| He commended the Government on taking steps to ratify the Convention relating to the Status of Refugees. | Он высоко оценивает принятие правительством мер для ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
| Making decisions and taking action based on factual analysis, balanced with experience and intuition. | Принятие решений и мер на основе сбалансированного использования фактологического анализа, опыта и интуиции. |
| The Committee commends the Tribunal for taking steps to monitor its travel requirements and trusts that further economies will be realized in future performance reports. | Комитет считает похвальным принятие Трибуналом мер по контролю за своими потребностями по статье поездок и надеется, что в будущих докладах об исполнении бюджета будет сообщаться о достигнутой дополнительной экономии. |
| Having an experience is taking part in the world. | Получение опыта - это принятие участия в жизни. |
| It's kind of been taking on that risk. | Это было своего рода принятие риска. |
| The Committee encourages the Government to continue taking measures to strengthen the primary health-care system. | Комитет призывает правительство продолжить принятие мер по укреплению системы оказания первичной медицинской помощи. |
| The United Kingdom welcomed the taking of prompt measures to secure the United Nations Secretariat building. | Соединенное Королевство приветствует принятие безотлагательных мер по обеспечению безопасности здания Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. | Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств. |
| Success in addressing population concerns lay in shared responsibilities in taking the appropriate action. | Успех решения проблем народонаселения заключается в совместном несении ответственности за принятие надлежащих мер. |
| Together, we are responsible for taking action. | Мы несем совместную ответственность за принятие необходимых мер. |
| Accordingly, the International Tribunal is dependent on the Security Council taking the necessary action to ensure the compliance of the Federal Republic of Yugoslavia. | Поэтому Международный трибунал рассчитывает на принятие Советом Безопасности мер, необходимых для обеспечения соблюдения его распоряжений Союзной Республикой Югославией. |
| Nevertheless, taking a decision by vote is a democratic process. | Тем не менее принятие решений голосованием - это демократический процесс. |
| She also commends the Government for taking further measures to promote and protect the human rights of its citizens. | Она также выражает признательность правительству за принятие дополнительных мер по содействию и защите прав человека своих граждан. |
| In short, this is not about unnecessarily delaying the taking of decisions. | Короче говоря, речь идет не о том, чтобы без нужды затягивать принятие решений. |
| The Committee reiterated that the primary responsibility in taking actions to implement the Plan rests with individual governments. | Комитет еще раз заявил, что главная ответственность за принятие мер по осуществлению Плана лежит на правительствах стран. |
| Other States should consider taking similar action. | Другим государствам следовало бы предусмотреть принятие аналогичных мер. |
| Governments must also exercise responsibility by taking steps to ensure the existence of conditions conducive to making responsible reproductive choices. | Правительства также должны взять на себя ответственность за принятие мер по обеспечению условий, благоприятных для ответственного выбора в отношении воспроизводства. |
| Let me express my appreciation for taking all measures necessary so that this request is duly considered by the Committee on Contributions. | Позвольте мне выразить признательность за принятие всех необходимых мер для рассмотрения настоящей просьбы в установленном порядке в Комитете по взносам. |
| This includes passenger surveillance, ship and aircraft surveillance, taking any necessary public health action including setting up of contingency plans. | Они включают контроль за прибывающими пассажирами, судами и самолетами, в том числе принятие любых необходимых мер по охране здоровья населения, таких, как разработка планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The Federal Parliament and the Federal Council are responsible for taking the necessary measures to safeguard the neutrality of the country. | Федеральное собрание и Федеральный совет несут ответственность за принятие необходимых мер для сохранения нейтралитета страны. |
| Many representatives supported the taking of a decision at the current Meeting. | Многие представители высказались за принятие какого-либо решения на текущем совещании. |
| The process of analysing accounts receivable and taking corrective action has been ongoing. | Процесс анализа дебиторской задолженности и принятие мер по взысканию причитающихся сумм осуществляются на постоянной основе. |
| A lack of resources does not allow States to delay taking the necessary measures to fulfil their obligations under the Covenant indefinitely. | Нехватка ресурсов не позволяет государствам на неограниченный срок откладывать принятие необходимых мер для выполнения своих обязательств по Пакту. |
| The Financial Action Task Force is taking steps to make States aware of the recommendations and responsive to their implementation. | Целевая группа по финансовым мероприятиям предпринимает шаги, направленные на информирование государств об этих рекомендациях и принятие ими мер по их осуществлению. |
| The delegation of the United States applauded the Secretary-General for taking that decision. | Делегация Соединенных Штатов приветствует принятие Генеральным секретарем такого решения. |