By implication, the taking of countermeasures is seen as equivalent to the suspension of an obligation. |
По смыслу, принятие контрмер рассматривается как эквивалент приостановления выполнения обязательства. |
The prime responsibility for taking action to remedy accidental and intentional performance failures will lie with supervisors and managers at all levels. |
Главная ответственность за принятие мер в связи со случайным или преднамеренным невыполнением служебных обязанностей будет лежать на руководителях и управляющих всех уровней. |
The primary responsibility for taking action against the presence of landmines lies with the Government of the affected State. |
Главная ответственность за принятие мер в связи с наличием наземных мин лежит на правительстве затронутого государства. |
That being the case, the General Assembly may wish to defer taking a decision on the matter. |
В этом случае Генеральная Ассамблея может пожелать отложить принятие решения по данному вопросу. |
The obligation for prevention extends to taking appropriate measures to identify activities creating a risk of causing significant transboundary harm. |
Обязательство в отношении предотвращения охватывает принятие надлежащих мер по определению видов деятельности, сопряженной с риском причинения значительного трансграничного ущерба. |
Governments need to be responsible for taking action to put an end to this practice. |
Правительства должны нести ответственность за принятие мер по пресечению этой практики. |
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. |
Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира. |
Against this background, Norway has advocated taking specific steps in order to enhance the role and relevance of the First Committee. |
На этом фоне Норвегия ратует за принятие конкретных шагов с целью укрепить роль и значимость Первого комитета. |
It was deemed appropriate to revert to consideration of this definition at a later stage, including taking a decision on whether to retain it. |
Было сочтено уместным вернуться к рассмотрению этого определения, включая принятие решения о его сохранении, на более позднем этапе. |
The endeavour should be aimed at both strengthening the relevant multilateral instruments and mechanisms and at taking effective national measures. |
Эта работа должна быть нацелена как на укрепление многосторонних инструментов и механизмов в этой области, так и на принятие эффективных национальных мер. |
Actually taking measures to combat terrorism on the territory of each Member State is a requirement of resolution 1373. |
Фактически, принятие мер по борьбе с терроризмом на территории каждого государства-члена является одним из требований резолюции 1373. |
The Board deferred taking a decision on the possible establishment of an audit committee of the Board. |
Правление отложило принятие решения по вопросу о возможном учреждении ревизионного комитета Правления. |
The plan aims to act on that background by taking measures to combat stereotypes and inequalities. |
План предусматривает принятие мер в этой области, в частности ведение борьбы со сложившимися стереотипами и неравенством. |
In taking the process forward, it will be important to match decision-making with the relevant and appropriate United Nations bodies and individuals. |
В продвижении вперед этого процесса важно будет согласовывать принятие решений с соответствующими органами и представителями Организации Объединенных Наций. |
taking corrective action, if required; |
Ь) принятие при необходимости мер для устранения недостатков; |
Given the many challenges, the Member States of our Organization have the critical responsibility of taking action together and individually. |
Учитывая многочисленные сложные проблемы, государства - члены нашей Организации несут основную ответственность за принятие совместных и индивидуальных мер. |
Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. |
Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц. |
Inter-ministerial Committee is responsible for following up the Action Plan and for taking important decisions on its implementation. |
Межведомственный комитет отвечает за осуществление последующих мероприятий в рамках Плана действий и принятие важных решений, связанных с его осуществлением. |
The note permits the identification of possible delays and facilitates taking decisions for further action. |
Данная записка позволяет выявить возможные задержки и облегчает принятие решений в отношении дальнейших мер. |
Protection: taking all necessary and practical action to protect Australia and Australians from terrorism at home and abroad. |
Защита: принятие всех необходимых практических мер по обеспечению защиты Австралии и австралийцев от терроризма на территории страны и за рубежом. |
Another good practice reported was taking management action on audit results by revisiting implementation modalities and terminating risky partnerships. |
Еще одним видом передовой практики является принятие административных мер по результатам проверки в форме пересмотра условий осуществления и прекращения партнерских отношений, сопряженных с риском. |
The Director recommended taking the necessary actions to ensure that countries manufacturing vehicles and parts accede to the Agreements administered by the World Forum. |
З. Директор рекомендовала принятие необходимых мер по обеспечению присоединения стран - изготовителей транспортных средств и их частей к соглашениям, находящимся в ведении Всемирного форума. |
These existing mechanisms should also be geared towards detecting funds and bearer negotiable instruments linked to money-laundering or terrorism financing and towards taking appropriate actions. |
Эти существующие механизмы должны быть также направлены на обнаружение денежных средств и оборотных платежных инструментов, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, и на принятие надлежащих мер. |
In that regard, we can only commend Secretary-General Ban Ki-moon for taking swift action. |
В этой связи мы не может не отдать Генеральному секретарю Пан Ги Муну должного за принятие безотлагательных мер. |
However, we are concerned that the taking of key decisions has to date been undermined by a lack of political consensus. |
Однако мы встревожены тем, что принятие ключевых решений пока подрывается отсутствием политического консенсуса. |