The duty to protect entails taking measures to ensure at all times that third parties do not violate human rights. |
Обязанность защищать права человека предполагает принятие мер, обеспечивающих постоянную защиту от нарушений прав человека третьими сторонами. |
Involving all parts of Government attacks all sides of a problem, and taking comprehensive action is the best way to protect against all diseases. |
Привлечение к этой работе всех правительственных служб позволяет решать проблему с разных сторон, и принятие комплексных мер является оптимальным способом защиты от всех болезней. |
Enhancing nuclear security was of great significance and all countries bore the responsibility for taking physical protection measures to secure nuclear material and facilities within their respective jurisdictions. |
ЗЗ. Повышение ядерной ответственности имеет большое значение, в связи с чем все страны несут ответственность за принятие мер по обеспечению физической защиты и безопасности ядерных материалов и объектов, находящихся под их юрисдикцией. |
The Government of Sierra Leone should be commended for its leadership and for taking steps to address peacebuilding challenges, including corruption, drug trafficking and youth unemployment. |
Он воздает должное правительству Сьерра-Леоне за проявленное им руководство и за принятие мер по урегулированию проблем в процессе миростроительства, включая проблемы коррупции, незаконного оборота наркотиков и безработицы среди молодежи. |
To ensure that risks are treated, risk owners must be identified and held accountable for taking the necessary actions according to the treatment plan. |
Для обеспечения учета рисков должны быть определены исполнители, отвечающие за принятие необходимых мер в соответствии с планом учета рисков. |
Creating an enabling environment for social movements and taking public action against discrimination are important to balance the inequitable distribution of power, promote participation and thus advance social integration. |
Для компенсации несправедливого распределения власти, содействия участию и, следовательно, социальной интеграции этих групп важную роль играет создание благоприятных условий для общественных движений и принятие публичных мер против дискриминации. |
This includes taking decisions on the following: |
Это включает принятие решений по следующим вопросам: |
The Court's competences also include taking decisions concerning disputes on competence between the National Assembly, the President of the Republic, and the Council of Ministers. |
Полномочия Суда также включают принятие решений относительно споров о компетенции между Народным собранием, Президентом Республики и Советом министров. |
Addressing persistent barriers: making the case and taking action to end violence against women |
Ликвидация устойчивых препятствий: постановка задачи и принятие мер по прекращению насилия в отношении женщин |
Pending the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons, Ireland supports the taking of practical steps to prevent their further proliferation and avoid nuclear war. |
До полной и проверяемой ликвидации всего ядерного вооружения Ирландия выступает за принятие практических мер с целью предотвратить его дальнейшее распространение и отвратить ядерную войну. |
The Chancellor of Justice had himself held that formulating binding proposals and taking coercive measures to force compliance were not normally within the remit of an ombudsman. |
По мнению самого Канцлера, в обычные функции посредника не входят подготовка имеющих обязательную силу предложений и принятие мер принудительного характера. |
(c) Delays taking decisions in lawsuits; |
с) откладывали принятие решений по рассматриваемым ими делам; |
It saw merit in taking measures to support a minimum period of assignment and was interested in knowing the views of the Secretary-General in that regard. |
Она положительно оценивает принятие мер в поддержку минимального срока назначения на должности и интересуется мнением Генерального секретаря в этой связи. |
The need to build the capacity of flag States to maintain effective control over their vessels, including taking action against vessels not meeting agreed criteria, was noted. |
Была отмечена необходимость наращивания потенциала государств флага в плане поддержания эффективного контроля за их судами, включая принятие мер в отношении судов, несоответствующих согласованным критериям. |
Decision-making on transport sector investment is often decentralized with local, regional and national public sector and parastatal institutions taking charge of different elements of the transport system. |
Поскольку ответственность за различные элементы транспортной системы несут местные, региональные или центральные государственные и полугосударственные учреждения, принятие решений по инвестициям в транспортный сектор зачастую является децентрализованным. |
identification of illegal crossing routes in the border areas and taking appropriate measures in this regard; |
выявление в приграничных районах маршрутов незаконного пересечения границы и принятие в этой связи надлежащих мер; |
In order to achieve all three goals, action plans should be drafted for taking all necessary measures: legislation, standards, funding, etc. |
Для достижения этих трех целей необходимо разработать планы действий, предусматривающие принятие необходимых мер во всех областях: законодательство, стандарты, финансирование и т.д. |
Evaluating the fitness and structural soundness of the associations' current buildings and sites and taking necessary action for their maintenance or renovation |
Оценка состояния и структурной прочности нынешних зданий и объектов ассоциаций и принятие необходимых мер по обеспечению их технического обслуживания или ремонта |
The Guidelines also provide for the application of a precautionary approach and the taking of enforcement procedures to minimize the potential for adverse consequences. |
В Руководстве предусматривается также применение осторожного подхода и принятие правоохранительных процедур в целях сведения к минимуму возможностей негативных последствий. |
Receiving and investigating human rights complaints and taking the statutory action thereon. |
прием и расследование жалоб, касающихся нарушений прав человека, и принятие соответствующих мер по ним, предусмотренных уставом; |
It may also be possible to argue that there will be net benefits from taking decisions at a higher level. |
Утверждение о том, что принятие решений на более высоком уровне обеспечивает исключительно выгоду, является спорным. |
We believe that taking that new course of action would mean that many issues and crises could be solved before they become aggravated, thus increasing the Council's efficiency. |
Мы полагаем, что принятие этого нового курса действий будет означать, что многие вопросы и кризисы могут быть решены то того, как они обострятся, в результате чего эффективность работы Совета повысится. |
On the one hand, taking measures to reduce the effects of natural hazards on people is part of States' obligations under international human rights law. |
С одной стороны, принятие мер с целью уменьшения последствий стихийных бедствий для людей является частью обязательств государств в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The taking immediate measures to rationalize expenditure, with effect from June 2001. |
принятие срочных мер в целях рационализации расходов, начиная с июня 2001 года. |
The research community will generally be supportive of taking strong action against the relatively small number of offenders who may give the research community a bad name. |
Исследовательское сообщество в целом поддержит принятие строгих мер по отношению к относительно небольшому числу правонарушителей, которые могут опорочить исследовательское сообщество. |