Taking measures to facilitate local tourism operators' access to and participation in global information and distribution systems; |
е) принятие мер в целях облегчения доступа местных туроператоров к глобальным системам информации и распределения, а также их участия в работе таких систем; |
C. Taking corrective action when wrongdoing is reported by an oversight body |
С. Принятие мер по исправлению положения в случаях поступления от надзорного органа информации о ненадлежащем поведении |
Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS. |
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. |
At the 6th meeting, on 9 October, the attention of the Committee was drawn to a draft resolution entitled "Taking action against gender-related killing of women and girls", which was recommended by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly. |
На 6м заседании 9 октября вниманию Комитета был предложен проект резолюции, озаглавленный «Принятие мер против гендерно мотивированных убийств женщин и девочек», который Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее для принятия. |
Taking some steps to provide information to Member States in a more efficient manner may better serve the goals and priorities of the United Nations in this area. |
Принятие некоторых мер по более эффективному предоставлению государствам-членам информации может в большей мере служить достижению целей и решению приоритетных задач Организации Объединенных Наций в этой области. |
Taking these collective measures, as we understand it, requires the coordination of efforts of all actors in the international community and within the United Nations organs themselves. |
Принятие таких коллективных мер, насколько мы понимаем, требует координации усилий всех действующих в международном сообществе и в самих органах Организации Объединенных Наций лиц и образований. |
Taking note of Security Council resolution 1472 (2003) of 28 March 2003, |
принимая к сведению принятие 28 марта 2003 года Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1472 (2003), |
The words "Welcoming the adoption" should be replaced with the words "Taking note with appreciation of the adoption". |
Слова «приветствуя принятие» следует заменить словами «с признательностью принимая к сведению принятие». |
Taking those factors into consideration, the Procurement Service has conducted procurement exercises under the best value for money principle while ensuring that decision-making occurs in an accountable and transparent manner. |
Служба закупок осуществляет закупки в соответствии с принципом оптимальности затрат исходя из вышеперечисленных факторов, обеспечивая при этом принятие решений о закупках на подотчетной и транспарентной основе. |
Taking note of the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, we look forward to working with other delegations with a view to the early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism. |
Отмечая принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, мы надеемся на сотрудничество с другими делегациями с целью скорейшего завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме. |
Taking steps to act quickly to avoid the building up of expectations, while avoiding using up the resources of the (typically few) subject matter experts. |
Быстрое принятие мер, с тем чтобы избежать возрастания надежд и ожиданий и не использовать ресурсы (как правило, незначительные) экспертов в данной области. |
Taking preventive and regulatory measures to counter the threat of IEDs was no easy task, however, given that they were typically constructed from readily available materials. |
Принятие превентивных и регулирующих мер для противодействия угрозе СВУ является, однако, нелегкой задачей, поскольку эти устройства, как правило, изготовляются из легкодоступных материалов. |
Taking such decisions well in advance, whenever feasible, would help troop and police contributors to bring new or extended mandates in line with their national legislation, thus facilitating timely deployments. |
Заблаговременное принятие таких решений, когда это возможно, помогло бы странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, приводить новые или продленные мандаты в соответствие с национальным законодательством, что содействовало бы своевременному развертыванию сил. |
(e) Taking accreditation-related policy decisions in consultation with the CDM Executive Board and the JISC; |
ё) принятие решений о политике в области аккредитации в консультации с Исполнительным советом МЧР и КНСО; |
Taking policy action at different levels and/or regarding different aspects of investment policy-making: |
Принятие стратегических мер на различных уровнях и/или в различных областях разработки инвестиционной политики: |
Taking such measures together will tackle the problems from various angles, including the social, economic and political spheres, and will contribute to strengthening the relationships between countries of the same group and other groups. |
Совместное принятие таких мер позволит подойти к решению проблем с разных сторон, в том числе в социальных, экономических и политических сферах, и будет способствовать укреплению связей между странами той же группы и других групп. |
(e) Taking steps that might be needed to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 14 of resolution 2118 (2013); |
ё) принятие мер, которые могут потребоваться для выполнения обязательств, предусмотренных пунктом 14 резолюции 2118 (2013); |
Taking action dedicated to helping marginalized people worldwide to improve basic human rights, address issues of violence against women and ensure equitable access to health care is key in promoting gender equality. |
Ключевые факторы для продвижения гендерного равенства - это принятие мер, призванных помочь маргинализированным людям по всему миру обрести основные права человека; решение проблем насилия в отношении женщин; обеспечение равноправного доступа к здравоохранению. |
Taking of decisions on procedures without delay, smooth and efficient processing of an increased number of New York Joint Appeals Board cases and chairing of meetings |
Безотлагательное принятие решений по процедурам, спокойное и эффективное рассмотрение все большего числа дел в Объединенном апелляционном совете в Нью-Йорке и выполнение председательских функций на заседаниях |
Taking positive measures for the elimination of discriminations mainly against women for the effective implementation of the principle of gender equality in all sectors, far from constituting discrimination, constitutes an obligation. |
Принятие позитивных мер по ликвидации дискриминации прежде всего в отношении женщин в целях эффективной реализации принципа гендерного равенства во всех областях, ни в коей мере не представляя собой дискриминацию, является обязанностью. |
c. Taking measures to prevent anti-competitive practices by technology rights holders or practices that unduly impede the transfer and dissemination of technology |
с. Принятие мер по предупреждению антиконкурентной практики со стороны обладателей прав на технологию или применения практики, которая необоснованно затрудняет передачу и распространение технологии |
Taking a vow of chastity while being married was unusual but not unprecedented; around 1413, Margery Kempe also negotiated a vow of chastity with her husband. |
Принятие Маргарет такого обета в браке было необычным, но не единичным случаем: около 1413 года Марджери Кемпе также дала обет целомудрия в браке. |
(e) Taking steps to ensure that technical assistance provided at the international, regional and subregional levels takes full account of cultural differences and sensitivities; |
е) принятие мер для того, чтобы при оказании технической помощи на международном, региональном и субрегиональном уровнях полностью учитывались культурные различия и национальные особенности; |
(o) Taking or proposing the necessary precautionary measures whenever there are activities that endanger the cultural heritage. |
о) Принятие или вынесение рекомендаций о принятии необходимых мер предосторожности, когда осуществляется какая-либо деятельность, угрожающая культурному наследию. |
(b) Taking the necessary decisions, including the imposition of sanctions, or recommending same to a responsible minister; |
Ь) принятие необходимых решений, включая наложение санкций, или представление рекомендаций на этот счет ответственному министру; |