| We understand the efforts made by the sponsors of the draft resolution, which is aimed at taking preventive measures to resolve this situation. | Мы понимаем усилия, прилагаемые соавторами резолюции, которая направлена на принятие предварительных мер в целях урегулирования этой ситуации. |
| Identifying risk factors and taking appropriate measures to lessen such risks was a crucial management tool. | Выявление факторов риска и принятие соответствующих мер в целях уменьшения такого риска являются важным средством управления. |
| The most complex issue in that regard was the taking of countermeasures by States other than the injured State. | Наиболее сложным вопросом в этом отношении является принятие контрмер другими государствами, помимо потерпевшего государства. |
| It is not my Government's intention to sacrifice the lives of the Zambian people by taking this position. | Принятие такого решения не означает, что мое правительство намерено жертвовать жизнью граждан Замбии. |
| But there is one specific area in which the Council might wish to consider taking action. | Однако есть одна конкретная область, в которой Совет Безопасности мог бы пожелать обдумать принятие каких-то мер. |
| Another important activity has been the taking of steps to facilitate the mobilization of financial resources. | Другим важным направлением деятельности является принятие мер по оказанию содействия в мобилизации финансовых средств. |
| This Chapter does not purport to regulate the taking of countermeasures by States other than the injured State. | Данная Глава не преследует цель регламентировать принятие контрмер иными, нежели потерпевшие, государствами. |
| This excludes all forms of invocation of responsibility by the State of nationality, including the taking of countermeasures. | Это положение исключает любые формы призвания государства национальности к ответственности, в том числе принятие контрмер. |
| In cases where children are not accompanied by relatives or guardians, taking steps to identify and locate family members. | В случаях, когда дети не сопровождаются родственниками или опекунами, принятие мер по установлению и нахождению членов семьи. |
| Only the Security Council, which you represent here, bears responsibility for taking this step. | И только Совет Безопасности, который Вы здесь представляете, несет основную ответственность за принятие таких шагов. |
| The taking of such measures should be the responsibility of all branches of the United Nations system. | Принятие таких мер должно быть обязанностью всех подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| The taking of affirmative action is soon to acquire a constitutional dimension. | Принятие позитивных мер вскоре должно обрести конституционное признание. |
| Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. | В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна. |
| It is our view that the responsibility for taking steps to end this violence lies with both sides. | Мы считаем, что ответственность за принятие мер по прекращению насилия лежит на обеих сторонах. |
| The Government has a primary responsibility here in taking all measures to ensure progress. | Правительство несет главную ответственность за принятие всех мер в целях обеспечения прогресса. |
| At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. | На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
| That is why I recommend the third option - taking effective action. | Вот почему я рекомендую третий вариант - принятие эффективных мер. |
| It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. | Нет никаких сомнений в том, что ответственность за принятие решений лежит на судьях, участвующих в разбирательстве. |
| That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. | Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы. |
| Cooperation means taking the allegations and recommendations made by the Mechanism seriously and acting upon them. | Сотрудничество означает серьезное отношение к заявлениям и рекомендациям Механизма и принятие по ним решений. |
| Slovakia also supports the decision of the Commission not to link the taking of countermeasures to the dispute settlement mechanism. | Словакия также поддерживает решение Комиссии не увязывать принятие контрмер с механизмом урегулирования споров. |
| Article 51 (1) sets out five limitations on the taking of countermeasures. | В статье 51(1) устанавливаются пять ограничений на принятие контрмер. |
| Support was expressed for the inclusion of such an article recognizing the taking of lawful countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. | Включение подобной статьи, признающей принятие законных контрмер обстоятельством, исключающим противоправность деяния, было поддержано. |
| That delegation thanked the Registrar for taking the suggestions into account and proposed that the practice be continued in future years. | Делегация поблагодарила Секретаря за принятие предложений во внимание и предложила продолжать эту практику в будущие годы. |
| It has to be truly revitalized by taking important political decisions. | Ее необходимо действительно активизировать - через принятие важных политических решений. |