Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Taking - Принятие"

Примеры: Taking - Принятие
Bank officers got rewarded for higher returns - whether they were a result of improved performance (doing better than the market) or just more risk taking (higher leverage). Служащие банков получают вознаграждение за более высокую прибыль - как в результате усовершенствованной работы (показывая более хорошие результаты, чем рынок), так и просто за принятие риска (более высокий леверидж).
On 7 November 1994, the High Court of Justice adjourned taking a decision regarding the petition filed by the ACRI against the demolition of the house belonging to the parents of the perpetrator of the Tel Aviv bus bombing, Sallah Nazel. 7 ноября 1994 года Высокий суд отложил принятие решения по петиции, представленной Ассоциацией в защиту гражданских прав в Израиле, в которой содержится просьба отменить решение о разрушении дома, принадлежащего родителям Саллаха Назеля - преступника, совершившего взрыв бомбы в тель-авивском автобусе.
The irregularities in this respect were reacted to by taking necessary measures aiming at upgrading the existing logistics base in this field. Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions or actions ordered by other authorities. Это было связано, в частности, с несоответствием мест содержания заключенных и центров содержания под стражей с целью последующей высылки обязательным нормам, т.е. Реакцией на подобные нарушения являлось принятие необходимых мер, направленных на повышение качества существующей материально-технической базы в этой области.
The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff. Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе.
Changing the incentive structure also means taking effective measures to deprive perpetrators of the proceeds of corruption and targeting such proceeds by rigorous international cooperation that will enable the freezing, seizing and recovery of assets diverted through corrupt practices. Изменение структуры стимулов также предполагает принятие эффективных мер к тому, чтобы лишить правонарушителей возможности пользоваться прибылями, полученными в результате коррупции, и налаживание основанного на жестких принципах международного сотрудничества, которое откроет возможности для замораживания, конфискации и возвращения активов, полученных в результате коррупционных действий.
Responsibility and accountability rest with the responsible programme manager for taking the outsourcing decision in the first place and for the ultimate quality and cost of the outsourced activity or service. Ответственный руководитель программы в первую очередь ответственен и подотчетен за принятие решения в отношении использования внешнего подряда и за конечное качество и стоимость осуществленной на основе внешнего подряда деятельности или предоставленной на такой основе услуги.
Before taking a decision on such an extension, the Committee must know whether it still had any agreement on deadlines with the President of the General Assembly. Г-н Болтон, приветствуя признание представителем Южной Африки того, что Председатель Генеральной Ассамблеи продлил установленный на 18 апреля 2006 года окончательный срок всего лишь на два дня, напоминает членам Комитета, что 24 апреля 2006 года Комитет планировал вновь отложить принятие решения до 26 апреля 2006 года.
Historically, the head of the household has been deemed the person responsible for the economic sustenance of the family and for taking decisions within the family. Исторически главой домохозяйства или семьи считалось лицо, отвечавшее за материальное обеспечение семьи и принятие решений; под главой семьи понимается человек, который обеспечивает материальное содержание тех, кто зависит от него экономически.
Taking decisions on export licence applications Принятие решений по заявлениям о выдаче лицензий на экспорт
The International Obligations Act Chapter 16 Revised Edition of the Laws of The Bahamas provides for the imposition of economic sanctions and for the taking of ancillary measures to give effect to the international obligations of The Bahamas. В Законе о международных обязательствах предусматривается введение экономических санкций и принятие вспомогательных мер в целях осуществления международных обязательств Багамских Островов.
Environmental hygiene, as an aspect of the right to health under article 12, paragraph 2 (b), of the Covenant, encompasses taking steps on a non-discriminatory basis to prevent threats to health from unsafe and toxic water conditions). статьи 12 Пакта, предполагают принятие мер на недискриминационной основе с целью предупреждения угрозы здоровью в связи с небезопасными и токсичными источниками воды
How can we address them? Now, these three categories - classification, using logic on abstractions, taking the hypothetical seriously - how much difference do they make in the real world beyond the testing room? Эти три категории - классификация, применение логики к абстрактному, принятие гипотетического всерьёз - что же они привносят в реальный мир, за пределы комнаты для проведения опытов?
Moreover, the Act lays down a uniform manner of numbering election districts, taking of the oath by recording officers of election commissions, eligibility for compensation for working in election commissions and time-limits for requesting such compensation. Более того, в законе стандартизируются нумерация избирательных округов, принятие присяги секретарями избирательных комиссий, критерии для получения компенсации за работу в избирательных комиссиях и предельные сроки для обращения за такими компенсациями.
After care - taking all the actions needed to recover the 'normal' situation (care for the victims, repairing the damage and analyzing the incident and its consequences). реабилитация - принятие всех необходимых мер по восстановлению "нормальной" ситуации (забота о пострадавших, проведение ремонтных работ для устранения повреждений, анализ происшествия и его последствий).
While taking note of the adoption of several national programmes relating to child survival, the Committee is deeply concerned at the high infant and under-5 mortality rates and low life expectancy in the State party. Отмечая принятие ряда национальных программ, касающихся обеспечения выживания детей, Комитет испытывает в то же время глубокую озабоченность в связи с высокими показателями младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, а также в связи с низкой ожидаемой продолжительностью жизни в государстве-участнике.
The International Federation of Associations of the Elderly would like to thank the Economic and Social Council for taking account of some of its proposals in what the Council adopted in plenary meeting. Международная федерация ассоциаций пожилых людей благодарит Экономический и Социальный Совет за то, что он учел некоторые из наших предложений, в частности за принятие на пленарном заседании решения о защите уязвимых лиц в зонах конфликта и о защите пожилых женщин, в частности в сельских районах.
Informing that the FU procedure has come to an end and taking note of the SP acceptance of the LOIPR procedure. С информацией о том, что процедура последующей деятельности завершена и что было принято к сведению принятие государством-участником процедуры ПВДПД
In these circumstances adequate measures should be taken to level the uneven playing field between industrialized and developing countries, taking duly into account the needs of the most vulnerable among them, particularly the least developed, landlocked and small island developing countries. В этих условиях требуется принятие адекватных мер в целях устранения имеющегося неравенства между промышленно развитыми и развивающимися странами, с учетом потребностей наиболее уязвимых среди них, в первую очередь наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
Continue efforts with regard steps and measures taking to enhance economic and social rights that we value greatly (Jordan); 129.105 продолжать усилия, направленные на принятие мер по укреплению столь ценимых нами экономических и социальных прав (Иордания);
110.37 Continue with measures the Government is taking to meet the challenges the country faces in the field of human rights in order to consolidate the progress that has been achieved (Nigeria); 110.37 обеспечить дальнейшее принятие правительством мер по устранению проблем, с которыми сталкивается страна в области прав человека, с целью закрепления уже достигнутого в этой области (Нигерия);
In view of the magnitude and intensification of displacement in Colombia, the Office has made considerable efforts to monitor and follow up the situation by communicating its concerns to the Government and taking preventive and protection measures for displaced persons. Учитывая масштабы и усиление процесса перемещения населения Колумбии, Отделение направило значительные усилия на выполнение задачи по наблюдению и контролю за ситуацией, доведя до сведения правительства свою обеспокоенность, а также стимулируя принятие мер по предотвращению процесса перемещения населения и защите перемещенных лиц.
Lastly, article 38 made the executive and judicial branches jointly responsible for taking measures to assist victims of abuse of authority and domestic violence. на исполнительную и судебную власти возлагается совместная ответственность за принятие мер в интересах жертв злоупотреблений со стороны органов власти, а также жертв насилия в семье.
Adaptation actions in the area of disaster risk reduction and preparedness for extreme events include installing early warning systems, taking measures for flood prevention and coping with droughts, as well as strengthening community disaster preparedness and response capacity. Адаптационные меры в области уменьшения риска стихийных бедствий и обеспечения готовности к чрезвычайным погодным явлениям включают создание систем раннего предупреждения, принятие мер по защите от наводнений и борьбу с засухой, а также укрепление потенциала сообществ в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия ответных мер.
Further simplifying the procedures for creating and registering small businesses and enterprises; taking concrete steps to resolve problems relating to setting up and connecting small business owners to utilities and communications, the allocation of commercial premises and necessary plots of land; дальнейшее упрощение процедур создания и регистрации малых предприятий и предпринимателей, принятие конкретных мер по решению вопросов по строительству и подключению субъектов малого бизнеса к инженерно-коммуникационным сетям, выделению нежилых помещений и необходимых земельных участков;
(c) The Penal Code (Cap. 63) prohibits illegal assemblies, proscribed groups - vigilantes, administering or taking of illegal oaths as one way through which ethnic based groups could be held accountable; с) Уголовный кодекс (Гл. 63) запрещает нелегальные собрания и изгнанные из общества группы, творящие самосуд, а также организацию и принятие незаконной присяги, и это позволяет привлекать к ответственности группы, эксплуатирующие этнические предрассудки;