| Some developing countries (e.g. China) have established certain technological capabilities with the help of FDI. | Некоторые развивающиеся страны (например, Китай) создали определенный технологический потенциал с помощью ПИИ. |
| On PAROS, the rapid technological development and the political changes of the past years have made outer space an important area of preventive arms control. | Что касается ПГВКП, то быстрый технологический прогресс и политические перемены последних лет делают космическое пространство важной сферой превентивного контроля над вооружениями. |
| Furthermore, rapid technological progress and transnational processes are reducing the scope of nation States to act on their own, to regulate domestic policies and the international movements of goods, services, labour and capital. | Кроме того, быстрый технологический прогресс и транснациональные процессы сокращают возможности государств действовать самостоятельно, регулировать внутреннюю политику, а также перемещение товаров, услуг, труда и капитала на международной арене. |
| While in the past there were logistical impediments to establishing a notice filing system, recent technological advances have considerably facilitated the establishment of such a system. | Хотя в прошлом существовали препятствия материально - технического плана для создания системы регистрации, технологический прогресс в последнее время существенно облегчил учреждение подобной системы. |
| Its structure is unique because its elements won't touch the fieldand because they are made considering the technological sizes of the eighteen meters wide spraying machine. | Уникальность конструкции состоит в том, что конструкционные элементы транспортера не касаются поля и выполнены с учетом технологический размеров 18-ти метрового опрыскивателя. |
| Opportunities offered by EC will be influenced by technological progress, as well as government policies. | На те возможности, которые открываются благодаря ЭТ, оказывают влияние технический прогресс и государственная политика. |
| Such subsidies are meant to be time-limited and phased out over time as technological development makes wind energy fully competitive in the marketplace. | Предполагается, что такое субсидирование будет ограниченным во времени и будет поэтапно отменяться по мере того, как технический прогресс будет обеспечивать полную рыночную конкурентоспособность ветроэнергетики. |
| He also emphasized the strategic role of governments and of international support in facilitating TNC-mediated technology transfer, stating that technological progress was key to achieving the Millennium Development Goals. | Он подчеркнул также стратегическую роль государства и международной поддержки в стимулировании передачи технологий через ТНК, заявив, что технический прогресс является ключом к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Technological change is closely linked to industrial upgrading and structural change | Технический прогресс тесно связан с модернизацией промышленности и структурными изменениями |
| To sum up, the number of graduates from higher education is slowly increasing at a time when technological progress and economic integration are compelling institutions and enterprises to change their organizational structures and introduce new production processes. | В заключение следует сказать, что число выпускников высших учебных заведений постепенно увеличивается по мере того, как технический прогресс и процесс экономической интеграции заставляет учреждения и предприятия менять форму организации производственных процессов и управления ими. |
| They should be targeted towards strengthening national technological research and development capacities and improving the capacity for technology transfer, integration and dissemination. | Они должны быть направлены на расширение национальных возможностей в области технических исследований и разработок и укрепление потенциала в плане передачи, внедрения и распространения технологий. |
| More stringent environmental policies in a competitive market context have been an important driver of technological innovations that lead to cleaner technologies, i.e. more environmentally sound production processes and products. | 86 Ужесточение природоохранной политики в условиях конкурентного рынка явилось важной движущей силой технологических нововведений, которые привели к созданию экологически чистых технологий, т.е. экологически более безопасных производственных процессов и товаров. |
| and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder. | Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий мы по-прежнему испытываем магическое чувство удивления? |
| It is a part of wider modernisation process, where this social and economic change is closely related with technological innovation, particularly the development of large-scale energy and metallurgy production. | Этот процесс связан с развитием новых технологий, особенно в таких отраслях, как энергетика и металлургия. |
| It would provide participants with basic knowledge regarding the application of technology foresight tools in strategic decision-making on technological development, modalities of implemen-tation of technology foresight initiatives and technology foresight experience and prospects in BSEC countries and NIS. | Участники семи-нара получат начальную информацию об исполь-зовании методов технологического прогнозирования при принятии стратегических решений о развитии технологий, способах реализации инициатив в обла-сти технологического прогнозирования, а также об опыте и перспективах технологического прогнозиро-вания в странах - членах ОЧЭС и в ННГ. |
| Production, design and research divisions of the LNK Group specialize in design and production of non-standard technological equipment and testing of aviation devices. | Производственные, конструкторские и исследовательские подразделения группы LNK специализируются на проектировании и изготовлении нестандартного технологического оборудования, а так же на испытании авиационной техники. |
| Financial and technological support from developed countries was one of the most important factors in successfully promoting the sharing of benefits of space technology to humankind. | Финансовая и техническая поддержка со стороны развитых стран является одним из наиболее важных факторов, позволяющих оказывать успешное содействие совместному использованию выгод применения космической техники всем человечеством. |
| Investing in higher education in science, technology and engineering and other advanced technological fields has become essential to create technological capability. | Инвестирование в высшее образование в сферах науки, техники и инженерного дела и в других передовых технических областях стало существенно важным для создания технологического потенциала. |
| Ukraine's defense industry has a considerable Soviet-era legacy of research and technological capacities. | В последнее время Defense Express неоднократно освещал успехи отечественных разработчиков тренажерной техники. |
| project - Status of technological innovations in the | техники в Организации Объединенных Наций - Доклад о ходе |
| The parties will collaborate actively to prevent forest and steppe fires, natural disasters and potential technological catastrophes. | Стороны будут активно взаимодействовать в борьбе против лесных и степных пожаров, стихийных бедствий и возможных техногенных катастроф. |
| The military and civil defence assets project of the Department of Humanitarian Affairs is similarly aimed at improving the management of military assets in natural and technological emergencies. | Разработанный Департаментом по гуманитарным вопросам проект использования военных объектов и объектов гражданской обороны также направлен на обеспечение более рационального использования военных сил и средств в случае стихийных бедствий и техногенных чрезвычайных ситуаций. |
| The overall vision of the Strategy articulated in the framework document is to enable societies to become more resilient to the effects of natural hazards and related technological and environmental phenomena in order to reduce human, economic and social losses. | Общая идея Стратегии, сформулированная в рамочном документе, заключается в том, чтобы предоставить обществам возможность более стойко переносить воздействие опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф, с тем чтобы уменьшить число жертв и масштабы потерь в экономической и социальной сферах. |
| (a) After natural disaster reduction add and with regard to the reduction of major technological and man-made catastrophes, | После слов "в уменьшении масштабов стихийных бедствий" вставить слова "и в связи с уменьшением масштабов крупных техногенных и вызванных человеком катастроф"; |
| The systematic process of using administrative decisions, organization, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters | Преодоление риска бедствий: систематический процесс использования административных решений, организующего начала, оперативных навыков и возможностей, призванный задействовать установки, стратегии и выносливость общества и людских сообществ для того, чтобы уменьшать воздействие природных опасных факторов и соответствующих экологических и техногенных бедствий. |
| The so-called developed countries could usefully support projects for technological innovation and quality control to help overcome the problems impeding market access. | Так называемые "развитые страны" вполне могли бы поддержать проекты внедрения новых технологий и контроля качества и помочь преодолеть проблемы, ограничивающие доступ к рынкам. |
| The hope was expressed that future reports of the Secretary-General on this subject would contain more reporting on coordination in the area of technological innovation. | Была высказана надежда на то, что будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу будут содержать больше информации о координации в области внедрения новых технологий. |
| As technological innovations result in more automation, liability issues will more and more become a centre of considerations with a full and broad approach, including traffic safety, vehicle and infrastructure policy issues. | По мере повышения уровня автоматизации в результате внедрения технологических новшеств в центре обсуждения все чаще будут оказываться вопросы ответственности, рассматриваемые на основе всестороннего подхода, включая стратегии обеспечения безопасности дорожного движения, совершенствования транспортных средств и инфраструктуры. |
| One representative said that technical and financial assistance would be required to allow for the development of national mercury inventories and the adoption of alternatives and solutions for each country based on the extent of its mercury surplus and its particular economic, social, geographical and technological circumstances. | Один из представителей заявил, что потребуется техническая и финансовая помощь, которая необходима для разработки национальных кадастров по ртути и внедрения альтернатив и вариантов решений по каждой стране с учетом объемов имеющегося у нее избыточного количества ртути и ее экономических, социальных, географических и технических особенностей. |
| Welcomes the benefits from the application of technological innovations to conference servicing, including gains in productivity and reductions in costs, and emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and ensure their timely provision; | приветствует положительные результаты применения новой техники в конференционном обслуживании, в том числе повышение производительности и снижение расходов, и подчеркивает, что главная цель внедрения новой техники должна состоять в повышении качества конференционного обслуживания и обеспечении его своевременного предоставления; |
| States that have an important technological capability in space should renounce the deployment of any military system in outer space and should guarantee that they will provide information on their activities in this field. | Государства, обладающие развитыми космическими технологиями, должны отказаться от развертывания каких бы то ни было военных систем в космическом пространстве и взять на себя обязательство информировать обо всей своей деятельности в этой области. |
| To ensure the incorporation of women into the planning of technological projects, funding for the education of women and girls should ensure that they receive training in science and math. | для обеспечения включения женщин в планирование проектов, связанных с технологиями, финансирование образования для женщин и девочек должно обеспечивать получение ими профессиональной подготовки в научной сфере и математике. |
| Additional technological solutions, including renewables, fuel cells combined with carbon capture and storage, and nuclear energy, were also analysed. | Кроме того, был проведен анализ дополнительных технологических решений, включая возобновляемые источники энергии, топливные элементы в сочетании с технологиями связывания и хранения углерода и ядерную энергетику. |
| UNIDO also promotes multi-country centres of excellence devoted to particular technologies, especially in such rapidly advancing technological fields as biotechnology and genetic engineering, materials assessment and applications, solar and hydrogen energy and marine industrial technologies. | Кроме того, ЮНИДО выступает за создание многострановых центров передового опыта, занимающихся конкретными технологиями, особенно в таких быстро развивающихся технологичных областях, как биотехнология и генная инженерия, анализ и внедрение новых материалов, солнечная и водородная энергия и морские промышленные технологии. |
| With the resurgence of nuclear energy in many States capable of mastering the nuclear fuel cycle technology, the differentiation between technologies for peaceful and military purposes was increasingly a political and legal issue rather than a technological one. | С развитием ядерной энергии во многих государствах, способных освоить технологию ядерного топливного цикла, дифференциация между мирными и военными технологиями все более становится политическим и юридическим вопросом, а не технической проблемой. |
| Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. | Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья. |
| Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): Recent natural disasters, technological accidents and armed conflicts have underscored the relevance of United Nations humanitarian assistance. | Г-н Максимычев (Российская Федерация): Стихийные бедствия последнего времени, техногенные катастрофы и вооруженные конфликты подтверждают востребованность гуманитарных услуг Организации Объединенных Наций. |
| 20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. | 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий. |
| We are convinced that these results will contribute to the development of an important area of international cooperation, such as strengthening readiness to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. | Убеждены, что эти результаты будут способствовать развитию такого важного направления международного сотрудничества, как повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия и, в частности, радиационные аварии. |
| Technological or man-made disasters are technological or man-made hazards, such as complex emergencies or conflicts, famine, displaced populations, industrial accidents and transport accidents, which are caused by humans and occur in or close to human settlements. | Техногенные или антропогенные катастрофы представляют собой опасные техногенные или антропогенные явления, например комплексные чрезвычайные ситуации или конфликты, голод, перемещение населения и промышленные и транспортные аварии, которые вызваны действиями людей и происходят в населенных пунктах или вблизи их. |
| The deployment of technological innovations may be challenged by well-established institutions and management practices in the public sector that are based on previous technologies. | Развертывание технологических инноваций может встречать сопротивление со стороны установившихся институтов и практики управления в государственном секторе, которые основывались на ранее применявшихся технологиях. |
| The Technology and Innovation Report 2012 focused on the highly relevant issue of how best to harness growing South - South relations towards particular development goals, such as bridging the technological divide and fostering inclusive development in the South as a whole. | "Доклад о технологиях и инновациях за 2012 год" заострен на крайне актуальной проблеме использования потенциала растущих связей Юг-Юг для решения конкретных задач развития, таких как устранение технологического разрыва и содействие охватывающему всех развитию на Юге в целом. |
| (a) Present internationally available processes and technological innovations applicable to the clean-up of polluted sites, with particular emphasis on the detection and analysis of polluted soils and groundwaters and the modelling of treatment techniques; and | а) информировать участников о существующих на международном рынке технологиях и технологических нововведениях, которые могут использоваться для очистки загрязненных объектов, с уделением особого внимания обнаружению и анализу загрязненных грунтов и подземных вод, а также моделированию методов их обработки; и |
| Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology. | Поддержание осведомленности о существующих технологиях; понимание возможностей использования технологий в работе своего подразделения, а также связанных с ними ограничений; активное стремление использовать технологии для выполнения соответствующих задач; демонстрация готовности изучать новые технологии. |
| The Flemish Institute for Technological Research operates the Information System on Energy and Environment, which consists of statistics related to energy and environmental matters, contact databases, and a technology database containing technological and economic information about clean and cost-effective technologies. | Фламандский институт технологических исследований обеспечивает функционирование информационной системы по вопросам энергетики и охраны окружающей среды, содержащей статистические данные, касающиеся вопросов энергетики и охраны окружающей среды, контактные базы данных и базу технологических данных, включающую технологическую и экономическую информацию о чистых и энергоэффективных технологиях. |
| The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. | Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время. |
| In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
| In addition, an appreciation is required of the linkages between natural events and resulting technological hazards, and conversely, of the impact of human activities on the frequency or severity of the effects of natural hazards. | Помимо этого, необходимо осознать взаимосвязь между стихийными явлениями и вызванными ими техногенными опасностями и, наоборот, влияние человеческой деятельности на частоту или серьезность последствий природных опасностей. |
| Head, Department of Technological Disaster Management | Начальник Департамента по организации борьбы с техногенными катастрофами |
| It should outline preparedness, prevention/mitigation and response activities to an emergency situation associated with natural/man-made disasters or technological occurrences in Mozambique. | В нем должны предусматриваться меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в Мозамбике, их предупреждению/смягчению их последствий и меры по реагированию на чрезвычайные ситуации, обусловленные стихийными бедствиями/антропогенными или техногенными катастрофами. |
| That was due to the increase in the number of extreme events and the vulnerability of people to natural and related technological and environmental hazards. | Это связано с ростом числа экстремальных явлений и повышением степени уязвимости перед стихийными бедствиями и связанными с ними опасностями техногенного и экологического характера. |
| In Kazakhstan, according to relevant legislative requirements, the public, in the event of a natural or technological emergency situation, also has the right to: | В Казахстане, согласно соответствующим требованиям законодательства, граждане в случае возникновения чрезвычайной ситуации природного и техногенного характера также имеют право: |
| natural and technological hazards: floods (see hydrology), ground and rock movements, underground cavities, avalanches, earthquake hazards, high-risk areas with chemical or nuclear activities, etc. | опасные явления природного и техногенного характера: наводнения (см. пункт, касающийся гидрологии), движение почвы и скальных пород, подземные полости, лавины, опасности возникновения землетрясений, зоны повышенного риска, в которых размещаются предприятия химической или атомной промышленности, и т.д. |
| In addition, in many areas the hazards of natural origin interact with those of technological and human origin, such as inadequate waste disposal in riverbeds, industrial waste and mine tailings. | Кроме того, во многих районах опасности природного характера накладываются на риски техногенного и антропогенного происхождения, такие, как сброс отходов в реки в нарушение экологических норм, образование промышленных и шахтных отходов. |
| Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
| Second, technological development had led to energy savings in industrial processes and transport. | Во-вторых, это - техническое развитие, позволяющее обеспечить сбережение энергии в промышленных технологиях и на транспорте. |
| Initiatives being pursued in areas such as technology foresight, promotion of investment and of technological development, trade facilitation and biotechnology were examples of how UNIDO was imaginatively renewing its mandate in the new international context. | Инициативы, осуществляемые в таких областях, как технологическое прогнози-рование, содействие инвестированию и техническое развитие, облегчение торговли и биотехнология, служат примерами того, как ЮНИДО творчески обновляет свой мандат в новых международных условиях. |
| At the same time, social development has become a goal which we all pursue and technological development has become a prerequisite of economic progress and social advancement. | В то же самое время социальное развитие стало целью, которую мы все преследуем, а техническое развитие превратилось в обязательное условие экономического и социального прогресса. |
| The Council safeguards freedom of expression and media pluralism, ensures diverse, independent and autonomous media, supports the economic and technological development of broadcasting and protects the interests of the citizens in respect of broadcasting. | Он обеспечивает свободу выражения мнения и плюрализм мнений в средствах массовой информации, обеспечивает наличие в стране разнообразных, независимых и автономных СМИ, поддерживает экономическое и техническое развитие вещателей и защищает интересы граждан в области теле- и радиовещания. |
| Indeed, it guaranteed the economic and technological development of the parties through international cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes, including the international exchange of equipment and material for the processing, use and production of nuclear materials for peaceful purposes. | Более того, в нем участникам гарантируется экономическое и техническое развитие посредством международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, включая международный обмен оборудованием и материалом для обработки, использования и производства ядерных материалов в мирных целях. |
| It also contains an overview of the technological changes that have occurred since the previous round of censuses. | В нем также содержится анализ результатов научно-технического прогресса, который был достигнут после предыдущего раунда переписи. |
| (c) To take advantage of technological advances to strengthen stockpile management, including physical security measures, where appropriate; | с) пользоваться достижениями научно-технического прогресса в целях повышения эффективности управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, где это целесообразно; |
| In 1999 we completed a number of major projects that have laid the foundation for the exploitation of our country's scientific, technological and productive potential in radiation metrology and medicine, agriculture and the productive sector. | В 1999 году завершено выполнение ряда крупных проектов, заложивших фундамент для наращивания научно-технического и производственного потенциала страны в радиационной метрологии и медицине, сельскохозяйственном и продовольственном секторах. |
| Therefore, the transfer and diffusion of technology are crucial to building their domestic technological capabilities; and the role of Governments in supporting this process, as well as in building on it to develop and enhance national innovations systems (NIS), is fundamental. | Поэтому передача и распространение технологии имеют жизненно важное значение для формирования их отечественного научно-технического потенциала, а государство, поддерживающее этот процесс, а также использующее его в качестве фундамента развития и активизации национальных инновационных систем (НИС), призвано сыграть здесь основополагающую роль. |
| New technology in the form of added capital per worker (or embodied technological change) is said to be at the heart of the development process through which nations become rich. | Утверждается, что новые технологии в форме увеличения капиталовооруженности (или овеществленного научно-технического прогресса) являются краеугольным камнем процесса развития, благодаря которому страны становятся богатыми. |
| The need for capacity building and strengthening Indian technological capability deserves closer attention by the Government, the private sector and research institutions. | Необходимость формирования потенциала и укрепления индийской научно-технической базы заслуживает более пристального внимания государства, частного сектора и научно-исследовательских институтов. |
| Various quantitative measures indicate that there is a large gap between countries in terms of technological activity, human capital, industrial structure and performance. | Некоторые количественные показатели свидетельствуют о том, что между странами велик разрыв в плане научно-технической деятельности, человеческого капитала, структуры промышленности и эффективности. |
| Other work included the preparation of a publication entitled "New Technologies and Technological Capability-building at the Enterprise Level: Some Policy Implications". | издание "Новые технологии и создание научно-технической базы на уровне предприятий: некоторые последствия общего характера". |
| UNU/INTECH project on technological change and science and technology policy in least favoured European regions | На цели проекта УООН/ИНТЕК по технологическим изменениям и политике в научно-технической области в менее благополучных европейских регионах |
| Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; | подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах; |