ISO needs to work with industry, and other stake holders to identify priorities, enhance technological innovation, assist developing countries and SMEs in understanding and implementing the ISO standards, and finally work towards a balance between environmental concerns, societal needs, and economic realities. |
ИСО нуждается в сотрудничестве предприятий и других заинтересованных субъектов для определения приоритетов, усиленного внедрения новых технологий, оказания содействия развивающимся странам и МСП в понимании и применении стандартов ИСО и, наконец, для достижения равновесия между необходимостью охраны окружающей среды, потребностями общества и экономической реальностью. |
Differences in the characteristics of various technological solutions call for the identification of particular barriers associated with their penetration of the market and "protectionism"), and for the development of approaches and implementation of actions that ensure a higher market share for desired technologies. |
Различия в характеристиках тех или иных технологических решений указывают на необходимость выявления конкретных барьеров, связанных с их проникновением на рынок и "протекционизм"), а также разработки подходов и осуществления мер, обеспечивающих увеличение удельного веса желаемых технологий на рынке. |
Excessive centralization can hinder the ability of field operations to deliver effective and responsive services, while excessive decentralization tends to create duplication, waste, loss of strategic coherence and accountability, as well as uneven levels of technological innovation. |
Чрезмерная централизация может ограничить способность полевых подразделений в плане эффективного и действенного обслуживания, тогда как чрезмерная децентрализация обычно ведет к дублированию, неэффективному использованию ресурсов, утрате стратегической согласованности и подотчетности и к неравномерному использованию передовых технологий. |
UNCTAD undertakes science, technology and innovation policy (STIP) reviews with interested countries in order to identify options for national action, especially those which foster technological capability and innovation and the transfer of and diffusion of technology. |
Совместно с заинтересованными странами ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики в целях определения вариантов национальных мер, и особенно мер, позволяющих поощрять развитие технологического потенциала и инновационной деятельности и передачу и освоение технологий. |
The Belarusian delegation notes the progress achieved in implementing a global project on information technology in the use at Headquarters in New York, Vienna, Geneva and Nairobi of the best practices and technological achievements in the interest of Member States. |
Белорусская делегация отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении глобального проекта в области информационных технологий по использованию в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а также в отделениях в Вене, Женеве и Найроби передовых методов и технических достижений в интересах государств-членов. |
Attempts have also been made to consolidate a culture of technological modernization in enterprises, especially small and medium-sized ones, and to encourage closer links with the academic world. |
Принимаются также меры, направленные на поощрение внедрения современных технологий на предприятиях, особенно малых и средних, а также на поощрение более тесной связи их с научными учреждениями. |
Transition programmes should be instituted for workers displaced because of technological change, and workers should be provided with training and education, including international worker exchange programmes, organized with the involvement of trade unions as a basis for effective technology transfer. |
Необходимо разработать специальные программы для работников, лишившихся своих мест в результате внедрения новых технологий, и для таких работников необходимо организовать профессиональную подготовку и обучение, включая осуществление международных программ обмена работниками при участии профсоюзов как основы для эффективной передачи технологии. |
Efficiency gains have been achieved though technological improvements of conversion efficiencies, fuel switching from coal to natural gas, and change from steam engines to turbines and combined-cycle schemes. |
Эффективность была достигнута за счет повышения эффективности преобразования энергии путем использования новых технологий, перехода от угля к природному газу и использования вместо паровых двигателей турбин и парогазовых установок. |
Recent developments in the international arena, such as rapid technological advances, new modalities of technology transfer, foreign investment and strategic partnerships, liberalization and changing approaches to intellectual property, are producing a dramatic change in the international technology market. |
Недавние изменения на международной арене, такие, как стремительный технический прогресс, внедрение новых форм передачи технологий, иностранные инвестиции и формирование стратегических партнерств, либерализация и изменение подходов к интеллектуальной собственности, вызывают коренные сдвиги на международном технологическом рынке. |
Conditions for the commercialization of the available technological stock, enabling environment for innovation and high-tech SMEs, as well as the potential for restructuring created by globalization and international industrial cooperation were also discussed. |
Были также обсуждены условия для коммерческого использования имеющегося технологического потенциала, условия, благоприятствующие инновационной деятельности и развитию МСП высоких технологий, а также возможности для реструктуризации, создаваемые благодаря глобализации и международному промышленному сотрудничеству. |
The integration of a regional approach as a central strategy in the implementation of the Programme of Action has been particularly effective, since it has facilitated the pooling of scarce resources - financial, skilled human and technological. |
Внедрение регионального подхода в качестве центральной стратегии осуществления Программы действий было особенно эффективным, поскольку он способствовал объединению скудных ресурсов - финансовых ресурсов, квалифицированной рабочей силы и технологий. |
There is no doubt that the issues of the Assembly's visibility and public outreach capacity, its relationship with the Secretariat, new technological and balloting options, media coverage and improvements in documentation are no less important. |
Думаю, никто не сомневается в том, что не менее важное значение имеют освещения и популяризации работы Ассамблеи среди общественности, ее взаимоотношений с Секретариатом, применения в голосовании новых технологий, освещения ее работы в средствах массовой информации и улучшения контроля за документацией и ее прохождением. |
The green revolution of the 1960s and 1970s bypassed many small farm holders in developing countries because of its focus on a single technological package - one that did not address the context-specific conditions of millions of farmers, mainly in Africa. |
Зеленая революция 1960 - 1970х годов обошла стороной многих мелких фермеров в развивающихся странах, поскольку была нацелена на разработку единого комплекса технологий без учета особого положения миллионов фермеров, главным образом в Африке. |
This calls for the definition of overall STI policy frameworks that address the processes of innovation at the national and regional level, and that are adapted to the specific conditions in which technological learning takes place in developing countries. |
Это диктует необходимость определения общих рамочных основ политики в области НТИ, которые охватывают инновационные процессы на национальном и региональном уровне и которые адаптированы к специфическим условиям освоения технологий в развивающихся странах. |
c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain; |
с. предоставления, где это возможно, подходящих условий для работы своим талантливым специалистам в области науки, технологий и техники, особенно молодым выпускникам и женщинам с целью предотвращения утечки умов; |
Specialization in high-tech activities offers opportunities of participation in higher-margin value-added activities, greater technological development and learning and entry into the fastest-growing segment of world trade (various analyses by Lall; UNCTAD, 2003a). |
Специализация в области высоких технологий создает возможности для участия в деятельности с более высокой добавленной стоимостью, в более интенсивном технологическом развитии, для освоения нового и вступления в наиболее быстро развивающийся сегмент мировой торговли (разносторонний анализ Лалла; ЮНКТАД, 2003а). |
The continued development of observation and forecasting technologies through growing scientific understanding and modeling capabilities for weather events, climate, and other geophysical conditions with improved communications technologies, have led to progressive improvement in the technological basis for early warning since 1994. |
Непрерывное совершенствование технологий наблюдения и прогнозирования в условиях углубления научных представлений и расширения возможностей моделирования погодных явлений, климата и других геофизических условий с помощью усовершенствованных коммуникационных технологий позволило добиться в период с 1994 года постепенного улучшения технологической базы для раннего предупреждения. |
Noting the additional requirements requested by users of the FACS system and taking advantage of technological innovations, the Communications and Information Technology Service has decided that the FACS system should be phased out by mid-2004 and replaced by an upgraded system, Galileo. |
С учетом дополнительных требований пользователей к системе СУИМ и в связи с внедрением новой техники Служба связи и информационных технологий приняла решение постепенно отказаться от использования системы СУИМ к середине 2004 года и заменить ее модернизированной системой «Галилео». |
The implementation of Lithuania's technology and innovation policy would create an efficient and productive industrial infrastructure that could facilitate the transfer of technology and the contribution of technological research institutes to industrial competitiveness. |
Осуществление политики Литвы в области развития технологий и изобретательской деятельности обеспечит создание эффективной и производительной промышленной инфраструктуры, которая будет способствовать передаче технологий и участию научно-технических институтов в обеспечении промышленной конкурентоспособности страны. |
Sustainable development required not only specific public policies but also a consistent and comprehensive strategy underpinned by the principle of a "knowledge economy", with particular emphasis on the environmental and social dimensions in the formulation of technological innovation policies. |
Устойчивое развитие требует применения не только особой государственной политики, но также последовательной и всеобъемлющей стратегии, основанной на принципе "научно обоснованной экономики", с уделением особого внимания эко-логическим и социальным аспектам при разработке политики внедрения новых технологий. |
Therefore, the Agency can and should play a central role in the enhancement of technical cooperation among States parties, including by promoting the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries through technology transfer and capacity-building. |
Поэтому Агентство может и должно играть центральную роль в расширении технического сотрудничества между государствами-участниками, в том числе содействуя развитию потенциала развивающихся стран в областях науки, техники и регулирования путем передачи технологий и наращивания потенциала. |
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; |
деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
The technological considerations related to dissemination and accessibility were no longer an issue, i.e. for many of the organizations there were no longer any technical barriers to disseminating information. |
Проблема использования новых технологий в связи с распространением информации и доступом к ней более не поднималась, поскольку многие организации более не отмечают каких-либо технических препятствий для распространения информации. |
His delegation supported UNIDO's plans for decentralization and the reinforcement of its field representation so as better to maximize resources and improve the overall effectiveness of its mission to promote sustainable industrial development in developing countries, increasing their productive capacity through technological innovation and access to markets. |
Делегация Венесуэлы поддерживает планы ЮНИДО по децентрализации и усилению представи-тельства на местах в целях максимально полного использования ресурсов и повышения общей эффек-тивности мероприятий по содействию устойчивому промышленному развитию в развивающихся странах, повышения их производственного потенциала на основе внедрения новых технологий и обеспечения доступа к рынкам. |
(e) Invite inputs from industry and technological institutions in evaluating the current status and future prospects for the transfer and development of environmentally sound technologies and formulate recommendations; |
ё) предложить отраслевым и техническим учреждениям принять участие в оценке нынешнего состояния и будущих перспектив в том, что касается разработки и передачи экологически чистых технологий, и подготовить соответствующие рекомендации; |