(e) Taking measures, including financial and technical assistance, aimed at enhancing with a multidisciplinary approach the capacities of States to effectively implement this Convention. |
ё) принятие мер, включая меры по оказанию финансовой и технической помощи, направленных на увеличение с помощью многодисциплинарного подхода потенциала государств по эффективному осуществлению настоящей Конвенции. |
Taking measures to boost the spirit of cheerfulness, hope, self-confidence, social trust and deepening of religious beliefs and social norms. |
115.2 принятие мер для укрепления морального духа, надежды, уверенности в себе, социального доверия и укоренения религиозных убеждений и социальных норм; |
Taking appropriate measures to establish a Parliamentary Accounts Committee, a Parliamentary Investments Committee, and internal audit units in public ministries. |
принятие надлежащих мер по учреждению парламентского комитета по финансовому контролю, парламентского комитета по инвестициям и внутренних ревизионных подразделений в министерствах. |
(a) Taking appropriate measures in order to avoid all types of exploitation, violence and abuse against girls and women with disabilities, while ensuring the provision of adequate community-based assistance and support catering to their specific needs; |
принятие необходимых мер по недопущению всех форм эксплуатации, насилия и надругательства в отношении девочек и женщин-инвалидов, обеспечивая при этом предоставление надлежащей помощи и поддержки со стороны общин с учетом их особых потребностей; |
Taking a strategic "whole-of-government" approach can help integrate national policy related to resolution 1540 (2004), make them national priorities, and reinforce the network of interdepartmental and inter-agency committees and joint operations; |
принятие стратегического «общеправительственного подхода» может способствовать интеграции национальной политики, направленной на осуществление резолюции 1540 (2004), включению ее в число национальных приоритетов и укреплению сети междепартаментских и межведомственных комитетов и совместных операций; |
(a-a) Taking appropriate action to manage the use of heavy metals, particularly lead, safely and effectively and, where possible, eliminating uncontrolled exposure in order to protect human health and the environment; |
аа) принятие надлежащих мер по контролю за безопасным и эффективным использованием тяжелых металлов, в частности свинца, и, по возможности, исключение вероятности бесконтрольного их воздействия на человека в целях защиты здоровья людей и окружающей среды; |
Taking such steps would require better integration of agricultural policy into the national framework of sustainable development, and the development of subregional and regional mechanisms to improve agricultural conservation practices and practical approaches to risk management in the agriculture sector. |
Принятие таких мер потребовало бы более прочной интеграции сельскохозяйственной политики в национальные рамки устойчивого развития и развития субрегиональных и региональных механизмов, работающих над совершенствованием практики консервации в сельском хозяйстве и над практическими подходами к управлению рисков с сельскохозяйственной отрасли. |
Taking measures to reduce drop-out rates of children, especially girls, particularly to retain in school children who are poor, vulnerable, disadvantaged and socially marginalized; |
е) принятие мер для уменьшения процента отсева детей, особенно девочек, в частности для удержания в учебных заведениях детей из бедных, уязвимых, неблагополучных и социально маргинализованных групп населения; |
(b) Taking custody of the archives of the Tribunals and planning the transfer of those archives to new physical and digital repositories in Arusha and The Hague; |
Ь) принятие архивов трибуналов и планирование передачи этих архивов в новые печатные и цифровые хранилища в Аруше и Гааге; |
Taking reasonable measures to obtain information about the true identity of the persons on whose behalf an account is opened or a transaction is conducted if there are any doubts as to whether these clients or customers are not acting on their own behalf. |
с) принятие разумных мер для получения информации о подлинной личности лиц, на имя которых открывается счет или от имени которых осуществляется операция, если имеются какие-либо сомнения в отношении того, что эти клиенты действуют не от своего имени; |
(c) Taking appropriate action, including continuing to trade in circumstances where it is appropriate to do so to maximize going concern value; holding negotiations with creditors or commencing other informal procedures; commencing formal reorganization or liquidation proceedings. |
с) принятие надлежащих мер, включая продолжение коммерческой деятельности в обстоятельствах, когда это уместно для максимизации стоимости действующего предприятия; проведение переговоров с кредиторами или начало других неофициальных процедур; начало официальных процедур реорганизации или ликвидации . |
Taking action on reducing the risk of exposure related to mercury in products such as batteries, and to production processes such as chlor-alkali facilities, through, for example, when warranted, introduction of bans or restrictions on uses; |
Ь) принятие мер по уменьшению опасности контакта со ртутью, обусловленного ее использованием в изделиях (таких, как батарейки) и производственных процессах (таких, как хлорщелочное производство), например, путем введения запрета или ограничений на использование ртути, если это сочтено необходимым; |
Taking concrete measures to halt land alienation in indigenous communities, for example, through a moratorium on the sale and registration of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous peoples |
принятие конкретных мер в целях прекращения отчуждения земель, принадлежащих общинам коренных народов, например, посредством введения моратория на продажу и регистрацию земель и предоставления экономических, земельных и других концессий в районах проживания коренных народов; |
(b) Taking steps to enforce equality norms by establishing institutions to supervise conditions in both the public and the private sectors, to provide accessible recourse to individuals and to ensure certain sanctions for violation of norms; |
Ь) принятие мер, направленных на обеспечение соблюдения равенства, путем создания учреждений по надзору за условиями труда как в государственном, так и в частном секторах, обеспечение реального права судебной защиты для индивидов и обеспечение определенных санкций за нарушение существующих норм; |
I remember taking the oath. |
Я помню принятие присяги. |
Like taking a nice warm bath. |
Как принятие приятной теплой ванны. |
Taking note with appreciation of the adoption by the Human Rights Council of its resolution 24/23 of 27 September 2013 entitled "Strengthening efforts to prevent and eliminate child, early and forced marriage: challenges, achievements, best practices and implementation gaps", |
с удовлетворением принимая к сведению принятие Советом по правам человека резолюции 24/23 от 27 сентября 2013 года, озаглавленной «Активизация усилий по предотвращению и ликвидации детских, ранних и принудительных браков: проблемы, достижения, передовая практика и пробелы в деле осуществления», |
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года», |
Taking note also of the recent measures by the Governments members of the Economic Cooperation Organization to revitalize that organization through the adoption of a new charter of the organization and related documents on its reorganization and restructuring, Page |
принимая также к сведению меры, принятые недавно правительствами государств - членов Организации экономического сотрудничества для оживления этой организации через принятие нового устава организации и связанных с этим документов о ее реорганизации и перестройке, |
Rewards for risk taking and initiative are immediate and highly motivating. |
Вознаграждения за принятие рискованных решений и инициативу выдаются немедленно и служат очень хорошей мотивацией. |
Thailand commended India for taking measures to eliminate discrimination against and to empower marginalized and vulnerable groups. |
Таиланд выразил признательность Индии за принятие мер по ликвидации дискриминации в отношении маргинализованных и уязвимых групп и расширению их прав и возможностей. |
T-These p-Party obligations include taking appropriate measures so that POPs wastes are managed and disposed of in an environmentally sound manner. |
Эти обязательства Сторон включают принятие соответствующих мер по экологически обоснованному регулированию и удалению отходов СОЗ. |
The treatment of the report of the Committee in the Economic and Social Council by simply taking note of it is not productive. |
Простое принятие к сведению доклада Комитета в Экономическом и Социальном Совете непродуктивно. |
There was no reason to defer taking a decision on the matter after 24 years of work had gone into it. |
Нет причины откладывать принятие решения по этому вопросу после 24-летней работы над ним. |
Fourthly, ASEAN has benefited from recognizing the link between global health and foreign policy and from taking action based on that premise. |
В-четвертых, признание связи между здоровьем населения мира и внешней политикой и принятие соответствующих мер выгодно АСЕАН. |