Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Taking - Принятие"

Примеры: Taking - Принятие
The Ministry of Justice together with the Ministry of Internal Affairs have been entrusted with the responsibility for taking necessary measures aiming at implementation of its provisions. Ответственность за принятие необходимых мер с целью осуществления его положений была возложена на Министерство юстиции и Министерство внутренних дел.
Moreover, it considers that "some such limitation on the taking of countermeasures is desirable", even if the term "extreme" lacks precision. Кроме того, оно считает, что «некоторые такие ограничения на принятие контрмер являются желательными», несмотря на то, что термин «крайнему» не является точным.
It was felt that taking such steps would be conducive not only to the growth of ECDC/TCDC but also to an environment of more equitable global economic prosperity, which would move closer to meeting the aspirations of the developing world. Было выражено мнение о том, что принятие таких шагов способствовало бы не только расширению ЭСРС/ТСРС, но и созданию условий для глобального экономического процветания на более справедливой основе, что позволило бы в значительной мере удовлетворить чаяния развивающихся стран.
The Council may defer the taking of a decision in order to facilitate further negotiation whenever it appears that all efforts at achieving consensus on a question have not been exhausted. В любом случае, когда представляется, что исчерпаны не все усилия по достижению консенсуса в каком-либо вопросе, Совет может отложить принятие решения с целью содействовать дальнейшим переговорам.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that her delegation would welcome an opportunity to consider the documents in informal consultations, in view of which the Committee should defer taking action on them. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что ее делегация хотела бы рассмотреть эти документы в рамках неофициальных консультаций и в этой связи Комитету следует отложить принятие по ним решений.
Accordingly, the policy focus must shift from ensuring formal equality of access to taking concrete and positive steps towards achieving equality in the outcome of social processes. В связи с этим необходимо переориентировать политику с обеспечения формального равенства на принятие конкретных и позитивных мер в целях достижения равенства в социальных процессах.
The most important requirements for further progress are the strict compliance of both parties with the obligations they have already entered into and the taking of decisive and effective steps to ensure the protection of human rights, and in particular the safety of the civilian population. Важнейшими условиями для дальнейшего прогресса являются неукоснительное соблюдение обеими сторонами уже взятых на себя обязательств и принятие ими решительных и действенных мер по обеспечению прав человека, прежде всего безопасности гражданского населения.
The absence of legislation indicating land rights has been an obstacle in taking action against land degradation in many farming communities in developing countries; Отсутствие законодательства о праве на землю является одним из препятствий, затрудняющих принятие мер по борьбе с ухудшением качества почв во многих фермерских общинах в развивающихся странах;
She added that taking a human rights approach to women's health had implied that national and international policies would be based on the recognition of women's rights. Она добавила, что принятие подхода с позиции защиты прав человека к вопросу об охране здоровья женщин предполагает, что разработка национальных и международных стратегий должна осуществляться на основе признания прав женщин.
The Conference commends IAEA and the signatory States for taking early steps to clarify implementation procedures for the Convention on Nuclear Safety and supports continued activity to define its peer review process. Конференция выражает признательность МАГАТЭ и подписавшим Конвенцию о ядерной безопасности государствам за принятие заблаговременных мер в целях уточнения процедур осуществления этой конвенции и поддерживает продолжающуюся деятельность для определения порядка рассмотрения ее действия с привлечением видных специалистов.
The current trend in regard to indicators seems to be based largely on the concept of basic needs in their broader sense, i.e. taking account of other factors such as health, education and participation. Как представляется, нынешняя тенденция в области показателей направлена скорее на учет основных потребностей, понимаемых в более широком смысле, т.е. принятие во внимание других элементов, таких, как здоровье, образование и участие.
According to the same view, taking a decision on the date of the conference before the trend of future developments became clearer might compromise the quality of negotiations in the future. Согласно той же точке зрения, принятие решения о сроках проведения конференции до тех пор, пока более четко не обнаружится тенденция развития событий в будущем, могло бы повлиять на качество будущих переговоров.
When one bears responsibility before history for taking humanitarian action, one should not ignore the fact that the wounds of Bosnia and Herzegovina still bleed, and that bloodshed is on the increase. Когда кто-то несет ответственность перед историей за принятие действий гуманитарного характера, он не должен игнорировать тот факт, что раны Боснии и Герцеговины до сих пор кровоточат и что кровопролитие усиливается.
My delegation has always questioned the continuing relevance of the veto in the light of some unhealthy trends in the Security Council, where only one Power or group of Powers increasingly appears to be taking control of decision-making. Моя делегация всегда ставила под сомнение уместность права вето в свете некоторых пагубных тенденций в Совете Безопасности, где одна держава или группа держав во все большей степени контролирует принятие решений.
In 2007, twelve former deputies (including the former chairman of the Duma Pochtareva) were convicted of taking bribes for decisions in favor Rosvodokanal and other utilities. В 2007 году 12 бывших депутатов (включая бывшего председателя Думы Почтарёва) были осуждены за получение взяток за принятие решений в пользу Росводоканала и других предприятий коммунального хозяйства.
A number of delegations said that because more time would be needed to study the recommendations, taking note of them would be appropriate and allow the Board to agree, in principle, to their implementation. Ряд делегаций заявил, что, поскольку для изучения рекомёндаций потребуется больше времени, принятие их к сведению представляется разумным путем и позволит Совету выразить принципиальное согласие на их осуществление.
He indicated that the Governing Council had reviewed the issue at its fortieth session (1993) and had postponed taking a decision pending additional information on the economic situation in Albania. Он указал на то, что Совет управляющих рассмотрел этот вопрос на своей сороковой сессии (1993) и отложил принятие своего решения до получения дополнительной информации об экономическом положении Албании.
Without this cooperation, the Cuban Mission had effectively retarded the United States authorities from taking the appropriate action in incidents that had possibly crossed over the line and clearly constituted criminal behaviour. Без такого сотрудничества кубинское представительство практически задержало принятие властями Соединенных Штатов соответствующих мер в случае инцидентов, которые, возможно, вышли за допустимые рамки и явно представляли собой уголовное поведение.
Paragraph 3 provided that the taking of countermeasures by an injured State could not justify the breach of an obligation of that State towards a third State. В пункте З предусматривается, что принятие контрмер потерпевшим государством не может оправдывать нарушения обязательства этого государства по отношению к третьему государству.
The Committee had adopted tentative programmes of work on a more or less weekly basis since the beginning of the session, one factor in which had been the taking of decisions in a timely manner. С момента начала сессии Комитет принимал предварительные программы работы, более или менее придерживаясь недельного цикла, при этом одним из факторов, способствовавших этому, было своевременное принятие решений.
At the Singapore Ministerial Conference, member States of the WTO renewed their commitments to support LDCs and agreed on a Plan of Action, including provision for taking positive measures, for example duty-free access, on an autonomous basis. На Сингапурской конференции министров государства - члены ВТО подтвердили свои обязательства по поддержке ВСП и согласовали план действий, предусматривающий, в частности, принятие позитивных мер, например предоставление беспошлинного доступа, на самостоятельной основе.
It was noted that the possible taking of countermeasures by an injured State against another State in consequence of an internationally wrongful act of that other State is subject to certain conditions and restrictions. Было указано, что возможное принятие контрмер потерпевшим государством в отношении другого государства вследствие совершения этим другим государством международно-противоправного деяния связано с определенными условиями и ограничениями.
The plan involves carrying out a prompt and objective assessment of the rapidly changing situation to enable immediate intervention in such a crisis, while taking joint decisions on the course of action for each scenario. Этот план предусматривает проведение оперативной и объективной оценки быстро меняющейся ситуации, с тем чтобы обеспечить безотлагательное реагирование на такой кризис и, в то же самое время, принятие совместных решений о порядке действий при каждом сценарии.
It also approved the taking of all the measures necessary to reduce the amount of sulphur in the diesel produced by national refineries, in order to comply with the relevant maximum global levels. Он также утвердил принятие всех мер, необходимых для сокращения количества серы в дизельном топливе, производимом на национальных нефтеперерабатывающих заводах, с целью обеспечения соблюдения соответствующих максимальных глобальных уровней.
More thought ought to be given to devising approaches, arrangements and mechanisms that will enable civil society organizations to act as powerful levers for the formulation of policies and the taking of decisions in the public sector. Следует более тщательно продумать подходы, меры и механизмы, с помощью которых организации гражданского общества могли бы оказывать существенное влияние на выработку политики и принятие решений в государственном секторе.