Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Take - Иметь"

Примеры: Take - Иметь
The provisions of this new Treaty must take precedence over any pre-existing treaty obligations that would fundamentally undermine its objective; otherwise the Treaty will have little meaning. Положения данного нового Договора должны иметь преимущественную силу по отношению к заключенным до него договорным обязательствам, если последние могут существенно подрывать достижение его принципиальных целей; в противном случае этот Договор просто будет лишен смысла.
The Holy Book clearly stated that a man should take more than one wife only if he were capable of treating all of them equally. В Священном Коране четко указывается, что мужчина может иметь несколько жен только в том случае, если он в состоянии обращаться с ними одинаково.
Such support could take the form of both financial and substantive support, to be extended by facilitating the participation of their experts in activities described in the UNCTAD capacity-building project. Эта поддержка может иметь формы финансовой и предметной поддержки, которую можно предоставить за счет содействия участию их экспертов в деятельности, описанной в проекте ЮНКТАД по укреплению потенциала.
Such materials may take the form of a stand-alone document (which is usually called the OVOS report) or may be just one of the chapters of the overall project documentation. Такие материалы могут иметь форму отдельного документа (который обычно называется отчетом ОВОС) или быть одним из разделов проектной документации.
While action plans may take different forms according to the country context, they will be designed based on the outcomes of the baseline analyses (self-assessment) and also taking into account the findings of the WHO/UNICEF JMP equity assessment by income groups. Хотя в зависимости от условий каждой конкретной страны планы действий могут иметь различную форму, они будут разрабатываться на основе результатов анализа исходных условий (самооценки), а также с учетом оценки равноправия СПМ в разбивке по уровню доходов.
He is able to treat them fairly. Otherwise, he may take only one wife; он имеет возможность справедливо обходиться с ними, в противном случае он может иметь только одну жену;
(b) The decision made by the Ministry of Foreign Affairs on what shape the new national human rights institution will take; and Ь) решении Министерства иностранных дел относительно того, какую форму будет иметь новое национальное правозащитное учреждение; и
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры.
But what I foresee is that you may have whatever you want... if you will take the consequences. Но я предвижу, что ты можешь иметь все, что захочешь... если сумеешь принять последствия.
Well, I would rather take on the Sinaloa cartel than deal with the water pressure in this guy's shower. Я бы лучше приняла вызов от Картеля Синалоа, чем иметь дело с напором воды в душе у этого парня.
If I can't have your life, I'll just take your face. Если я не могу иметь твою жизнь, то я просто заберу твое лицо.
If a pretty girl fell in my arms, I'd take her, though at the moment I have no desire to get involved. Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
Budget assumptions should not only involve estimating future needs but should also take account of historical trends and foreseeable factors which may have an impact on the budget. В бюджетных предположениях должны учитываться не только прогнозы относительно будущих потребностей, но и тенденции за предшествующие периоды и предсказуемые факторы, которые могут иметь последствия для бюджета.
There can also be further legal complications when Committees of the General Assembly other than the Fifth Committee, which is supposed to have pre-eminence in this area, take decisions on administrative arrangements. Возможны новые юридические осложнения, если решения по административным процедурам будут принимать комитеты Генеральной Ассамблеи, помимо Пятого комитета, который в этом вопросе должен иметь преобладающий вес.
Business enterprises need to be aware of the imbalance of power and take specific measures to address this, so that they and the community meet on an equal footing. Предприятиям необходимо иметь в виду дисбаланс сил и принимать конкретные меры к его ликвидации, с тем чтобы их встречи с общиной проходили на равной основе.
The State party should ensure that every child is registered immediately after birth, and take measures, including awareness-raising, to facilitate the registration process with regard to children of parents who may have particular difficulties providing the necessary identification documents. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы каждый ребенок сразу же регистрировался после рождения, и принять меры, в том числе путем повышения уровня информированности, для облегчения процесса регистрации детей родителей, которые могут иметь конкретные трудности с предъявлением необходимых удостоверений личности.
Difficulties arose when society did not take account of people's impairments and assumed that everyone could see signs, read directions, hear announcements, reach buttons, open heavy doors and have stable moods and perceptions. Трудности возникают тогда, когда общество не учитывает ограниченные физические и психические возможности людей и исходит из того, что каждый может видеть вывески, прочитать указатели, слышать объявления, дотянуться до кнопок, открыть тяжелые двери и иметь стабильное настроение и восприятие действительности.
The international community should be alerted to imbalances between the supply of and demand for nuclear material in some countries, and should take effective measures to rectify this situation. Международное сообщество должно иметь представление о существующем в некоторых странах несоответствии между спросом на ядерные материалы и их предложением и должно принимать эффективные меры по исправлению такого положения.
Should the council take responsibility for good administration in the municipality, councillors must have a high degree of specialized professionalism and be prepared to spend a lot of time becoming familiar with issues. В случае, если совет несет ответственность за надлежащее управление в муниципалитете, планы совета должны иметь высокий уровень специальных знаний и должны быть готовыми тратить много времени в целях тщательного ознакомления с имеющимися проблемами.
Also among the conditions to which they agree, is the requirement to have a job or follow placement & training to improve employability and take up offers for work. Кроме того, они дают согласие на выполнение и других требований, в частности иметь работу или выполнять программу стажировки и обучения для повышения своих возможностей трудоустройства и принимать предложения о работе.
I think the wishbone is nice, but it should take the real shape of a wishbone. Я думаю, что дужка это хорошо, но тогда он должен иметь такую же форму.
The procedure could take one of two forms: either refoulement (return) in cases where the alien was actually present at the Belgian border, or the repatriation of persons already in Belgian territory to a neighbouring country under a bilateral agreement. Эта процедура может иметь две формы: возвращение в случаях, когда иностранец фактически находится на бельгийской границе, или репатриация лиц, уже находящихся на территории Бельгии, в соседнее государство по двустороннему соглашению.
If, despite that fact, such acts were to occur, Romanian law would apply to the perpetrators (but international law would take precedence over domestic law). Если же такие акты все же произойдут, к виновным будут применены положения румынского законодательства (хотя международное право будет иметь преимущество над внутренним законодательством).
It is precisely for this reason that the Unit has indicated in its strategic framework its intention to make more use of notes, which may take the form of management letters, thus reducing the workload of the legislative organs. Именно по этой причине Группа указала в своих Стратегических рамках, что намерена шире использовать записки, которые могут иметь форму писем руководству, что позволит сократить рабочую нагрузку директивных органов.
According to the Vienna Declaration and Programme of Action and many General Assembly resolutions, human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, and no right could take priority over others. Согласно Венской декларации и Программе действий и многим резолюциям Генеральной Ассамблеи права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и ни одно право не может иметь приоритета над другими правами.