Organizes seminars, conferences, training courses, intergovernmental meetings and workshops on various issues related to technological innovations, development and transfer; |
организует семинары, конференции, курсы подготовки, межправительственные совещания и практикумы по различным вопросам, касающимся инновационных технологий, а также развития и передачи технологий; |
As regards efforts to strengthen the productive process, Guatemala's San Carlos University has been helped in the area of technological management for small and medium-scale enterprises and in its efforts to establish better ties with the productive sectors across the country. |
В области укрепления производственной сферы оказывалась помощь Гватемальскому университету Сан-Карлос в вопросах применения технологий на небольших и средних предприятиях и в налаживании более эффективного взаимодействия между Университетом и производственными отраслями национальной экономики. |
While it was claimed that all countries had the right to share natural resources, the North, as custodian of the world's financial and technological resources, would not allow that same principle to be applied to man-made resources. |
Вместе с тем в то время, когда подтверждается, что все страны имеют право участвовать в использовании природных ресурсов, Север, как хранитель финансовых ресурсов и мировых технологий, не желает распространить этот принцип на ресурсы, созданные человеком. |
To strengthen capabilities of member States in technology policy and effective transfer of technology, to strengthen their technological capacity and to promote research and development activities, their networking and linkages with the production sectors. |
Укрепление потенциала государств-членов в области технологической политики и эффективной передачи технологий, развитие их технологического потенциала и расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, их взаимосвязей и воздействия на производственные сектора. |
If it gets the right answers back that proves a certain level of technological advancement, then boom! |
И получив ответы на все их вопросы касающиеся передовых технологий, зонд взрывается! |
We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. |
У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях. |
Each country should assess its technological capability, determine its needs and decide on how much to invest in technology transfer, including biotechnology development, as well as how to integrate technology development into national development strategies. |
Каждой стране необходимо провести оценку своего технического потенциала, определить свои потребности и принять решение относительно объема инвестиций в деятельность по передаче технологий, включая развитие биотехнологий, а также включения вопросов разработки технологий в национальные стратегии развития. |
All countries would have to formulate and implement national programmes on technological competitiveness, especially the developing countries, whose programmes must incorporate a national vision where technology was a determinant of competitiveness. |
Всем странам необходимо разработать и осуществлять национальные программы в области повышения технологической конкурентоспособности, что особенно актуально для развивающихся стран, программы которых должны включать национальную концепцию, предусматривающую ведущую роль технологий в вопросах обеспечения конкурентоспособности. |
The products generated by the technological adaptation, and indeed by endogenous technologies, are typically better suited to demand in these markets, which tend to have similar characteristics in countries at similar levels of development. |
Продукция, создаваемая при освоении получаемых технологий и тем более при применении собственных технологий, обычно в большей степени отвечает требованиям этих рынков, которые, как правило, имеют одинаковые характеристики в странах, находящихся на аналогичных уровнях развития. |
Taking into account the use of modern technology and technological innovations such as in the area of office automation, the Advisory Committee believes that the requirements for programme support should have been considerably lower and that the resources thus released could have been diverted to substantive activities. |
Учитывая использование современных технологий и технических новшеств, в частности в области автоматизации делопроизводства, Консультативный комитет считает, что объем потребностей в ресурсах для вспомогательного обслуживания программ должен быть значительно ниже и что сэкономленные по этой статье ресурсы могли бы быть использованы для осуществления основной деятельности. |
The Oslo Workshop on the Transfer and Development of Environmentally Sound Technologies noted that environmental "soundness" is not an absolute concept and that the performance and environmental impacts of technological systems depend strongly on how the technology is applied in the local context. |
На проводившемся в Осло Семинаре по передаче экологически безопасных технологий отмечалось, что экологическая "безопасность" является относительной концепцией и что функционирование и воздействие на окружающую среду технологических систем сильно зависит от способов применения технологий в местных условиях. |
In the context of efforts exerted to develop national and regional technological capabilities and modernize the industrial sector in the region, attempts were made to promote the diffusion of selected advanced technologies in the areas of micro-electronics, industrial automation and biotechnology-related industries. |
В контексте усилий по развитию национального и регионального технологического потенциала и модернизации промышленного сектора в регионе предпринимались попытки по содействию распространению ряда современных технологий в области микроэлектроники, автоматизации производства и отраслях промышленности, связанных с биотехнологией. |
Endorses the need for authoritative assessment and dissemination of information on technological progress towards the sustainable extraction and use of mineral resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling; |
одобряет необходимость в авторитетной оценке и распространении информации о техническом прогрессе в направлении устойчивой добычи и использования минеральных ресурсов за счет повышения эффективности, внедрения новых технологий, замещения и рециркуляции; |
Since the private sector is an important source of technological innovation and the main agent of technology diffusion and implementation, aid agencies and recipient countries should involve the business community in policy formulation and programme and project implementation. |
Поскольку частный сектор является одним из важных источников технических новшеств и основным каналом распространения и использования технологий, предоставляющим помощь учреждениям и странам-получателям помощи следует привлекать деловые круги к процессу формирования политики и осуществления программ и проектов. |
While in the latter case the technological advantage of developed countries' technologies is rarely disputed, in many cases developing countries use traditional technologies which are cleaner than the prevailing technologies used in middle-income countries. |
Хотя во втором случае технические преимущества технологий развитых стран редко вызывают споры, зачастую развивающиеся страны используют такие традиционные технологии, которые являются более экологичными по сравнению с превалирующими технологиями, используемыми в странах со средним уровнем доходов. |
Do rapid technological advances trigger the emergence of a right to communicate and a right to access information? |
Влечет ли за собой быстрое развитие технологий возникновение права на обмен информаций и права на доступ к информации? |
United Nations information centres called for an upgrading of their technological capabilities, for the training of their staff in the use of new communication technologies and for the centres to be kept abreast of relevant developments at Headquarters. |
К информационным центрам Организации Объединенных Наций был обращен призыв укрепить их технологический потенциал для подготовки их сотрудников по вопросам использования новых технологий в области связи, а также призыв о том, чтобы они были осведомлены о соответствующих событиях, происходящих в Центральных учреждениях. |
This requires for an assessment of the economic and social impact and implications of those technologies with particular reference to developing countries and countries with economies in transition, including their effects on competitiveness, employment, skill formation and utilization, technological capability-building, inter-firm cooperation and networking. |
В этой связи следует провести оценку социально-экономического воздействия и последствий этих технологий с уделением особого внимания развивающимся странам и странам с переходной экономикой, включая их влияние на конкурентоспособность, занятость, подготовку и использование кадров, укрепление технологического потенциала, межфирменное сотрудничество и развитие сетей. |
Successful FDI and technology transfer can result from the industrialized countries' active participation in helping least developed countries, especially in Africa, in their acquisition and enhancement of technological capabilities through the means of technology licensing and expert advice. |
Активное участие промышленно развитых стран в оказании содействия наименее развитым странам, в особенности в Африке, в создании и укреплении технологического потенциала с помощью лицензирования технологий и предоставления консультативной помощи экспертов может привести к успешному развитию ПИИ и передачи технологии. |
(c) Transfer of technology through technological and commercial partnerships, including partnerships and cooperative arrangements for pipeline production and gas transportation; |
с) передача технологий посредством налаживания партнерских связей в области технологии и торговли, в том числе с помощью соглашений о партнерстве и сотрудничестве в строительстве трубопроводов и транспортировке газа; |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. |
Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
Calls for the transfer of technology to the developing countries as an effective means of international cooperation in the field of industrial development in diversifying their industrial base through the application of new technological advances; |
З. призывает к передаче технологии развивающимся странам в качестве эффективного механизма международного сотрудничества в области промышленного развития в целях диверсификации их промышленной базы на основе применения новейших технологий; |
20.1 (a) The improvement of policy frameworks and the wider application by member countries of economically viable, environmentally friendly technological options to rationalize the use and enhance the sustainability of water and energy resources was addressed in several ways. |
Задача совершенствования политических рамок и более широкого использования странами-членами экономически эффективных, экологически чистых технологий для рационального использования водных и энергетических ресурсов и закрепления устойчивого характера такой деятельности решалась по ряду направлений. |
The representative of UNIDO said that the Montreal Protocol was widely recognized as the ideal model of an international environmental treaty, with much of its success being attributable to its ability to evolve in line with the latest environmental information and technological and scientific developments. |
Представитель ЮНИДО заявил, что Монреальский протокол получил широкое признание как идеальная модель международного природоохранного договора, и его успех в значительной степени связан с его способностью развиваться с учетом последних тенденций в области экологической информации, а также науки и технологий. |
The Special Rapporteur noted that, owing to the technological development, the number of journalists and reporters working in war zones had increased, and that, consequently, journalists were more exposed to serious dangers. |
Специальный докладчик отметил, что в связи с развитием технологий увеличилось количество журналистов и репортеров, работающих в зонах войны, и что, следовательно, журналисты в большей степени подвергаются серьезным опасностям. |