Such action will demand the harnessing of the best intelligence available, major technological advances and substantial financial investments. | Для такой деятельности потребуются услуги лучших специалистов, значительный технологический прогресс и существенные инвестиции. |
To others, such technological advances - if kept within proper bounds - represent legitimate military advances, which could in some respects even help to make armed conflict more humane and save lives on all sides. | По мнению других авторов, такой технологический прогресс - если его удерживать в определенных рамках - представляет собой законные достижения в военной сфере, которые в некоторых отношениях могут даже содействовать обеспечению более гуманного характера вооруженного конфликта и спасению человеческой жизни у всех сторон конфликта. |
However, this has not happened to the extent desired and the expectation that "spillovers" from FDI into the domestic technological sector may have been exaggerated given that foreign investors seek to protect their intellectual properties and so deliberately restrict their dissemination to local enterprises. | Однако этого не произошло в желаемых масштабах, а ожидания "перелива" из ПИИ в национальный технологический сектор оказались, вероятно, преувеличенными, поскольку иностранные инвесторы стремятся обеспечить охрану своей интеллектуальной продукции и в этой связи умышленно ограничивают ее передачу местным предприятиям. |
We note that there has been a considerable increase in know-how and striking technological progress, but so far access to it is limited to just a few. | Мы отмечаем значительный рост в области «ноу-хау» поразительный технологический прогресс, но до настоящего момента доступ к ним открыт лишь для немногих. |
Technological change, however, should be guided by well-formulated and consistent policies closely linked with development policy, and be well adapted to environmental conditions. | Вместе с тем технологический процесс необходимо направлять в нужное русло с помощью хорошо продуманной и последовательной политики, тесно связанной с политикой в области развития и учитывающей специфику экологических условий. |
We know that the cost of mine clearance is very high, and technological progress to improve detection instruments requires international cooperation. | Мы знаем, что цена разминирования весьма высока, и технический прогресс в деле совершенствования минных детекторов требует международного сотрудничества. |
She welcomed the Working Group's efforts to fine-tune the methodology in order to take into account the evolution of labour markets and technological advances. | Она приветствовала усилия Рабочей группы по совершенствованию методологии, с тем чтобы учесть эволюцию рынков труда и технический прогресс. |
To generate a critical mass of technological expertise in targeted areas that offer high growth potential, especially in biotechnology and natural sciences; | генерирование критической массы технический знаний и опыта в областях с большим потенциалом роста, особенно в области биотехнологии и естественных наук; |
While some warn that technological progress will leave many unemployed, others remain convinced that displaced workers will find new jobs that do not yet exist, as has occurred in the past. | В то время как некоторые опасаются, что технический прогресс оставит множество людей без работы, другие по-прежнему убеждены, что уволенные работники найдут новые рабочие места, которые еще не существуют, как это уже происходило в прошлом. |
Developments in this area continue to exert their influence in one way or the other on the societal, technological and cultural progress of all countries, large or small, developed or developing. | Достижения в этой области по-прежнему оказывают воздействие тем или иным образом на общественный, технический и культурный прогресс всех стран, больших и малых, развитых и развивающихся. |
Moreover, by promoting environmentally friendly technologies, economies can promote both technological upgrading and environmental sustainability at the same time. | Кроме того, поощряя применение экологически безопасных технологий, страны могут содействовать одновременно и обновлению технологии, и обеспечению рационального природопользования. |
Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. | Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение. |
More generally, technological innovations have been particularly important and extensive in the range of intermediate goods, materials, production processes and instrumentation, and the use and application of memory chips, integrated circuits and other programmable control devices, with their attendant software. | В более общем плане технологические новшества имеют особо важное значение и широкое применение в контексте оборота целого спектра промежуточных товаров, материалов, производственных процессов, технологий измерения, использования и применения блоков памяти, интегральных схем и других программируемых средств управления с сопутствующим программным обеспечением. |
The meeting provided basic knowledge on methodologies and on the application of technology foresight tools in strategic decision-making for technological development, with particular reference to the UNIDO initiative for the region, which has a particular relevance in view of the challenges presented by accession to EU. | Конференция позволила ее участникам получить основное представление о методике и способах применения инструментов прогнозирования в области технологий для принятия стратегических решений в отношении технического развития с уделением особого внимания инициативе ЮНИДО для этого региона, которая имеет особую значимость в свете трудных задач, связанных с присоединением к ЕС. |
The integration of a regional approach as a central strategy in the implementation of the Programme of Action has been particularly effective, since it has facilitated the pooling of scarce resources - financial, skilled human and technological. | Внедрение регионального подхода в качестве центральной стратегии осуществления Программы действий было особенно эффективным, поскольку он способствовал объединению скудных ресурсов - финансовых ресурсов, квалифицированной рабочей силы и технологий. |
The subprogramme will support developing countries' efforts to respond to technological and scientific changes and to develop policy instruments for facilitating technology transfer. | В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка усилиям развивающихся стран по использованию возможностей, которые предоставляет развитие науки и техники, и по разработке инструментов политики, способствующих передаче технологии. |
(c) Providing, on a common basis, science-oriented technology for various research, technological and economic sectors in the Russian Federation and Belarus; | с) создание на единой основе наукоемких технологий для различных сфер науки, техники и экономики России и Беларуси; |
Such areas include exports, technological diffusion, the activities of economic agents that were conducive to complementarities, cooperative economies of scale, micro- and small enterprises, and other activities that contribute to social sustainability. | К таким областям относятся экспорт; распространение новой техники; деятельность экономических агентов, обеспечивающая взаимодополняемость; совместная экономия, связанная с эффектом масштаба; микро- и малые предприятия; и другая деятельность, способствующая обеспечению социальной стабильности. |
Mr. POERNOMO (Indonesia) said that although space research and the application of space technology were a powerful tool for the promotion of global development, the majority of third world countries were unable to make full use of available knowledge, technological innovations and information infrastructures. | Г-н ПУРНОМО (Индонезия) говорит, что, несмотря на тот неоспоримый факт, что космические исследования и применение космической техники являются мощным инструментом, содействующим глобальному развитию, большинство стран третьего мира не могут в полной мере воспользоваться имеющимися знаниями, техническими новшествами и информационными инфраструктурами. |
The results are subsequently presented to the appropriate advisory or consultative bodies, e.g., the Technological Innovations Board, local technological innovation committees, the Management Advisory Group for management and supervision training, and joint staff-management training advisory committees at various duty stations. | Полученные результаты впоследствии представляются соответствующим консультативным органам, например Совету по внедрению новой техники, местным комитетам по технологическим нововведениям, Консультативной группе по вопросам управления подготовкой кадров в области управления и руководства и расположенным в различных местах объединенным консультативным комитетам по вопросам профессиональной подготовки сотрудников в области управления. |
Insofar as technological disasters other than oil spills are concerned, not enough information on technical requirements is available. | В отношении техногенных катастроф, помимо разливов нефти, ощущается нехватка информации о технических требованиях. |
The Meeting emphasized that the Charter mechanism provided for a rapid reaction to natural and technological disasters. | Совещание подчеркнуло, что механизм Хартии содействует оперативному реагированию в случае природных и техногенных катастроф. |
Structural and non-structural measures undertaken to limit the adverse impact of natural hazards, environmental degradation and technological hazards | Смягчение: структурные и неструктурные меры, принимаемые с целью ограничить негативное воздействие природных опасных факторов, экологической деградации и техногенных опасных факторов |
The Committee noted that the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters had been activated 15 times in 2002, the latest in connection with the earthquake that had struck Algeria on 21 May 2003. | Комитет отметил, что Хартия о сотрудничестве в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае природных или техногенных катастроф в 2002 году использовалась 15 раз, а в последнем случае в 2003 году - в связи с землетрясением, произошедшим 21 мая в Алжире. |
Presentations on the disaster management support provided by the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters (the International Charter "Space and Major Disasters"). | Представление Хартией о сотрудничестве в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае природных или техногенных катастроф (Международная хартия по космосу и крупным катастрофам) сообщений, касающихся поддержки мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
These issues arising from globalization, liberalization and technological development relate to regulatory reforms, better management practices and human resources development. | Эти проблемы, связанные с глобализацией, либерализацией и техническим развитием, касаются реформирования нормативной базы, внедрения передовых методов управления и развития людских ресурсов. |
The edition provides fundamental analysis of technological, organizational, political and economic aspects of development and implementing software solutions for medium and large businesses. | Издание предлагает всесторонний анализ технологических, организационных, политических и экономических аспектов разработки и внедрения решений для среднего и крупного бизнеса. |
The aggregate reduced spending will be achieved through more cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations. | Итоговое уменьшение расходов будет достигнуто за счет использования более эффективных с точки зрения затрат способов осуществления мандатов, рационализации программ работы и внедрения технических новшеств. |
Industrial processes depend on a country's technological and social conditions, and these will determine whether mercury-free processes can be introduced. | Промышленные процессы зависят от технологических и социальных условий в стране, которые определяют возможность внедрения процессов без использования ртути. |
Governments, in particular those of developed countries, should ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. | Правительства, особенно в развитых странах, должны обеспечивать создание возможностей для трудоустройства молодежи в областях, развивающихся быстрыми темпами в результате внедрения технологических новшеств. |
The spiritualists were always very close to the technological avant-garde. | Спиритизм всегда шёл в ногу с передовыми технологиями. |
Reducing the digital divide will not be achieved without technological justice that gives to one and all the right to possess information technology and other advanced technologies so that humanity can live in comfort and dignity. | «Цифровой разрыв» не будет ликвидирован без справедливости в области технологии, благодаря которой все получат право на владение информационной технологией и другими современными технологиями, с тем чтобы человечество получило возможность для жизни в условиях комфорта и достоинства. |
With the resurgence of nuclear energy in many States capable of mastering the nuclear fuel cycle technology, the differentiation between technologies for peaceful and military purposes was increasingly a political and legal issue rather than a technological one. | С развитием ядерной энергии во многих государствах, способных освоить технологию ядерного топливного цикла, дифференциация между мирными и военными технологиями все более становится политическим и юридическим вопросом, а не технической проблемой. |
Technology does not automatically flow from technology-rich to technology-poor countries and the technological gap between developed and developing countries is wide and increasing in most cases. | Естественного перелива технологий из богатых технологиями стран в страны, страдающие от их отсутствия, не происходит, при этом технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами является значительным и в большинстве случаев увеличивается. |
Looking for potential partners, we pin our hopes on a chance for direct communication between medical professionals of the partner hospitals and access to information and research results, along with technological exchange. | Главными особенностями партнерства между украинскими и зарубежными больницами в рамках программы «От больницы к больнице» мы считаем возможность прямого общения специалистов больниц-партнеров, доступ к информации и научным результатам, а также обмен технологиями. |
The workshop participants were divided into four discussion groups focusing on the main interest areas: floods, fires, earthquakes and technological risks. | Участники практикума были разделены на четыре группы для обсуждения основных сфер интересов: наводнения, пожары, землетрясения и техногенные риски. |
The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. | Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. | Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья. |
However, progress in implementing the Strategy is set against the backdrop of increased losses from natural hazards and related environmental and technological disasters. | Несмотря на прогресс в деле осуществления Международной стратегии, стихийные бедствия и связанные с ними экологические и техногенные катастрофы наносят все больший ущерб. |
would serve to distinguish other types of disasters, such as "technological disasters". | содействовало бы как разграничению других типов бедствий, таких, как "техногенные катастрофы". |
Educational establishment organizers report a lack in effective technological and methodological approaches to families and children in need of assistance. | В то же время организаторы учреждений образования испытывают потребность в эффективных технологиях и методиках работы с проблемными семьями и детьми. |
The ability to obtain information on available technological alternatives is the first step towards making greater use of ESTs and upgrading systems of production. | Возможность получения информации об имеющихся альтернативных технологиях является первым шагом к более широкому использованию ЭБТ и усовершенствованию систем производства. |
A major development since Rio has been the greater technological connectedness among people brought about by recent developments in communication technologies, in particular the use of the World Wide Web. | Одной из важных тенденций в период после Рио-де-Жанейрской конференции стала более высокая техническая связанность между людьми благодаря последним достижениям в коммуникационных технологиях, в частности благодаря использованию Интернета. |
At the early stages, this does not necessarily mean creating products and processes which are new to the world, but rather the effective learning about technologies and technological practices already in use in more technologically advanced countries. | На первых этапах это необязательно означает разработку продукции или технологических процессов, которых еще нет в мире, скорее речь пойдет об активном освоении багажа знаний о технологиях и технологической практике, уже используемых в более передовых в техническом плане стран. |
(a) Present internationally available processes and technological innovations applicable to the clean-up of polluted sites, with particular emphasis on the detection and analysis of polluted soils and groundwaters and the modelling of treatment techniques; and | а) информировать участников о существующих на международном рынке технологиях и технологических нововведениях, которые могут использоваться для очистки загрязненных объектов, с уделением особого внимания обнаружению и анализу загрязненных грунтов и подземных вод, а также моделированию методов их обработки; и |
In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
(a) To increase public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies; | а) улучшение информированности общественности об опасностях, создаваемых для современного общества природными, техногенными и экологическими бедствиями; |
The objective of DMSG was to support natural and technological disaster management on a worldwide basis by fostering improved utilization of data from existing and planned Earth observation satellites. | Цель ГПББ заключалась в поддержке мероприятий по борьбе со стихийными и техногенными бедствиями в глобальном масштабе на основе более рационального использования данных, поступающих с существующих и планируемых спутников наблюдения Земли. |
For the World Conference, the Centre organized the Technical Committee session on Interrelationships between Technological and Natural Hazards. | В связи с проведением Всемирной конференции Центр организовал совещание Технического комитета по вопросу о взаимосвязи между техногенными и стихийными опасностями. |
Head, Department of Technological Disaster Management | Начальник Департамента по организации борьбы с техногенными катастрофами |
Although there was no need for an exhaustive list, a reference might be added in subparagraph (a) to disasters of technological origin. | Хотя такой перечень не должен быть исчерпывающим, в подпункт (а) этого пункта можно было бы добавить бедствия техногенного характера. |
(b) The use of an integrated approach should be developed for the management of natural and technological hazards; | Ь) необходимо расширить применение комплексного подхода к борьбе с опасностями стихийного и техногенного характера; |
Participants were divided into the following three thematic groups: fires, floods and extreme climatic conditions; geo-hazards, landslides, land degradation and desertification; and technological hazards, oil spills, industrial accidents and pollution. | Участники были разделены на три группы для обсуждения следующих тем: пожары, наводнения и крайне неблагоприятные климатические условия; геориски, оползни, деградация почв и опустынивание; и опасности техногенного характера, разливы нефти, промышленные аварии и загрязнение. |
strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
The Treaty guaranteed the right of States parties to economic and technological development through international cooperation. | Договор гарантирует государствам-участникам право на экономическое и техническое развитие с помощью международного сотрудничества. |
Future funding levels must, however, ensure that the Organization is capable not only of avoiding technical malfunctions and obsolescence but also of investing in its technological development. | Однако в будущем размеры ассигнований должны быть такими, чтобы Организация могла не просто не допускать технических сбоев и устаревания, а имела бы возможность вкладывать средства в свое техническое развитие. |
Industrial innovations, research and development and technological development; | промышленные инновации, исследования и разработки, а также техническое развитие; |
We continue to work hand in hand with national authorities in member States and with industrial associations around the world to ensure that the verification regime is applied in an equitable fashion and that it does not hamper the economic and technological development of States parties. | Мы продолжаем тесное сотрудничество с национальными органами в государствах-участниках и с международными промышленными ассоциациями для обеспечения гарантий применения режима проверки справедливым образом, который не сдерживал бы экономическое и техническое развитие государств-участников. |
The Council safeguards freedom of expression and media pluralism, ensures diverse, independent and autonomous media, supports the economic and technological development of broadcasting and protects the interests of the citizens in respect of broadcasting. | Он обеспечивает свободу выражения мнения и плюрализм мнений в средствах массовой информации, обеспечивает наличие в стране разнообразных, независимых и автономных СМИ, поддерживает экономическое и техническое развитие вещателей и защищает интересы граждан в области теле- и радиовещания. |
A main driving force behind many recent political and economic changes was the acceleration in technological innovation, especially the revolutionary changes in information technology. | Одной из основных движущих сил происходящих в последнее время многочисленных политических и экономических преобразований является ускорение научно-технического прогресса, особенно революционные изменения в развитии информационной технологии. |
States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. | Государства особо отметили, что в сфере управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, можно с успехом использовать достижения научно-технического прогресса. |
The fact that the Commission had decided not to include a list of hazardous activities was considered positively by some delegations; any such list would, in view of rapid technological advances, become easily outdated. | Некоторые делегации положительно отнеслись к тому, что Комиссия решила не включать перечень опасных видов деятельности; такой перечень с учетом стремительного научно-технического прогресса может быстро устареть. |
Electronic mail, the Internet and other forms of telecommunications, as well as and the equipment through which they are linked, are burgeoning as a result of technological advances and declining costs. | В результате научно-технического прогресса и снижения расходов бурно развиваются электронная почта, Интернет и другие формы телекоммуникаций, а также оборудование, с помощью которого обеспечивается связь между ними. |
Creating technological capabilities at the firm and industry levels is equally critical for an effective innovation system, including actions to promote the establishment of knowledge links among firms and between them and the education and research subsystem, and the emergence of technology intermediaries. | Создание научно-технического потенциала на уровне фирм и отраслей в равной мере важно для эффективной инновационной системы, включая меры по содействию налаживанию информационных связей между фирмами и подсистемой образования и исследований, а также появления технологических посредников. |
Social policy should be reintegrated with socio-economic and environmental issues in order that we may decide on which issues require technological input, and which basic principles should guide our decisions. | Социальную политику необходимо вновь объединить с социоэкономическими и экологическими вопросами, с тем чтобы мы могли решать, какие вопросы требуют научно-технической подпитки, а также какими основными принципами нам следует руководствоваться при принятии решений. |
The Conference also felt the need to expand its horizons, to a more global perspective, beyond the exchange of technological information and the question of bilateral technology transfer. | Кроме того, Конференция пришла к мнению о необходимости расширить круг охватываемых ею вопросов, поставив перед собой перспективы более глобального характера, выходящие за рамки обмена научно-технической информацией и вопросов двустороннего обмена технологией. |
We call upon the Member States of the Group of 77 members of WTO to work towards the recognition that the intellectual property system should respond to the development needs of the developing countries and become more supportive of their science and technological objectives; | Мы призываем государства - члены Группы 77, являющиеся членами ВТО, добиваться признания того, что система охраны прав интеллектуальной собственности должна отвечать потребностям развивающихся стран в области развития и в большей степени соответствовать их задачам в научно-технической области. |
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах. |
Different educational institutions and systems, legislation, frameworks for technological activities and policies are believed to impact deeply on a country's technological performances and in turn influence their economic performance. | Считается, что различные учебные заведения и системы образования, законодательство, механизмы научно-технической деятельности и политика оказывают большое воздействие на результаты научно-технического развития страны и в свою очередь влияют на экономическое развитие. |