| And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. | И это малоизвестный технологический факт об Интернете, но Интернет фактически состоит из слов и энтузиазма. |
| Actual information needs, existing infrastructure, including telecommunications and power supply, local information resources and technological capabilities should be assessed and conditions for their improvement discussed. | Необходимо оценить информационные потребности, существующую инфраструктуру, включая телесвязь и электроснабжение, местные информационные ресурсы и технологический потенциал, а также обсудить условия для их улучшения. |
| There is no doubt that the accelerating technological progress in the areas of communications and culture will contribute greatly to reducing distances, to propagating ideas, to bringing the peoples of the region closer together and, thereby, to eliminating any contradictions that may set them apart. | Нет сомнений в том, что все более набирающий скорость технологический прогресс в области связи и культуры внесет существенный вклад в плане сокращения расстояний, пропагандирования идей и сближения народов и, как следствие, к ликвидации любых противоречий, которые могут их разъединить. |
| Is our modern technological age...? | Наш современный технологический век... |
| If we continue on our current path, technological development will be nowhere near significant enough to make non-carbon-based energy sources competitive with fossil fuels on price and effectiveness. | Если мы будем продолжать идти по этому пути, технологический прогресс нигде не будет достаточно значителен, чтобы сделать источники энергии, которые работают без выброса углерода, конкурентоспособными по цене и эффективности по сравнению с ископаемым топливом. |
| We have tremendous knowledge and technological capability. | Нами накоплены огромные знания и технический потенциал. |
| Rising economic interdependence is a phenomenon driven by the technological imperative, but we must learn how to manage the change. | Растущая экономическая взаимозависимость - это явление, которым движет технический императив, но мы должны научиться управлять этими изменениями. |
| It is clear that technological knowledge and development are requirements for economic growth and sustainable development. | Очевидно, что технические знания и технический прогресс являются предпосылками экономического роста и устойчивого развития. |
| Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. | В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал. |
| Despite technological advances, distance remains a barrier to the transmission of knowledge, in particular tacit knowledge, which often relies on personal links. | Несмотря на технический прогресс, передаче знаний, в частности неписанных знаний, часто зависящих от личных связей, все еще мешают расстояния. |
| Great strides have been made in industrial development and technological know-how. | Были достигнуты большие успехи в развитии промышленности и освоении технологий. |
| Put simply, technological progress in developing countries comes from absorbing or adapting foreign technologies. | Если говорить схематично, то технологический прогресс в развивающихся странах опирается на освоение и адаптацию иностранных технологий. |
| By the early 1990s, India's scientific, technological and industrial capabilities had matured to a stage where India had become a user and producer of a range of dual-use materials, equipment and technologies. | В начале 90х годов научные, технологические и промышленные возможности Индии достигли стадии, когда Индия превратилась в пользователя и производителя широкого круга материалов, оборудования и технологий двойного назначения. |
| Recent developments in the international arena, such as rapid technological advances, new modalities of technology transfer, foreign investment and strategic partnerships, liberalization and changing approaches to intellectual property, are producing a dramatic change in the international technology market. | Недавние изменения на международной арене, такие, как стремительный технический прогресс, внедрение новых форм передачи технологий, иностранные инвестиции и формирование стратегических партнерств, либерализация и изменение подходов к интеллектуальной собственности, вызывают коренные сдвиги на международном технологическом рынке. |
| This calls for the definition of overall STI policy frameworks that address the processes of innovation at the national and regional level, and that are adapted to the specific conditions in which technological learning takes place in developing countries. | Это диктует необходимость определения общих рамочных основ политики в области НТИ, которые охватывают инновационные процессы на национальном и региональном уровне и которые адаптированы к специфическим условиям освоения технологий в развивающихся странах. |
| Reaping the benefits of science and technology in developing countries requires a new approach that places technological learning at the centre of national development strategies. | Чтобы извлекать выгоды из науки и техники, развивающимся странам нужен новый подход, ставящий технологическое обучение во главу угла национальных стратегий развития. |
| You have them in hunter-gatherer societies, but then through technological evolution, new forms of technology arise that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games, involving more people over larger territory. | Они наблюдаются в первых сообществах охотников-собирателей; с развитием техники появляются новые формы технологий, способствующие и стимулирующие игры с ненулевой суммой, что охватывает большее число людей на всё больших просторах. |
| The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. | Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие. |
| Countries have addressed their needs for technological innovation in different ways and with different degrees of success, depending on their developmental stage and understanding of the benefits of science and technology for human development. | Страны удовлетворяют свои потребности в технологических нововведениях различным образом и с различной степенью успеха в зависимости от их этапа развития и осознания выгод науки и техники в деле развития людских ресурсов. |
| In this regard, close coordination has been established between the Division, the Department of Public Information and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to ensure that planned technological innovations can be supported by the upgraded LAN. | В этой связи между Отделом техники обработки информации, Департаментом общественной информации и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию налажено тесное взаимодействие для обеспечения того, чтобы запланированное введение технических новшеств подкреплялось модернизацией локальной вычислительной сети (ЛВС). |
| Natural risks can lead to technological risks, resulting in multi-hazard risks. | Природные риски могут приводить к возникновению техногенных рисков, в результате которых возникают риски, связанные с множеством опасностей. |
| The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. | В рамках осуществления Международной стратегии необходимо учитывать взаимозависимость опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
| Drawing on the experiences of Chernobyl and a number of other technological disasters, the seminar resulted in recommendations relevant to the overall strategy of assistance on Chernobyl. | Проанализировав опыт чернобыльской и ряда других техногенных катастроф, участники семинара выработали рекомендации в отношении общей стратегии оказания помощи в связи с чернобыльской катастрофой. |
| The vision of the key partners is that the International Strategy for Disaster Reduction should continue to become a more visible, recognized and flexible instrument for reducing the risk of and vulnerability to natural hazards and related environmental and technological disasters. | По мнению главных партнеров по деятельности в области уменьшения опасности бедствий, необходимо добиваться дальнейшего развития Международной стратегии в качестве более заметного, общепризнанного и гибкого инструмента уменьшения опасности и уязвимости против стихийных бедствий и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
| The United Nations entities that participated in the meeting also committed themselves to working together to extend the work carried out so far for natural and technological disasters to complex emergencies and epidemiological, humanitarian and security disasters. | Участвовавшие в этом совещании учреждения системы Организации Объединенных Наций также обязались расширить на совместной основе масштабы работы, которая до сих пор касалась лишь природных и техногенных катастроф, до уровня мероприятий в условиях чрезвычайных ситуаций комплексного характера, а также эпидемиологических и гуманитарных катастроф и катастрофических нарушений безопасности. |
| The policy of slowing the introduction of innovation so as to avoid technological unemployment was however implemented in the 20th century within China under Mao's administration. | Политика замедления процесса внедрения инноваций, с тем чтобы избежать технологической безработицы, была реализована, однако, в ХХ веке в Китае в правление Мао. |
| Other countries also lag in software and ICT services and cannot match the United States in technological inventions resulting from its high level of spending on research and development (R&D). | Другие страны отстают от США и в области программного обеспечения и ИКТ-услуг и не могут сравниться с ними в темпах внедрения технических достижений, зависящих от уровня расходов на научные исследования и разработки (НИОКР). |
| Dissimilar patterns of technological adaption expose regions to different sets of vulnerabilities, and specific kinds of computer-related crime emerge to take advantage of the different circumstances. | Различия в характере внедрения новых технологий делают регионы уязвимыми, и в зависимости от ситуации появляются конкретные виды преступлений, связанных с использованием компьютеров. |
| The Committee believes that the Organization's investments in technological innovations and the related decisions of the General Assembly on budget cycles, contingent-owned equipment, standardization of the budget process and format should bring about tangible improvements in the preparation of budget performance reports. | По мнению Комитета, инвестиции Организации в области внедрения технологических новшеств и соответствующие решения Генеральной Ассамблеи, принятые по бюджетным циклам, принадлежащему контингентам снаряжению, стандартизации бюджетного процесса и формата, должны обеспечить заметные улучшения в рамках процесса подготовки отчетов об исполнении смет. |
| moreover, ever greater importance is being attributed not only to training and recruiting workers from among the young generations, but also to the need for providing greater incentives for the development of research and technological innovation. | кроме того, еще более важное значение придается не только профессиональной подготовке и найму работников из числа молодого поколения, но также и необходимости обеспечения более значительных стимулов для проведения исследований и внедрения технических новшеств. |
| Countries' areas and entire regions of the world have been excluded from the tempo of growth, technological change and dizzying transformations to be found today. | Страны, районы и целые зоны в некоторых частях мира оказались оторванными от процесса развития, обмена технологиями и стремительных перемен, происходящих сегодня в мире. |
| One of the issues raised by the reports and facing the General Assembly at its special session will be the ability of societies to shape the values and norms that hold communities together in the face of the challenges posed by the market and by technological advances. | Одним из вопросов, которые затрагивались в докладах и которые будут рассмотрены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет способность общества формировать ценности и нормы, позволяющие людям справиться с проблемами, создаваемыми рынком и новыми технологиями. |
| More advanced technology requires a great deal of technological experience and education to learn. | Работа с более передовыми технологиями требует обширных технических навыков и знаний. |
| UNIDO also promotes multi-country centres of excellence devoted to particular technologies, especially in such rapidly advancing technological fields as biotechnology and genetic engineering, materials assessment and applications, solar and hydrogen energy and marine industrial technologies. | Кроме того, ЮНИДО выступает за создание многострановых центров передового опыта, занимающихся конкретными технологиями, особенно в таких быстро развивающихся технологичных областях, как биотехнология и генная инженерия, анализ и внедрение новых материалов, солнечная и водородная энергия и морские промышленные технологии. |
| Technology does not automatically flow from technology-rich to technology-poor countries and the technological gap between developed and developing countries is wide and increasing in most cases. | Естественного перелива технологий из богатых технологиями стран в страны, страдающие от их отсутствия, не происходит, при этом технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами является значительным и в большинстве случаев увеличивается. |
| A multi-hazard approach for preparedness that factors in technological disasters as secondary effects of natural disasters is necessary. | Необходим подход, учитывающий множественность опасностей, при котором техногенные катастрофы учитываются в качестве вторичных последствий стихийных бедствий. |
| They can be natural events, technological, industrial or public infrastructure events, or civil and political events. | Это могут быть как стихийные бедствия, так и техногенные катастрофы, аварии на промышленных предприятиях и объектах общественной инфраструктуры или гражданские волнения и политические события. |
| It has also signed an agreement with Georgia, the Russian Federation and Ukraine on the exchange of information concerning emergency situations, such as natural and technological catastrophes. | Азербайджан также подписал соглашение с Грузией, Российской Федерацией и Украиной об обмене информацией в отношении таких чрезвычайных ситуаций, как природные и техногенные катастрофы. |
| Activities to provide outright avoidance of the adverse impact of hazards and means to minimize related environmental, technological and biological disasters | Предупреждение: мероприятия, призванные вообще избежать негативного воздействия опасных факторов, и средства, позволяющие минимизировать соответствующие экологические, техногенные и биологические бедствия |
| The Meeting noted that the International Charter "Space and Major Disasters" had been activated 11 times in 2007 by United Nations entities through the Office for Outer Space Affairs, with support from UNOSAT, in response to natural and technological disasters. | Совещание отметило, что в 2007 году механизм Международной хартии по космосу и крупным катастрофам использовался учреждениями Организации Объединенных Наций 11 раз через Управление по вопросам космического пространства при поддержке со стороны ЮНОСАТ в рамках реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
| Market, technological and cost developments; | а) Изменения на рынках, в технологиях и затратах; |
| The increase in inequality in the ECE region is owing to globalization, skilled-biased technological change and government policy changes. | Рост неравенства в регионе ЕЭК обусловлен глобализацией, изменениями в технологиях, требующими использования более квалифицированной рабочей силы, и изменениями в государственной политике. |
| The deployment of technological innovations may be challenged by well-established institutions and management practices in the public sector that are based on previous technologies. | Развертывание технологических инноваций может встречать сопротивление со стороны установившихся институтов и практики управления в государственном секторе, которые основывались на ранее применявшихся технологиях. |
| For developing countries, the digital divide posed both technological and socio-economic challenges. | Для развивающихся стран разрыв в цифровых технологиях создает как технологические, так и социально-экономические проблемы. |
| The Flemish Institute for Technological Research operates the Information System on Energy and Environment, which consists of statistics related to energy and environmental matters, contact databases, and a technology database containing technological and economic information about clean and cost-effective technologies. | Фламандский институт технологических исследований обеспечивает функционирование информационной системы по вопросам энергетики и охраны окружающей среды, содержащей статистические данные, касающиеся вопросов энергетики и охраны окружающей среды, контактные базы данных и базу технологических данных, включающую технологическую и экономическую информацию о чистых и энергоэффективных технологиях. |
| A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. | В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
| In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
| Establishment of appropriate evaluation mechanisms of risks associated with biotechnology, climate change and natural and technological disasters are put in place | Созданы надлежащие механизмы оценки рисков, связанных с биотехнологиями, изменением климата, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами |
| We highly value the United Nations system's activities in coordinating the reduction of natural disasters. In this connection, we believe it appropriate to make greater use of the Central Emergency Revolving Fund's resources for activities pertaining to natural disasters and technological catastrophes. | Мы высоко оцениваем деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации преодоления последствий стихийных бедствий и считаем в связи с этим целесообразным в большей степени использовать средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда для деятельности, связанной со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами. |
| The secretariat convened five international expert working groups to study aspects of early-warning as they relate to geological hazards, hydrometeorlogical hazards including drought, technological hazards, the use and transfer of modern technology, and national and local capabilities pertinent to early-warning. | Секретариат созвал пять международных рабочих групп экспертов для рассмотрения аспектов раннего предупреждения, связанных с геологическими опасностями, гидрометеорологическими явлениями, включая засухи, техногенными опасностями, применением и передачей современной технологии и национальными и местными средствами раннего предупреждения. |
| Although there was no need for an exhaustive list, a reference might be added in subparagraph (a) to disasters of technological origin. | Хотя такой перечень не должен быть исчерпывающим, в подпункт (а) этого пункта можно было бы добавить бедствия техногенного характера. |
| A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
| In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. | В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия. |
| Protocol of Intentions between the Federal Emergency Management Agency (United States of America) and the Ministry of Defence of the Republic of Poland on Cooperation in Natural and Man-made Technological Emergency Prevention and Response, of 9 May 2000. | Протокол о намерениях между Федеральным агентством по управлению в чрезвычайных ситуациях Соединенных Штатов Америки и Министерством обороны Республики Польша о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, 9 мая 2000 года. |
| Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
| Globalization and rapid technological advances had adversely affected Kenya's economy. | Глобализация и бурное техническое развитие оказали неблагоприятное влияние на экономику Кении. |
| Industrial and technological growth and competitiveness are key prerequisites for the attainment of overall socio-economic development by the developing countries. | Промышленное и техническое развитие и конкурентоспособность являются ключевыми условиями для достижения развивающимися странами общего социально-экономического развития. |
| UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. | ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии. |
| The Council safeguards freedom of expression and media pluralism, ensures diverse, independent and autonomous media, supports the economic and technological development of broadcasting and protects the interests of the citizens in respect of broadcasting. | Он обеспечивает свободу выражения мнения и плюрализм мнений в средствах массовой информации, обеспечивает наличие в стране разнообразных, независимых и автономных СМИ, поддерживает экономическое и техническое развитие вещателей и защищает интересы граждан в области теле- и радиовещания. |
| In spite of the huge technological progress, making and individual furnishing project encounters difficulties. | Несмотря на быстрое техническое развитие столярства, реализация индивидуальных проектов это сложное дело. |
| States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. | Государства особо отметили, что в сфере управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, можно с успехом использовать достижения научно-технического прогресса. |
| Considering the growing flexibility of economies, the rapid pace of technological change and the pressure of competition generated by globalization, it is increasingly acknowledge that to avoid the risk of large-scale marginalization, societies should encourage the development of entrepreneurial skills among their younger members. | Учитывая растущую гибкость экономики, быстрые темпы научно-технического прогресса и конкурентный пресс глобализации, все более широким признанием пользуется тот факт, что общество должно поощрять развитие предпринимательских навыков среди своих более молодых членов, для того чтобы избежать риска крупномасштабной маргинализации. |
| Developing countries and economies in transition aim at securing access to their major markets for sensitive products and at increasing their attractiveness as investment locations and as partners for industrial and technological cooperation, though in most cases the main burden of liberalization and adjustment lies with themselves. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой преследуют цель обеспечить доступ к своим крупным рынкам для "чувствительной" продукции и стать более привлекательными объектами осуществления инвестиций и партнерами для промышленного и научно-технического сотрудничества, хотя в большинстве случаев основное бремя либерализации и корректировки лежит на них самих. |
| and technological services 45 - 49 17 | научно-технического характера 45 - 49 20 |
| UNU/INTECH has developed a global technology and economic development (GLOB-TED) database, which contains data on several indicators of technological and economic development in over 130 industrialzied and developing countries for a few points in time. | ИНТЕК УООН создал глобальную базу данных по проблемам разработки технологий и экономического развития (ГЛОБ-ТЕД), содержащую данные по нескольким показателям научно-технического и экономического прогресса в свыше 130 промышленно развитых и развивающихся странах на несколько моментов времени. |
| Italy's National Space Plan provides the basis for the scientific, technological and commercial applications of space activities. | Основой научно-технической и коммерческой деятельности Италии в области космонавтики является Национальный план космической деятельности. |
| Other factors would be the roles of the informal sector, civil society and academic, as well as that of FDIs; these entities could play a pivotal role in building up the technological base of a country. | Другие возможные факторы - роль неформального сектора, гражданского общества и научных кругов, а также ПИИ; эти структуры могли бы сыграть ключевую роль в формировании научно-технической базы страны. |
| As the bulk of technological activity in developing countries involves the mastery, adaptation and use of foreign technologies, data on technology inflows are one of the essential conditions for the creation and strengthening of technological capabilities. | Поскольку основная масса научно-технической деятельности в развивающихся странах связана с овладеванием, приспособлением и использованием иностранных технологий, данные о притоке технологий составляют одно из важнейших условий создания и укрепления научно-технической базы. |
| Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. | Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг. |
| In order to strengthen domestic technological capabilities, it is useful for Governments to develop a national science and technology strategy and to support capacity-building to promote partnerships with industry. | Интересам укрепления национального технического потенциала отвечает разработка правительствами национальной научно-технической стратегии и поддержка усилий по укреплению потенциала в целях упрочения партнерских отношений с промышленностью. |