| taking decisions in response to the assessment of the adequacy of commitments; | принятие решений на основе оценки адекватности обязательств; |
| We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. | Мы считаем поэтому, что было бы желательно вовлекать в принятие решений, затрагивающих все человечество, как можно большее число государств. |
| Such cooperation was aimed at preserving the marine environment and living resources, disposing of toxic wastes, developing coastal infrastructure and taking joint action to promote sustainable development in border areas. | Это сотрудничество направлено на охрану морской среды и живых морских ресурсов, удаление опасных отходов, развитие инфраструктуры прибрежных районов и принятие совместных мер в целях обеспечения устойчивого развития сопредельных регионов. |
| He asks if you would ever contemplate taking the under what circumstances? | Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам? |
| It remains essential, therefore, that the international community and competent regional organizations continue to monitor developments in this area and consider taking appropriate steps in the event that these violations continue. | Поэтому по-прежнему важно, чтобы международное сообщество и компетентные региональные организации продолжали следить за событиями в этой области и рассматривать принятие надлежащих шагов на случай продолжения этих нарушений. |
| Mr. RAMISCHVILI (Russian Federation) urged the sponsors of the draft resolution to consider postponing the taking of a decision on the text in question. | Г-н РАМИШВИЛИ (Российская Федерация) призывает авторов проекта резолюции рассмотреть возможность отложить принятие решения по рассматриваемому проекту. |
| It was also taking such measures to ratify the Convention against Corruption, since adopting punitive and preventive means to combat corruption was a top priority of the Malaysian Government. | Она также предпринимает аналогичные действия в целях ратификации Конвенции против коррупции, поскольку принятие карательных и превентивных инструментов по борьбе с коррупцией является главным приоритетом правительства Малайзии. |
| The draft resolution currently before the Committee was the best way of taking the process forward and, accordingly, Mexico would vote in favour of its adoption. | Представленный Комитету проект резолюции является наилучшей формой обеспечения продвижения процесса вперед, и поэтому Мексика будет голосовать за его принятие. |
| In that connection, there had been agreement on taking a provisional measure: authorizing the Secretary-General to assume commitments for a two-month period. | В этой связи договорились принять временную меру: санкционировать принятие Генеральным секретарем обязательств на двухмесячный период. |
| Without taking a position on the views expressed by the authors of its research reports, UNIDIR assumes responsibility for determining whether a report merits publication and dissemination. | Воздерживаясь от оценки взглядов, излагаемых авторами научных докладов, ЮНИДИР тем не менее несет ответственность за принятие решения о том, заслуживает тот или иной доклад публикации и распространения. |
| There was now no reason why the General Assembly should postpone taking decisive action to bring about a fundamental reform of the methodology for calculating the scale of assessments. | Отсутствуют какие-либо причины, по которым Генеральная Ассамблея должна откладывать принятие решительных мер по коренной реформе методологии для построения шкалы взносов. |
| (c) Promoting international cooperation and taking steps to ensure that regionalism and multilateralism are mutually complementary and compatible; | с) содействие международному сотрудничеству и принятие мер для обеспечения взаимодополняемости и сопоставимости региональности и многосторонности; |
| the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
| In addition, there is evidence that the responsibility for taking actions that can have a major influence on health increasingly rests with subnational authorities such as city governments and local communities. | Кроме того, представляется очевидным, что ответственность за принятие решений, которые могут оказать значительное воздействие на сферу здравоохранения, все в большей степени ложится на субнациональные органы управления, такие, как городские администрации и местные общины. |
| The Secretary-General's proposals in fact go beyond the purview of just the Security Council; the onus for taking action lies with all Member States. | По сути дела предложения Генерального секретаря выходят за рамки круга ведения Совета Безопасности; ответственность за принятие мер ложится на все государства-члены. |
| The main challenges include taking corrective action to rehabilitate damaged areas, and prevention of further eutrophication and negative impacts caused by hazardous substances and nutrients. | К основным целям относятся принятие корректирующих мер для восстановления пострадавших районов, а также предотвращение дальнейшей эвтрофикации и негативного воздействия опасных веществ и удобрений. |
| All those who tried to impose the taking of a decision today are well aware that this decision will not be taken. | И всем тем, кто пытается навязать принятие сегодня решения, прекрасно известно, что это решение принято не будет. |
| The Chairman: As no representatives wish to explain their vote or position, we have finished taking action on those draft resolutions that were ready for this afternoon. | Председатель (говорит по-английски): Поскольку среди представителей нет желающих выступить по мотивам голосования или с объяснением позиции, мы завершили принятие решений по тем проектам резолюций, которые были готовы к сегодняшнему вечернему заседанию. |
| That should still be our common objective, and we have high expectations of taking effective steps towards that goal. | В этом и впредь должна заключаться наша общая цель, и мы возлагаем большие надежды на принятие эффективных шагов к этой цели. |
| In order to achieve these aims, all sectors of society need to be committed and hold themselves accountable for taking actions on behalf of children. | Для достижения этих целей всем секторам общества необходимо проявлять приверженность поставленным задачам и осознавать свою ответственность за принятие практических мер в интересах детей. |
| Its activities involve not only combating trafficking in illegal drugs such as narcotics but also conducting investigations into money-laundering and taking the necessary action thereon. | Ее функции, в частности, включают борьбу с оборотом незаконных наркотических средств, а также проведение расследований случаев отмывания денег и принятие необходимых мер в этой связи. |
| It is also recommended that States develop procedures for rapidly relaying alerts from the receiving communication centre to the entity responsible for taking action. | Наряду с этим государствам рекомендуется разработать порядок оперативной передачи сигналов тревоги из получающего их центра связи органу, ответственному за принятие соответствующих мер. |
| Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. | В приложении I ниже содержится описание установленного процесса и подразделений или отдельных лиц, отвечающих за принятие решений на каждом этапе этого процесса. |
| Nevertheless, his Government recognized that there were human rights challenges that must be addressed, and it was committed to taking steps to meet those challenges. | Тем не менее его правительство признает, что в сфере прав человека существуют проблемы, которые должны быть решены, и твердо настроено на принятие мер по их решению. |
| The expert from the United States of America was in favour of taking immediate action within GRB instead of waiting for external research results. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказался за принятие незамедлительных мер в рамках GRB, вместо того чтобы ожидать результатов внешних исследований. |