| Under articles 53 and 60 CISG, the buyer's obligations included taking delivery of the goods. | В соответствии со статьями 53 и 60 КМКПТ в обязанности покупателя входит принятие товара. |
| The prohibition of discrimination also entails taking measures to ensure effective equality with other workers, in treatment and opportunities. | Запрещение дискриминации в любой форме предполагает принятие мер, направленных на эффективное равноправие и равенство возможностей всех трудящихся. |
| A major contribution of NGO's is in lobbying/advocating for human rights and taking stern measures against oppressors. | Важным вкладом НПО является лоббирование/пропаганда прав человека и принятие жестких мер против лиц, виновных в притеснении. |
| A key short-term objective was to maintain public confidence in the rail system while taking measures to demonstrate rail company commitment to address the crisis. | В качестве ключевой задачи на краткосрочную перспективу было намечено поддержание общественного доверия к железнодорожной системе и параллельное принятие мер, позволяющих продемонстрировать решимость железнодорожных компаний добиться урегулирования кризисной ситуации. |
| A. The board of inquiry reports to the head of mission, who is responsible for taking a final decision. | А. Комиссия по расследованию представляет доклад главе миссии, который несет ответственность за принятие окончательного решения. |
| Accountability problems also arise when it is not clear who is responsible for taking a decision. | Проблемы подотчетности возникают и в тех случаях, когда не ясно, кто отвечает за принятие решения. |
| Only through partnerships with them, and by taking steps to tackle inequality, can we eradicate poverty in all its dimensions. | Только через партнерство с ними и принятие мер по ликвидации неравенства мы сможем искоренить нищету во всех ее аспектах». |
| Its main activity consists of investigating individual complaints, taking measures to prevent discrimination and organizing seminars. | Его основная деятельность включает расследования по индивидуальным жалобам, принятие мер для предотвращения дискриминации и организацию семинаров. |
| The reward for taking on the challenges of globalization is to gain access to external markets. | Награда за принятие вызова глобализации - выход на внешние рынки. |
| Although the General Assembly approved the Board's initial recommendations in principle, it deferred taking any action in 2002. | Хотя Генеральная Ассамблея одобрила в принципе первоначальные рекомендации Правления, она отложила принятие в 2002 году какого-либо решения. |
| First, Norway is in favour of the Committee's taking of decisive steps towards an arms trade treaty. | Во-первых, Норвегия выступает за принятие Комитетом решительных шагов в направлении заключения договора о торговле оружием. |
| That clearly entails taking steps at the bilateral, subregional, regional, hemispheric and international levels. | Это, конечно, подразумевает принятие мер на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, а также в рамках Американского континента и на международном уровне. |
| Planners were considered to be responsible for taking action, along with local relief workers. | Согласно ответам, ответственность за принятие мер несут плановые органы, а также местный персонал по оказанию помощи. |
| Specifically in relation to countermeasures, article (2) linked the taking of countermeasures to binding dispute settlement procedures. | Если говорить конкретно о контрмерах, то статья (2) увязывает принятие контрмер с обязательными процедурами урегулирования споров. |
| Areas of cooperation include identification of threats, taking preventative measures and coordination of legal activities and legislation related to the war on terrorism. | Области сотрудничества включают в себя установление угрозы, принятие превентивных мер и координацию правовой деятельности, а также законодательства, относящегося к войне с терроризмом. |
| The updated version issued by the Committee allowed Governments to continue taking the actions required by the relevant Security Council resolution. | Обновленный перечень, опубликованный Комитетом, позволил правительствам продолжить принятие мер, предусмотренных соответствующей резолюцией Совета Безопасности. |
| The Kyrgyz Republic supports taking decisive measures in this respect. | Кыргызская Республика выступает за принятие решительных мер в этой области. |
| The Inspector was responsible for investigating and taking action on complaints by individuals about the dissemination of misinformation offending their honour and dignity. | Инспектор отвечает за расследование жалоб отдельных лиц о распространении неправильной информации, оскорбляющей их достоинство и честь, и принятие по ним соответствующих мер. |
| The informality of the organization is matched by the emphasis on taking part, rather than simple competition. | Неформальность организации сочетается с большим акцентом на принятие участия в мероприятии, нежели на соревновательной части. |
| Scientific direction - taking solutions and informational technologies in medicine, medical cybernetics. | Научное направление - принятие решений и информационных технологий в медицине, медицинская кибернетика. |
| Weber argued that in bureaucracy, taking on a position or office signifies an assumption of a specific duty necessary for the organization. | Вебер утверждал, что в бюрократии, принятие на должность или в офис означает предположение о конкретном исполнении служебных обязанностей, необходимых для организации. |
| Exercise extreme caution to avoid implying that gender equality is about women taking on male roles. | Проявлять крайнюю осмотрительность, чтобы избежать обвинений, что гендерное равенство - это принятие женщинами на себя роли мужчин. |
| Costa Rica postponed taking a decision on the remaining 188 recommendations. | Коста-Рика отложила принятие решения по остальным 188 рекомендациям. |
| This system rewards managers for taking risks, even when the risk is excessive. | Эта система награждает менеджеров за принятие рисков, даже когда риск избыточен. |
| For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances. | Для него это то, для чего и нужна власть: принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. |