Any Party operating under paragraph 1 of Article 5 that decides it is not in a position to establish and implement such a system by 1 January 2013 may delay taking those actions until 1 January 2015." |
Любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, полагающая, что она не в состоянии создать и внедрить такую систему к 1 января 2013 года, может отложить принятие таких мер до 1 января 2015 года". |
While taking note of the recent promulgation of the Human Rights Defenders and Journalists Protection Act, the Committee remains seriously concerned at the large number of murders, disappearances and acts of intimidation and harassment committed against such persons. |
Отмечая недавнее принятие Закона о защите правозащитников и журналистов, Комитет, вместе с тем, по-прежнему серьезно обеспокоен большим количеством зарегистрированных убийств и исчезновений правозащитников и журналистов и совершаемых против них актов запугивания и преследования. |
The United States would, however, support the adoption by the General Assembly of a resolution taking note of the draft articles and attaching them, as had been done previously with the Commission's work on the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts. |
Тем не менее Соединенные Штаты поддержат принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, в которой данные проекты статей будут приняты к сведению и представлены в качестве приложения, как это имело место ранее, когда речь шла о работе Комиссии над проектами статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
Ownership is not simply agreeing to the terms and conditions of development cooperation established by donors, it is actively taking charge of defining the framework and process for cooperation; |
Ответственность - это не просто принятие установленных донорами условий сотрудничества в целях развития, а активное взятие на себя ответственности по определению рамок и процесса сотрудничества; |
Facility inspections should be performed by competent authorities at all phases of the life cycle of the TMF and should ensure that TMF operators are taking all the necessary steps to manage the safety of a TMF without posing any risk to the environment or human health. |
Инспекции на объектах компетентным органам следует проводить на всех этапах жизненного цикла хвостохранилищ, с тем чтобы обеспечить, чтобы принятие операторами хвостохранилищ всех необходимых мер по управлению безопасностью на КСХХ, не допускающих возникновения любого риска для окружающей среды или здоровья человека. |
Noting the centrality of credible elections to a peaceful transition in Libya, encouraging the taking of all necessary steps in this regard, and welcoming the adoption of a Libyan national electoral law on 28 January 2012 and the establishment of an Electoral Commission on 12 February 2012, |
отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов для мирного переходного процесса в Ливии, призывая предпринять все необходимые шаги в этом направлении и приветствуя принятие 28 января 2012 года национального закона Ливии о выборах и создание 12 февраля 2012 года Избирательной комиссии, |
Acknowledging the adoption of the Arms Trade Treaty, taking note of the signature and ratification of the Treaty by some States, and looking forward to the important contribution it can make to international and regional peace, security and stability, reducing human suffering and promoting cooperation, |
отмечая принятие Договора о торговле оружием, принимая к сведению подписание и ратификацию Договора некоторыми государствами и ожидая важный вклад, который он может внести в обеспечение мира, безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях, уменьшение страданий людей и поощрение сотрудничества, |
In particular, it had been suggested that national organizations which are members of international and regional standardizing organizations and which vote for the adoption of concrete standards or recommendations should consider the possibility of taking on obligations for |
В частности, было предложено, чтобы национальные организации, являющиеся членами международных и региональных организаций по стандартизации и проголосовавшие за принятие конкретных стандартов или рекомендаций, рассмотрели возможность принятия обязательств по предоставлению информации о том, транспонируются ли и применяются ли эти принятые стандарты и т.д. |
Periods of service interruption for purposes of raising a child under 6 years of age will be taken into consideration (to a maximum of 36 full months) in calculating the service time required for taking early retirement. |
принятие в расчет периодов перерыва в трудовом стаже для воспитания детей в возрасте менее 6 лет (но не более 36 календарных месяцев) при расчете трудового стажа, необходимого при досрочном выходе на пенсию. |
The recent lifting of timber and diamond sanctions has been conditioned on the new government of Liberia taking measures to manage its resources for the benefit of the people and complying with international Kimberley Process standards to avoid trade in "blood diamonds." |
В качестве условия недавнего снятия санкций в отношении лесоматериалов и алмазов было поставлено принятие новым правительством Либерии мер по рациональному использованию ресурсов страны на благо ее народа и обеспечение соблюдения международных стандартов Кимберлийского процесса во имя недопущения торговли «кровавыми алмазами». |
Provide tangible recommendations on how to bridge any gaps, on who should be responsible for taking the necessary action and on how to assist developing countries and countries with economies in transition to develop their own waste management strategies; |
с) предоставить весомые рекомендации о том, как ликвидировать пробелы, о том, кто должен нести ответственность за принятие необходимых мер, и о том, как оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке их собственных стратегий регулирования отходов; |
Remedy (effective remedy, including taking all appropriate measures to facilitate the author's return to Sweden, if he so wishes.): A; |
средство правовой защиты (эффективное средство правовой защиты, включая принятие всех надлежащих мер по содействию возвращению автора в Швецию, если он это пожелает): А |
The ILO Committee of Experts urged the Government to renew its efforts to ensure that child HIV/AIDS orphans were not engaged in the worst forms of child labour and to continue taking immediate and effective measures for the protection of girls from the worst forms of child labour. |
Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал правительство активизировать усилия по обеспечению того, чтобы дети-сироты с ВИЧ/СПИДом не подвергались наихудшим формам детского труда, и продолжать принятие срочных и эффективных мер по защите девочек от наихудшим форм детского труда |
Capacity: assessing the overall needs and available capacities in the relevant area and taking action to ensure that required capacities and mechanisms exist, including ensuring sufficient staff capacity that the rest of the Organization can draw upon and managing rosters of experts |
потенциал: оценка общих потребностей и имеющегося потенциала в соответствующей области и принятие мер по обеспечению наличия необходимого потенциала и механизмов, включая обеспечение достаточного кадрового потенциала, на который могли бы полагаться остальные структуры Организации, а также ведение реестров экспертов; |
(c) Programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, will also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will encumber posts to fulfil those work programmes. |
с) руководители программ, которые отвечают и отчитываются за достижение в рамках своих программ работы основных результатов, будут отвечать также за принятие окончательного решения в вопросе отбора сотрудников на должности, связанные с выполнением этих программ работы. |
(e) Developing national measures, as necessary, to combat malevolent acts involving radioactive sources; in particular taking steps (where necessary with the assistance of IAEA) to secure all high-level radioactive sources; |
ё) разработка, при необходимости, национальных мер борьбы со злоумышленными актами, связанными с использованием радиоактивных источников; например, принятие (при необходимости с помощью МАГАТЭ) мер по обеспечению безопасности и сохранности всех высокорадиоактивных источников; |
Taking the lectures seriously - even adopting tight budget frameworks - can be counterproductive. |
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным. |
Taking effective action at the national level can prove to be quite challenging. |
Весьма сложным может оказаться принятие эффективных мер на национальном уровне. |
Taking business advice from a female is a violation of Ferengi law. |
Принятие делового совета от женщины является нарушением закона ференги. |
Taking part in the world is really about sharing responsibility. |
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности. |
The Sacred Taking is a ritual used in times of crisis to ensure the survival of the coven. |
Священное принятие - ритуал используемый во время кризиса для гарантии выживания ковена. |
Taking it with vitamin C has been investigated as a method of protecting the stomach lining. |
Принятие аспирина с витамином С было исследовано как способ защиты стенки желудка. |
Taking in refugees, or any immigrants, has never been an easy political sell. |
Никогда не было легким политически поощрять принятие беженцев или любых иных иммигрантов. |
Taking preventive measures is not an object of international legal assistance. |
Принятие превентивных мер не является предметом международной правовой помощи. |
Taking effective measures to curb the proliferation of missiles for weapons of mass destruction would therefore be a welcome development. |
Поэтому принятие эффективных мер по ограничению распространения ракет для оружия массового уничтожения можно приветствовать. |