| Taking appropriate action for draft hearings outside the Court's headquarters, site visits, and providing videoconferencing | Принятие соответствующих мер для предварительной подготовки слушаний, проводимых за пределами штаб-квартиры Суда, посещений и видеоконференций |
| Taking practical measures to implement policies; | обеспечить принятие практических мер по реализации политики; |
| II- Taking action to prevent new breaches of confidence | Принятие мер к предотвращению новых случаев подрыва доверия |
| Taking measures to enhance a national policy framework that contributes effectively to poverty eradication and promotes faster economic growth; | принятие мер, направленных на проведение более энергичной национальной политики, эффективно способствующей искоренению нищеты и ускорению экономического роста; |
| Taking adequate steps to meet that concern is now becoming a prerequisite to attracting international finance, especially from the multilateral agencies. | Сегодня принятие необходимых природоохранных мер становится предпосылкой получения финансовых средств из международных источников, в первую очередь, со стороны многосторонних учреждений. |
| Taking appropriate and effective measures to halt and reverse the lasting consequences of slavery | Принятие надлежащих и эффективных мер по ликвидации долгосрочных последствий рабства |
| (a) Taking action to establish sustainable arrangements for the maintenance of privatized apartments; | а) принятие мер по созданию устойчивых механизмов содержания приватизированных жилых зданий; |
| Taking stronger collective action now to promote NPT compliance will help to ensure that future generations can live in a world made safer by controlling the proliferation of nuclear weapons. | Принятие сейчас более строгих коллективных мер по содействию соблюдению ДНЯО поможет обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия. |
| Taking action: accessible Millennium Development Goal processes for all | Принятие практических мер: доступные для всех процессы реализации ЦРДТ |
| Taking measures to encourage regular attendance at schools and reducing dropout rates. | принятие мер по стимулированию регулярной посещаемости школьных занятий и снижению процента отсева учащихся; |
| (b) Taking measures to combat trafficking and forced labour of migrant workers, regardless of their immigration status; | Ь) принятие мер для борьбы с торговлей людьми и принудительной эксплуатацией трудящихся-мигрантов независимо от их иммиграционного статуса; |
| Taking steps that would create an obligation on States to use forensic genetics to investigate violations of human rights and international humanitarian law would be a desirable outcome. | Принятие мер, которые возлагали бы на государства обязанность по использованию судебной генетики для расследования нарушений прав человека и международного гуманитарного права, было бы желательным исходом. |
| B. Taking action through governmental policies and regulatory instruments | В. Принятие мер на основе государственных директив и средств регулирования |
| Mitigation: Taking action to reduce the probability or the impact of risks, including through diversification and hedging. | Смягчение последствий: принятие мер, направленных на уменьшение вероятности или последствий рисков, включая диверсификацию и страхование от потерь. |
| Taking all necessary measures to ensure that cases of discrimination against children in all sectors of society are addressed effectively, including with administrative, disciplinary and penal sanctions. | Ь) принятия всех необходимых мер для обеспечения эффективного рассмотрения случаев дискриминации в отношении детей во всех слоях общества, включая принятие административных дисциплинарных и уголовных санкций. |
| Taking measures to implement National Strategic Plan for the Promotion of Gender Equality in development plans | Принятие мер по осуществлению Национального стратегического плана по поощрению гендерного равенства в контексте программ развития. |
| Taking the self-understanding of human beings as the starting point for advocacy activities also requires sensitivity to possible internal diversities of convictions and interests within minorities. | Принятие самосознания индивидуумов в качестве отправной точки для деятельности по поддержке также требует особого внимания к возможному существованию внутреннего разнообразия убеждений и интересов внутри меньшинств. |
| Taking actions to prevent dispersal when contamination is detected; and | принятие мер по предотвращению рассеяния в случае обнаружения радиоактивного заражения; и |
| Taking steps to increase the numbers of women at the Foreign and Commonwealth Office | Принятие мер по увеличению численности женщин в Министерстве иностранных дел |
| (e) Taking measures to counteract discrimination against persons belonging to a minority. | е) принятие мер по противодействию дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинству. |
| Taking account of regional priorities, needs and special features | принятие во внимание региональных приоритетов, потребностей и особых характеристик; |
| (b) Taking decisions on the platform's institutional arrangements; | Ь) принятие решений об институциональной структуре платформы; |
| Taking also the necessary measures concerning passengers requiring special care, such as children, handicapped and elderly persons with a view to their comfort and safety. | Принятие также необходимых мер в отношении категорий пассажиров, которые требуют особого внимания, таких как дети, инвалиды и престарелые лица, с точки зрения их удобств и безопасности. |
| Taking steps to address this indirect discrimination would not constitute universal enjoyment as mentioned by the State party, but merely provide for equal enjoyment as required under the Convention. | Принятие мер для решения проблемы такой косвенной дискриминации не будет представлять собой всеобщего пользования правами, как было заявлено государством-участником, но всего лишь обеспечит равное пользование ими, как это требуется в соответствии с Конвенцией. |
| Taking steps to address the problem of States' non-cooperation in response to requests by special procedures mandate holders for visits would be an important start. | Важным первым шагом на этом пути стало бы принятие мер для решения проблемы, связанной с нежеланием государств отвечать на просьбы держателей мандатов специальных процедур о направлении приглашений посетить их страны. |