The third edition of UNCTAD's flagship publication Technology and Innovation Report focused on the important question of how South-South collaboration for technology and innovation can be fostered in order to promote the technological development of the developing world as a whole. |
Третий выпуск основного издания ЮНКТАД «Доклад по вопросам технологии и инноваций» посвящен важному вопросу о том, каким образом можно способствовать сотрудничеству Юг-Юг в интересах технологий и инноваций, поощряя технологическое развитие развивающегося мира в целом. |
He expressed appreciation for the generous support Thailand had received from the Government of Japan in support of its efforts to phase out HCFCs, as well as Japan's willingness to share its technological knowledge. |
Он выразил признательность за щедрую поддержку, полученную Таиландом от правительства Японии в плане содействия его усилиям по обеспечению вывода ГХФУ из обращения, а также за готовность Японии к обмену имеющимися знаниями в области технологий. |
The study should constitute an in-depth analysis on the emerging technological trends and the legal, ethical and other aspects of and limits to the development, proliferation and use of the increasingly autonomous weapons technology. |
Это исследование должно представлять собой углубленный анализ новых тенденций в сфере технологий и правовых, этических и иных аспектов разработки, распространения и использования технологий создания оружейных систем, которые носят все более автономный характер, а также пределов возможностей в этой сфере. |
Developing countries often have significant room for technological catch-up compared with advanced countries and can make effective use of technology transfer mechanisms, including technology licensing and foreign education, among others. |
Развивающиеся страны, которые часто значительно отстают в техническом отношении от развитых стран, могут использовать механизмы передачи технологий, включая, в частности, лицензирование технологий и обучение за рубежом. |
India had developed strong technological capabilities in ICT, especially in information technology (IT) software, becoming a top global IT software and business process outsourcing exporter. |
Индия создала мощный технологический потенциал в сфере ИКТ, в первую очередь в секторе программного обеспечения для информационных технологий (ИТ), превратившись в одного из крупнейших глобальных экспортеров программного обеспечения и центр аутсорсинга бизнес-процессов. |
Under the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021, parties aim to pursue waste prevention and minimization and to support and promote capacity-building for parties, including technological capability, through technology needs assessments and technology transfer. |
В соответствии со стратегическими рамками для осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий. |
New technologies that were not fully established in the market had not been considered, as the work of the task force had to be firmly rooted in the activities of the Multilateral Fund and could not take account of future technological projections. |
Новые технологии, которые не обладают стабильными позициями на рынке, к рассмотрению не принимались, поскольку работа целевой группы должна быть тесно увязана с деятельностью Многостороннего фонда и не может строиться на основе учета прогнозов будущего развития технологий. |
Current research only suggests the need for in-depth assessment of the impacts of particular provisions and integration structures on trade, as well as on development outcomes such as poverty reduction, employment and technological progress through international transfers. |
На сегодня результаты исследований говорят только о необходимости углубленной оценки анализа последствий конкретных положений и интеграционных структур для торговли, а также таких последствий для развития, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение занятости и технологический прогресс за счет международной передачи технологий. |
Developed countries continued to be the owners of information services, consolidating and manipulating the content of the information provided. More rational use and socially aware application of information technologies were needed, aimed at shrinking not only technological divides but social divides as well. |
Развитые страны продолжают оставаться собственниками информационных услуг, утверждая содержание предоставляемой информации и манипулируя им. Необходимо более рациональное использование и социально ответственное применение информационных технологий, направленное на сокращение не только цифрового, но и социального разделения. |
The business sector is heavily involved in developing measures for the prevention and solving of crime through action to develop technological solutions to new forms of crime associated with the growth in e-commerce and transnational organized crime exploiting new technologies. |
Коммерческий сектор активно задействован в разработке мер по предупреждению преступности и раскрытию преступлений в рамках мероприятий по выработке технологических решений в отношении новых форм преступности, связанных с ростом электронной торговли и с использованием транснациональными организованными преступными группами новых технологий. |
Similarly, large differences in levels of development between countries give rise to opportunities, for instance, for channelling savings and technological expertise to the least developed countries, which could enhance their productive capacities. |
Аналогичным образом, широкие различия в уровне развития стран дают возможность, например, для использования накоплений и экспертных знаний в области технологий в интересах наименее развитых стран, что может повысить их производственный потенциал. |
Areas in which further regional cooperation could help promote the development of environmentally sustainable technologies are technological education, research, the development of supportive regimes of intellectual property rights, the establishment of innovation hubs and setting up incentives to encourage the consumption of material- and carbon-efficient technologies. |
Области, в которых развитие регионального сотрудничества может содействовать поощрению процесса создания экологически устойчивых технологий, связаны с просвещением по вопросам технологий, исследованиями, созданием благоприятных режимов в отношении прав интеллектуальной собственности, инновационных центров и стимулов для поощрения потребления и использования материало- и углеродоэффективных технологий. |
The policy aims to, among other things, popularize and inculcate the culture of science and technology; strengthen national capacity and capability to stimulate inventions and generate innovations for sustainable development; prioritize research and development; and develop capacity for technological transfer. |
Политика направлена, в частности, на популяризацию и внедрение научно-технической культуры; укрепление национального потенциала и возможностей стимулирования изобретений и создания инноваций в целях устойчивого развития; приоритизацию исследований и разработок; и развитие потенциала передачи технологий. |
In the current context, in which globalization and technological development reward innovation and dynamic systems, excluding significant segments of the population from participating and contributing to the development of their societies holds back countries' potential and increases social instability. |
В нынешних условиях, в которых глобализация и развитие технологий стимулируют инновации и динамичные системы, отстранение крупных сегментов населения от участия в жизни общества и процесса содействия его развитию препятствует укреплению потенциала стран и повышает вероятность дестабилизации общества. |
Require that consumers are clearly informed of any limits on the functionality or interoperability of digital products, for example due to the application of technological protection mechanisms, or "digital locks" |
требуют ясного информирования потребителей о любых ограничениях функциональности или совместимости цифровых продуктов, например вследствие применения механизмов защиты технологий или "цифровых замков"; |
With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. |
Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии. |
In this respect, UNCTAD's Science Technology and Innovation (STIP) review programme is a useful tool for assessing countries' capabilities for designing appropriate policies to promote technological learning and innovation. |
В этом отношении осуществляемая ЮНКТАД программа обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП) является полезным инструментом оценки потенциала стран в области разработки соответствующей политики поощрения освоения технологий и инновационной деятельности. |
In this respect, technological innovation, development of new mechanisms for investment financing and pricing, and fiscal and regulatory measures are essential for the exploitation and use of renewable and other sources of energy. |
В этой связи исключительно важное значение для разработки и использования возобновляемых и других источников энергии имеет внедрение новых технологий, создание новых механизмов финансирования инвестиций и ценообразования и принятие мер фискального и нормативного характера. |
In many of these industries, major technological breakthroughs have been achieved; however, the scale of these technologies and the speed of roll-out can be significantly increased by the Internet and ICT. |
Во многих из этих отраслей достигнуты крупные технологические прорывы; однако масштабы этих технологий и скорость их распространения можно значительно увеличить, используя Интернет и ИКТ. |
Even though industries at lower levels of technological sophistication have expanded their share of exports less rapidly than high-technology industries, the deployment of more advanced process technologies, particularly when they involve the use of ICTs as general-purpose technologies, also creates opportunities for improving productivity and quality. |
Несмотря на то, что доля менее развитых с технологической точки зрения отраслей в экспорте росла медленнее, чем доля высокотехнологичных отраслей, применение более передовых операционных технологий, особенно предполагающих использование ИКТ в качестве технологий общего назначения, создает также возможности для повышения производительности и качества. |
While for knowledge and technology hubs, the main priority is to build on existing advantages, for less advanced regions, which are, for example, specialized in traditional manufactures or primary sectors with low technological content, the emphasis is on catching up. |
Если для центров знаний и технологий основным приоритетом должно быть использование существующих преимуществ, то в менее продвинутых регионах, которые, например, специализируются на традиционном обрабатывающем производстве или на производстве в сырьевых секторах с низкой технологической составляющей, упор делается на то, чтобы догнать передовые регионы. |
ERP systems require good Internet connectivity to function well, although it is expected that with technological evolutions, future versions of ERP will allow users to work offline. |
Для обеспечения стабильной работы систем ОПР необходимо иметь хороший канал подключения к Интернету, хотя ожидается, что с развитием технологий будущие версии систем ОПР позволят пользователям работать без подключения к Интернету. |
The Committee reconfirmed its opinion that ITS, through the application of new technologies, is changing the way in which transport is managed, but also pointed out that more emphasis should be given to intelligent transport services rather than to technological solutions. |
Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что благодаря применению новых технологий ИТС способствует изменению подходов к управлению транспортом, но указал также, что следует делать больший упор на интеллектуальных транспортных услугах, а не на технологических решениях. |
While foreign direct investment levels have risen in recent years, there are low levels of technology absorption, technological inputs in exports and labour productivity; |
Несмотря на увеличивавшиеся в последние годы объемы иностранных инвестиций, уровень освоения технологий, вклада технологических ресурсов в объем экспортной деятельности и производительность труда остаются низкими; |
During the biennium, UNIDO's global research and diagnosis will specifically focus on the connections between technological change, social and environmental sustainability and employment generation, and will provide analytical support and policy recommendations for the Organization's global forum activities. |
В течение данного двухгодичного периода деятельность ЮНИДО в области глобальных исследований и анализа будет сосредоточена непосредственно на изучении взаимосвязей между развитием технологий, социальной и экологической устойчивостью и созданием новых рабочих мест и будет предусматривать аналитическую поддержку и программные рекомендации в отношении деятельности Организации в качестве глобального форума. |