Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Taking - Принятие"

Примеры: Taking - Принятие
She commended the African Union (AU) for its efforts to develop its peacekeeping capacity, while at the same time taking on very demanding operational responsibilities in Darfur and Somalia. Оратор высоко оценивает усилия Африканского союза (АС) по развитию миротворческого потенциала и одновременное принятие на себя весьма ответственных оперативных обязанностей в Дарфуре и Сомали.
It noted its own problem of illegal or clandestine migration by sea to Europe, which it has tackled by adopting a global strategy based on both prevention and dissuasion, which consists of taking appropriate legal measures and court action. Он остановился на своей собственной проблеме незаконной или тайной миграции морским путем в Европу, которую он решил, приняв глобальную стратегию, основанную на профилактических мерах и разъяснительной работе и включающую принятие соответствующих правовых мер и рассмотрение различных вопросов в судебном порядке.
The Special Rapporteur stressed that it would be desirable if the adoption of this national strategy gave rise to a public debate on the reorientation of agriculture, taking account of all these dimensions - social, environmental and public health - and exploring the alternatives available. Специальный докладчик подчеркнул, что желательно, чтобы принятие этой национальной стратегии привело к общественному обсуждению вопроса переориентации сельского хозяйства с учетом социального и экологического аспектов и охраны здоровья населения, а также изученных альтернативных вариантов.
The timely adoption of that short and straightforward resolution will allow all relevant United Nations and other actors to build on the momentum generated by the review of the peacebuilding architecture by taking forward, as appropriate, the recommendations of the report. Своевременное принятие этой лаконичной и недвусмысленной резолюции позволит всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам развить успех, достигнутый в ходе обзора архитектуры в области миростроительства, и добиваться прогресса в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе.
While the Kyoto Protocol had been a good start, more aggressive measures based on common but differentiated responsibility were necessary, but taking them would demand political will. Несмотря на то что Киотский протокол явился хорошим стартом, требуются более решительные меры, основанные на общей, но разной ответственности, однако их принятие потребует политической воли.
Introducing a system to monitor financial, administrative, technical and regulatory violations, and taking the necessary action to deter violators from repeating them ЗЗ. Внедрение системы, позволяющей выявлять нарушения финансовых, административных, технических и регулятивных положений, и принятие необходимых мер по недопущению таких нарушений в будущем
He asked whether the Government envisaged taking measures to keep Salvadoran workers from migrating abroad or to encourage those abroad to return to El Salvador. Он интересуется, планирует ли правительство принятие мер для удержания сальвадорских трудящихся от миграции за рубеж или для поощрения тех, кто находится за рубежом, к возвращению в Сальвадор.
In the UNDP context, the directors of regional bureaux are accountable to the Associate Administrator for monitoring the performance of the respective country offices and taking steps to address recurring programmatic and operational issues. В контексте ПРООН директора региональных бюро отвечают перед заместителем Администратора за обеспечение контроля за работой соответствующих страновых отделений и принятие мер для решения периодически возникающих программных и оперативных вопросов.
The third way in which the international community can and must help the Maldives consolidate democracy and establish a secure, prosperous and equitable society is by taking urgent and effective action to tackle climate change. Третий способ, который может и должно использовать международное сообщество для оказания нам помощи в деле упрочения демократии и создания безопасного, процветающего и равноправного общества, - это безотлагательное принятие эффективных мер для решения проблем, связанных с изменением климата.
We also stand determined to support the initiatives of Secretary-General Ban Ki-moon, including the taking of necessary budgetary measures, to strengthen security for all United Nations staff in Afghanistan. Мы также преисполнены решимости обеспечить поддержку инициативы Генерального секретаря Пан Ги Муна, включая принятие мер бюджетного характера в целях укрепления безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Афганистане.
This will necessarily entail taking positive steps and measures by States in order to ensure that women's human rights are protected, respected, promoted and fulfilled. Это непременно повлечет за собой принятие государствами позитивных решений и мер, направленных на обеспечение защиты, уважения, поощрения и реализации прав женщин.
It means assessing how policies impact on the life and position of both women and men - and taking responsibility to re-address them if necessary. Это означает оценку характера влияния политики на жизнь и положение как женщин, так и мужчин и принятие на себя ответственности за пересмотр политики в случае необходимости.
The pipeline operator and/or owner has primary responsibility throughout the whole life-cycle of its systems for ensuring safety and for taking measures to prevent accidents and limit their consequences for human health and the environment. Оператор трубопровода и/или его владелец несут основную ответственность на протяжении всего жизненного цикла его систем в отношении обеспечения эксплуатационной надежности и за принятие мер по предотвращению аварий и ограничению их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
With one foot practically already in the grave, we seem to be more aware of the urgency not to continue to delay taking essential steps to prevent the worst possible scenarios from becoming a reality. Стоя одной ногой практически уже в могиле, мы, похоже, лучше осознаем насущную необходимость покончить с практикой откладывать принятие необходимых мер во избежание того, чтобы наихудшие из возможных сценариев стали реальностью.
We are concerned by the flexibility and automatic interdependence related to the implementation of the three pillars, as well as by the fact that they can be used at any time, which implies the taking of stronger measures without clear reasons for doing so. Мы озабочены гибкостью и автоматической взаимозависимостью, связанной с выполнением трех компонентов, а также тем фактом, что они могут использоваться в любое время, что предполагает принятие более решительных мер без четких на то оснований.
Provision of free, compulsory basic education to all and taking the measures necessary to reduce the number of dropouts are within the scope of this Constitutional principle. Предоставление бесплатного обязательного базового образования всем гражданам и принятие мер по сокращению числа лиц, бросивших школу, в полной мере соответствуют этому конституционному принципу.
The Office of the Citizens' Protector (Ombudsman) had been established in 2007 and was responsible, inter alia, for monitoring prison authorities and taking steps to correct any shortcomings. Бюро гражданского защитника (омбудсмена) было создано в 2007 году и отвечает, в частности, за отслеживание деятельности тюремной администрации и принятие шагов по исправлению любых недочетов.
These reports informed the United Nations system as to the human rights situation throughout the country and aimed to encourage and facilitate the taking of appropriate actions to address issues identified through interventions with key stakeholders. 11 ежемесячных докладов, которые информировали систему Организации Объединенных Наций о положении с правами человека в стране, а также облегчали и стимулировали принятие необходимых для устранения выявленных проблем мер в сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами.
Once that analysis had been completed, the Government would decide if it needed to consider taking additional measures in the context of the dialogue on prevention of terrorism that the authorities were holding with social organizations. Как только этот анализ будет готов, правительство примет решение о том, нужно ли предусматривать принятие дополнительных мер в рамках того диалога, который власти ведут с социальными организациями по вопросу о предотвращении терроризма.
I should be grateful to you for taking the necessary steps to have this letter and the statement, with the accompanying translations into English, published and distributed together as an official document of the Conference on Disarmament. Буду признателен Вам за принятие необходимых мер, с тем чтобы выпустить и распространить вместе в качестве официальных документов Конференции по разоружению настоящее письмо и данную Декларацию, а также сопровождающие их переводы на английский язык.
A comparison of these levels of spending with the potential costs of greenhouse gases emissions indicates that taking action today aimed at stabilizing the concentrations is a good long-term investment. Сравнение этих уровней расходов с потенциальными издержками, связанными с выбросом парниковых газов, свидетельствует о том, что принятие сегодня мер по стабилизации выбросов является эффективной долгосрочной инвестицией.
Taking measures to distinguish between combatants and civilians, and between military and civilian objects, and taking adequate precautions to ensure that this distinction is preserved. Принятие мер к тому, чтобы отличить комбатантов от гражданских лиц и военные от гражданских объектов, и принятие адекватных мер предосторожности к обеспечению соблюдения этого различия.
SAICM recognizes the importance of all stakeholders taking cooperative action on global priorities, including among others "Encouraging implementation of existing internationally recognized standards, tools and approaches... such as... pollutant release and transfer registers". В рамках СПМРХВ признается важность того, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали совместные действия по глобальным приоритетам, включая, в частности, "принятие мер, поощряющих применение существующих международно признанных стандартов, механизмов и подходов... например... регистров выбросов и переноса загрязнителей".
All carers should promote and encourage children and young people to develop and exercise informed choices, taking account of acceptable risks and the child's age, and according to his/her evolving capacities. Все отвечающие за уход лица должны стимулировать принятие и осуществление детьми и подростками обоснованных решений с учетом приемлемых рисков и возраста ребенка и в соответствии с его развивающимися способностями.
The sharing of information or the taking of steps, for example, should not be conditional on the other side also providing information or taking steps; in other words, cooperation should be unconditional. Например, обмен информацией или принятие каких-либо мер не должны обусловливаться предоставлением информации или принятием соответствующих мер другой стороной; иными словами, сотрудничество должно быть безоговорочным.