African countries continue to lag behind on both the technological and the capital formation fronts needed for the diversification of their economies - hence the need for continued assistance by the international community. |
Африканские страны по-прежнему отстают в области технологий и формирования капитала, у них нет средств, необходимых для диверсификации экономики, и поэтому они нуждаются в дальнейшей помощи международного сообщества. |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. |
Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
Promotes trade efficiency policies and measures and assists in the adoption of new technological development through the provision of advisory services, seminars, workshops and meetings; |
способствует проведению политики и принятию мер по повышению эффективности торговли и содействует внедрению новых технологий с помощью оказания консультативных услуг, проведения семинаров, практикумов и совещаний; |
You have them in hunter-gatherer societies, but then through technological evolution, new forms of technology arise that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games, involving more people over larger territory. |
Они наблюдаются в первых сообществах охотников-собирателей; с развитием техники появляются новые формы технологий, способствующие и стимулирующие игры с ненулевой суммой, что охватывает большее число людей на всё больших просторах. |
We're in a technological era, fundamentally. |
сейчас мы живем в фундаментальной эре технологий. |
At the same time, this is a period in which Governments are likely to examine the methods of technology assessment developed by industry in order to adapt them to decisions regarding the nature and direction of technological change. |
В то же время в данный период правительства, по всей видимости, анализируют разработанные промышленностью методы оценки технологий для того, чтобы использовать их при принятии решений относительно характера и направления развития техники. |
At the international level, the required actions go well beyond the so-called technological fix, although new technologies based on the latest scientific understanding will be vitally important, as will the revival or upgrading of indigenous technologies. |
На международном уровне требуемые меры в значительной степени выходят за рамки технологической проблематики, хотя новые технологии, базирующиеся на последних научных достижениях, будут иметь чрезвычайно важное значение наряду с восстановлением и усовершенствованием местных технологий. |
Despite technological advances, decreasing costs and increasing "user-friendliness", the potential offered by those technologies had not yet been fully assessed or realized. |
Несмотря на технический прогресс, уменьшение стоимости и упрощение применения, возможности этих технологий до сих пор в полной мере не определены и не используются. |
The Joint Programme will also be looking to foster research which builds on the valuable theoretical or technological advances made by academic institutions and industry and which generates information or technology that is of immediate practical applicability. |
Объединенная программа также будет стремиться стимулировать научные исследования, проводимые на основе крупных теоретических или технических разработок научно-исследовательских институтов и промышленности и обеспечивающие подготовку информации или разработку технологий, которые могут сразу же найти применение на практике. |
Furthermore, given the chain of events required to implement technological change, the role of these intermediaries is considered vital to the adoption of ESTs, especially to SMEs. |
Кроме того, с учетом всех этапов, предшествующих внедрению новых технологий, роль этих посреднических механизмов считается жизненно важной для внедрения ЭБТ, особенно для МСП. |
This is based on the need to train future decision-makers to take an interdisciplinary approach to the promotion of technology by evaluating the environmental, sociological, cultural, economic and ethical implications of technological innovation and implementation. |
В основе этой деятельности лежит необходимость подготовки будущих руководителей к применению междисциплинарного подхода к распространению технологий путем оценки экологических, социологических, культурных, экономических и этических последствий технологических новшеств и их внедрения. |
Third, technological innovations are making ESTs more economically attractive and hence there are few, or fewer, advantages to be gained from using older, typically more polluting, technologies. |
В-третьих, технологические новшества делают ЭБТ более экономически привлекательными, в результате чего преимущества, связанные с использованием устаревших, обычно более "грязных" технологий, невелики или уменьшаются. |
The scenario also builds on generous approximations with regard to the development of energy application and transformation technologies; only technological options that are within realistic reach, are considered. |
Этот сценарий основан также на весьма благоприятных прогнозах в отношении развития технологий использования и преобразования энергии; при этом рассматриваются лишь те технологические варианты, которые не выходят за пределы реальности. |
Conducts studies on the introduction and use of emerging and environmentally friendly technologies, and on the building up of endogenous technological capabilities; |
проводит исследования по вопросам внедрения и применения новых технологий и экотехнологий и создания внутреннего технического потенциала; |
Within this general topic, particular attention is paid to technological cooperation in R & D and in adaptation of technology for its effective use and synergetic development in relation to investment in human resources among enterprises. |
В рамках этой общей темы особое внимание уделяется технологическому сотрудничеству в области НИОКР и освоения технологий в целях их эффективного использования и органичного развития в увязке с вложением средств в людские ресурсы на уровне предприятий. |
Assistance may be given in order to put small-scale producers in touch with technological suppliers (through lists of addresses and telephone numbers) so that they can discuss their mutual needs directly. |
Можно содействовать установлению контактов между мелкими производителями и поставщиками технологий (с помощью списков адресов и номеров телефонов), с тем чтобы они могли непосредственно обсуждать свои взаимные потребности. |
Thus, government policy in developing countries seeking to enhance their industrial districts should concentrate on fostering inter-firm cooperation and building up basic and other skills in order to promote increased specialization, technological improvement and a system of mutual interdependence in them. |
Поэтому в развивающихся странах, стремящихся содействовать укреплению своих промышленных районов, проводимая правительством политика должна быть направлена на укрепление межфирменного сотрудничества и повышение базовой и другой квалификации в целях поощрения более глубокой специализации, совершенствования технологий и налаживания отношений взаимозависимости между предприятиями этих районов. |
On the demand side are the labour, industrial, commercial and technological ministries, public and private sector employing establishments, and other key policy actors such as employers' associations and workers' organizations. |
К сфере спроса относятся министерства труда, промышленности, торговли и технологий, государственные и частные учреждения по вопросам найма, а также такие другие основные участники, как ассоциации предпринимателей и организации рабочих. |
Technology demonstrations in initial niche markets to facilitate technological learning and cost reductions would be required so that the options become competitive with fossil fuels, particularly in the case of renewables and biomass. |
Для того чтобы эти варианты могли конкурировать с ископаемым топливом, особенно в случае с возобновляемыми источниками энергии и биомассой, необходимо организовать демонстрацию технологии на начальном уровне конкретных рынков, с тем чтобы содействовать освоению технологий и сокращению издержек. |
When end-users seek information about potential technological or management improvements, they need to be directed at the earliest stage to the relevant sources of information about appropriate ESTs. |
Когда конечные потребители начинают поиск информации, касающейся возможных улучшений технологий или управления, их следует направлять к соответствующим источникам информации о надлежащих ЭБТ на как можно более раннем тапе. |
Friends of the Earth, together with the Wuppertal Institute in Germany, has taken a lead role in developing a strategic approach for achieving sustainable production and consumption patterns through technological and lifestyle change. |
Общество "Друзья Земли" наряду с Вуппертальским институтом в Германии взяло на себя ведущую роль в деле разработки стратегического подхода к внедрению методов устойчивого производства и потребления на основе изменения технологий и стиля жизни. |
Issues of common concern and global survival - economic development and regeneration, environmental sustainability, demographic management, technological dynamism and health for all - have provided a sense of common destiny. |
Вопросы, вызывающие всеобщую заботу, и выживание в мировом масштабе - экономическое развитие и восстановление, экологическая стабильность, управление демографическим ростом, динамизм в плане развития технологий и всеобщее здравоохранение - приобретают смысл общей для всех судьбы. |
Dynamic economies of scale are associated, according to recent trade theory literature, with the accumulation of knowledge and adaptation of technology to fit the circumstances and experience of a developing country in technological applications, as well as generating endogenous technology. |
Если исходить из последних работ по теории торговли, то "динамический эффект масштаба" связан с накоплением знаний и освоением технологий с учетом специфики и опыта той или иной развивающейся страны в применении технологических решений, а также с разработкой собственной технологии. |
A series of workshops is planned on the technological options available to islands for water treatment, and defense against red tides and sea-level rise, as well as underground dams for the provision of fresh water. |
Запланирована серия семинаров по рассмотрению вариантов использования островными странами различных технологий обработки воды и защиты от таких явлений, как "красный прилив" и повышение уровня моря, а также строительства подземных дамб для получения пресной воды. |
Most developed countries have introduced changes in their competition laws and enforcement policies on restrictive practices in order to stimulate technological innovation, and have passed laws to protect new technologies. |
Большинство развитых стран внесли изменения в свое законодательство о конкуренции и в политику по обеспечению применения положений, касающихся ограничительной практики, чтобы стимулировать процесс технологических нововведений, и приняли законы об охране новых технологий. |