известного, а должна иметь более широкий охват, включающий факторы и меры, оказывающие влияние на создание технологического потенциала. |
While countries have the primary responsibility to build their science and technology foundations, given the large technological gaps noted earlier, the question of technology diffusion and transfer from lead technology producers to less advanced countries is also of crucial importance for developing countries to narrow these gaps. | Хотя страны несут главную ответственность за создание своей научно-технической базы, с учетом отмеченного выше значительного технологического разрыва вопрос о распространении технологий и ее передаче от ведущих создателей технологий менее развитым странам также имеет решающее значение для уменьшения этого разрыва развивающимися странами. |
In order to rise to the challenge of the technological revolution in informatics, the developing countries must be capable of rapid technological absorption and accelerated human resource development. | Чтобы воспользоваться достижениями научно-технической революции в области информатики, развивающиеся страны должны научиться быстро внедрять технологии и осуществлять ускоренную подготовку людских ресурсов. |