| Among the internal processes, defining objectives and priorities, appropriately allocating resources, and taking effective decisions are necessary to an effective competition agency. | Если говорить о процедурах внутреннего характера, то необходимыми предпосылками эффективной работы органа по вопросам конкуренции являются соответствующее определение целей и приоритетов, надлежащее распределение ресурсов и принятие действенных решений. |
| An execution officer is responsible for taking the necessary measures within execution procedures. | За принятие необходимых мер в рамках процедур исполнения отвечает соответствующий исполнитель. |
| The third approach - special measures - is concentrated on identifying possible users of chemical and biological weapons and taking preventive measures. | Третья составляющая подхода - специальные меры - предусматривают, главным образом, выявление возможных пользователей химического и биологического оружия и принятие превентивных мер. |
| In the context of mutual legal assistance, taking such measures is conditioned upon the requiring jurisdiction having initiated a criminal investigation. | В контексте взаимной правовой помощи принятие таких мер увязано с возбуждением уголовного расследования запрашивающей стороной. |
| The Chair said that owing to technical difficulties with the voting machine the Committee would defer taking action on the outstanding draft resolutions. | Председатель говорит, что в связи с техническими трудностями, связанными с техникой для голосования, Комитет отложит принятие решения по оставшимся проектам резолюций. |
| Still others can forward information transmitted by the caller to those responsible for taking action. | Существуют и телефоны, которые могут препроводить поступившую на них информацию ответственным за принятие мер органам. |
| In some governing bodies, taking note does not reflect agreement and is therefore tantamount to non-action. | В некоторых руководящих органах принятие к сведению не означает согласия и поэтому равнозначно непринятию решения. |
| With this in mind, I very much look forward to taking practical steps towards achieving this goal. | С учетом этого я выражаю искреннюю надежду на принятие конкретных мер по достижению этой цели. |
| I thank Ambassador Paul Seger for his willingness and dedication in taking responsibility for this issue. | Я выражаю признательность послу Паулю Зегеру за его готовность и преданность делу, а также за принятие ответственности за этот вопрос. |
| That responsibility includes not only both the States involved and the Organization taking all the necessary preventive measures. | Эта ответственность предусматривает не только принятие заинтересованными государствами и Организацией всех необходимых превентивных мер. |
| We applaud the members of the General Assembly for taking this historic decision. | Мы горячо приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей этого исторического решения. |
| The resolution prohibits a number of actions, including discrimination against persons concerned and the taking of arbitrary decisions concerning them. | Указанная резолюция содержит ряд запретов, в том числе на дискриминацию и принятие произвольных решений в отношении затрагиваемых лиц. |
| He fully supported taking all measures that would help resolve the issue. | Он полностью поддержал принятие любых мер, которые помогли бы решить этот вопрос. |
| That means taking urgent and effective action on emissions reduction. | Это означает принятие срочных и эффективных мер по сокращению выбросов. |
| The Committee thanked PARIS21 for taking these concerns into consideration and for continuously working towards the improvement of PRESS. | Комитет выразил признательность консорциуму «ПАРИЖ-21» за принятие этих вопросов во внимание и за постоянную работу над совершенствованием ПРЕСС. |
| The State Party recognises that the right to life extends to taking steps to preventing maternal death. | Государство-участник признает, что право на жизнь предполагает принятие мер по предотвращению материнской смертности. |
| Sharing of information or taking action, for example, should not be conditional on the other side doing the same. | К примеру, обмен информацией или принятие мер не должно обусловливаться совершением аналогичных действий другой стороной. |
| Combating terrorism implied taking hard decisions, including adopting a comprehensive definition of that phenomenon. | Борьба с терроризмом предполагает принятие твердых решений, включая утверждение всеобъемлющего определения этого понятия. |
| Registration in the general security rights registry and the taking of possession by the creditor are two other methods. | Кроме этого, имеются такие методы, как регистрация в общем реестре обеспечительных прав и принятие кредитором во владение. |
| He shared the international community's concern about human rights in the country, but placed priority on taking practical steps to improve them. | Оратор разделяет озабоченность международного сообщества по поводу прав человека в этой стране, однако первоочередной задачей считает принятие практических мер по улучшению ситуации с правами человека. |
| The team was told that the main responsibility for taking appropriate safety measures lies with the owner of the enterprise. | Группе сообщили, что основная ответственность за принятие соответствующих мер безопасности лежит на владельце предприятия. |
| taking responsibility for gender mainstreaming tools and gender initiatives across Government. | принятие на себя ответственности за применение механизмов учета гендерной проблематики и реализацию гендерных инициатив различными подразделениями правительства. |
| Or by taking measures to expel him if the suspect disturbs public order. | Принятие мер по высылке, если подозреваемое лицо нарушает общественный порядок. |
| Accordingly, a number of consequences ensued from taking a broad approach to protection. | Следовательно, принятие широкого подхода к защите влечет за собой целый ряд последствий. |
| The Preparatory Committee decided to defer the taking of a decision on the accreditation of the organization for five days. | Подготовительный комитет постановил отложить принятие решения об аккредитации этой организации на пять дней. |