Taking such measures should also provide more decent and productive work for youth in the higher technology industries by stimulating "virtuous spiral" growth, thus reducing poverty and promoting overall human development. |
Принятие таких мер должно также обеспечивать более достойную и продуктивную работу для молодежи в высокотехнологичных отраслях, стимулируя «благотворную спираль» роста и тем самым сокращая масштабы нищеты и содействуя общему развитию человека. |
In 1998 the United Nations Foundation (UNF) supported a joint project between WHO and UNICEF, entitled "Building Alliances and Taking Action to Create a Generation of Tobacco-Free Children and Youth". |
В 1998 году Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) поддержал осуществление совместного проекта ВОЗ и ЮНИСЕФ под названием «Создание союзов и принятие мер по воспитанию молодого поколения, не употребляющего табак». |
Her Government was trying to overcome them through regulations that looked at the habitat problem as a whole, as envisaged by chapter D of the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, entitled "Taking further actions". |
Ее правительство пытается преодолеть их с помощью законодательных мер, в рамках которых проблема жилья рассматривается в целом, как это предусмотрено в главе D Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, озаглавленной «Принятие дальнейших действий». |
(c) Taking of all appropriate measures to dismantle the networks of logistic support for terrorism which engage in fund-raising for the illicit acquisition of arms; |
с) принятие всех соответствующих мер по демонтажу сетей, обеспечивающих материально-техническую поддержку терроризму и занимающихся мобилизацией средств для незаконного приобретения оружия; |
Taking necessary steps to ensure energy security cooperation in the CICA region, including development of and enhancing efficiency and safety of the routes and security of supply of energy. |
Принятие необходимых шагов для обеспечения сотрудничества в области энергетической безопасности, включая развитие и повышение эффективности и безопасности транспортировки и поставок энергоресурсов в регионе СВМДА. |
Taking action in many areas of policy to reduce the growing burden of non-communicable diseases and other health problems such as maternal mortality, AIDS, etc. |
принятие мер во многих областях политики в целях сокращения возрастающего бремени неинфекционных заболеваний и других проблем, таких как материнская смертность, СПИД и т.д.; |
Taking measures to explore effective actions to combat forms of harassment and violence against women by involving all relevant actors in this field, with the further intent of increasing the level of attention to these issues. |
Принятие мер по разработке эффективных способов борьбы против разнообразных форм домогательств и насилия в отношении женщин с привлечением к такой борьбе всех заинтересованных сторон, имея в виду необходимость повышения уровня внимания, уделяемого соответствующим вопросам. |
Taking collective responsibility through public works programmes for some of those care responsibilities would enable women to participate more fully in public life and the labour market, as well as increase the potential for girls to attend school. |
Принятие коллективной ответственности за часть таких обязанностей по уходу за членами семьи посредством программ общественных работ позволит женщинам в более полной мере участвовать в общественной жизни и выходить на рынок труда, а также расширит возможности девочек по посещению школы. |
Taking the necessary measures to restore peace in areas of tension, including by deploying civilian and military observer missions on specific missions to such areas; |
принятие необходимых мер по восстановлению мира в районах, где наблюдается напряженность, в том числе путем направления в такие районы миссий гражданских и военных наблюдателей с конкретными заданиями; |
Taking steps to prevent the legalization of income and the financing of terrorism, establishing and operating an automated system for accounting for, processing and analysing information on financial transactions subject to special oversight; |
принятие мер по предотвращению легализации доходов и финансирования терроризма, создание и функционирование автоматизированной системы учета, обработки и анализа информации о финансовых операциях, подлежащих особому контролю; |
Taking a decision on this draft will mean setting in motion a process that will, no doubt, give tremendous impetus to multilateralism and to the democratization of international relations and bring about a more balanced and more efficient Council. |
Принятие решения по этому проекту будет означать начало процесса, который, несомненно, придаст огромный импульс многосторонности и демократизации международных отношений и приведет к созданию более сбалансированного и более эффективного Совета. |
Taking the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic savings rates; |
а) принятие необходимых мер по стимулированию внутренних сбережений в целях повышения внутренней нормы сбережений; |
(a) Taking measures to prevent occurrence of mental diseases and other mental disorders; |
а) принятие мер для профилактики психических заболеваний и других психических расстройств; |
(b) Taking measures to tackle problems such as social inequality, political instability, lack of education and training and the challenging environment facing small and medium-sized enterprises, among others; |
Ь) принятие мер по борьбе с такими проблемами, как, среди прочего, социальное неравенство, политическая нестабильность, отсутствие образования и профессиональной подготовки и сложные условия деятельности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия; |
Key messages 1. Taking all appropriate legal, administrative and other measures to implement the Convention at the national level is a legal obligation under Article 9 and is one of the key elements for ensuring that the Convention lives up to its humanitarian objectives. |
Принятие всех надлежащих правовых, административных и иных мер для осуществления Конвенции на национальном уровне является юридическим обязательством по статье 9 и одним из ключевых элементов для обеспечения того, чтобы Конвенция оправдывала ожидания, связываемые с ее гуманитарными целями. |
Taking appropriate action to call for the remedying, correction and reversal of instances of human rights abuse through such means as are fair, proper and effective |
принятие надлежащих мер, предусматривающих в случае нарушения прав человека возмещение ущерба, исправление положения и ликвидацию последствий путем использования законных, приемлемых и эффективных средств |
Taking independent decisions, in emergencies, to conduct operations (combat), subsequently reporting thereon to the heads of State and Ministers of Defence of the States Parties; |
самостоятельное принятие решения в чрезвычайной обстановке о проведении операций (боевых действий) с последующим докладом главам государств и министрам обороны государств-участников; |
(e) Taking steps to ensure that jobs are classified and remunerated according to the principle of equal pay for work of equal value, including appropriate legislation; |
е) принятие мер, направленных на обеспечение необходимой классификации рабочих мест и вознаграждения за проделанный труд в соответствии с принципом равной оплаты за равноценный труд, включая соответствующее законодательство; |
(e) Taking measures to address the issue of violence in the media, including new communication technologies, inter alia, the Internet; |
ё) принятие мер по решению проблемы насилия в средствах массовой информации, включая новые коммуникационные технологии, в частности Интернет; |
(c) Taking responsibility for coordinating and supervising programmes for the care of unaccompanied minors and for tracing and family reunion; |
с) принятие на себя ответственности за программы координации и наблюдения с целью ухода за несопровождаемыми несовершеннолетними, розыска их семей и воссоединения с семьями; |
Taking steps to ensure that measures adopted for the purpose of preventing and combating trafficking in persons do not have an adverse impact on the rights and dignity of persons, including those who have been trafficked. |
Принятие мер по обеспечению того, чтобы шаги, предпринятые с целью предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, не оказывали негативного воздействия на права и достоинство людей, в том числе тех, кто стал предметом торговли. |
Taking action when the rule of law fails: the international community often finds itself with responsibilities ranging from preventing violent conflict to deploying peacekeeping operations and peace-building missions, often while working with regional organization partners. |
принятие мер в тех случаях, когда принцип верховенства права не соблюдается: международному сообществу нередко приходится выполнять широкий круг обязанностей - от предотвращения конфликтов, сопровождающихся насилием, до развертывания операций по поддержанию мира и миссий по миростроительству, часто во взаимодействии с партнерами в лице региональных организаций. |
Taking note of the delegation's statement that the anti-poverty programme is helping to eradicate the legacy of slavery, the Committee considers that other actions specifically targeting the populations concerned should be taken. |
Принимая к сведению заявление делегации о том, что программа по борьбе против бедности помогает преодолеть наследие рабства, Комитет считает необходимым принятие других мер, непосредственно в интересах соответствующих групп населения. |
In the fifth preambular paragraph, the words "with appreciation" and "adopted" had been deleted and the words "of the adoption" inserted after "Taking note". |
В пятом пункте преамбулы слова "с удовлетворением" и "принятую" были опущены, а после слов "принимая к сведению" было вставлено слово "принятие". |
Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. |
С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |