Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Take - Иметь"

Примеры: Take - Иметь
Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not take effect until you restart log file may have a separate setting. Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры не будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может иметь свои настройки.
The EU should bear in mind that the Democratic People's Republic of Korea the will take the strongest steps in succession for defending the sovereignty, dignity and vital rights of the country. Европейскому союзу следует иметь в виду, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет последовательно предпринимать самые сильные шаги для защиты суверенитета, достоинства и насущных прав страны.
You do not take the easy route like Mrs. Stanley, who has told me countless times that she only became a teacher to have summers off. Не выбирайте наипростейший путь, как миссис Стенли, которая бесчисленное множество раз говорила мне, что она стала учителем только для того, чтобы иметь отпуск летом.
I let you take that unit out without proper testing, it breaks down, you blame me, then my work has a bad reputation in the Gamma Quadrant. Я позволю убрать узлы без соответсвующей проверки, они окончательно сломаются, и вы обвините меня, тогда моя работа будет иметь плохую репутацию в Гамма Квадранте.
As the parties take the first steps in implementing the Comprehensive Peace Agreement, it is worth noting that progress made on political issues and ceasefire monitoring will matter little if the lives of ordinary Sudanese do not improve. Сейчас, когда стороны предпринимают первые шаги по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, следует иметь в виду, что прогресс в решении политических проблем и мониторинге прекращения огня не будет иметь большого значения, если не улучшатся условия жизни рядовых суданцев.
We are open to this proposal and take seriously the Secretary-General's commitment to consult closely with us, as no arrangements can be valid without the participation and approval of the Government of Kosovo. Мы открыты для такого диалога и серьезно относимся к готовности Генерального секретаря работать в тесном контакте с нами, поскольку никакие меры не будут иметь силы без участия и одобрения правительства Косово.
We also believe that the plans and organization of the core structure of integrated post-conflict stabilization efforts should be permanently placed on standby so that preparations for a specific operation will take the minimum amount of time and will include only country-specific details. Мы также считаем необходимым иметь в резерве планы и основную структуру комплексных усилий по обеспечению стабилизации на постконфликтном этапе, с тем чтобы подготовка к конкретной операции занимала минимальное количество времени и включала в себя лишь характерные для данной страны детали.
The legislative branch, for one, may have its own idea of the directions the revitalization process should take, while civic groups and private sector "consumers" of public goods line up behind alternative and conflicting agendas. Так, например, законодательные органы могут иметь свое собственное видение направлений, по которым должен идти процесс активизации, тогда как гражданские группы и «потребители» общественных благ в частном секторе выступают за различные и противоречащие друг другу программы.
The Committee must learn from the current regrettable situation, which would have far-reaching consequences for the Organization as a whole, and take steps to improve its negotiating procedures. Комитету следует извлечь уроки из нынешней огорчительной ситуации, которая может иметь далеко идущие последствия для всей Организации в целом, и принять меры по усовершенствованию своих процедур ведения обсуждений.
Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени.
Of course the danger is that if you put three Kings down then a opponent will have the forth king and take advantage of your set. Конечно, опасность заключается в том, что, если вы положили три Kings вниз, то противник будет иметь четвертый царь и воспользоваться вашей набора.
The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы гарантировать каждому человеку право не подвергаться принуждению, ограничивающему его свободу иметь или принимать религию или убеждения.
Freshmen aren't allowed to have cars. I know, and if it was up to me, I'd take you with me, but it's not, Bee. Первому курсу запрещено иметь машину если бы все зависело от меня я бы взял тебя с собой, но решаю не я, Би.
These aims can be achieved only if victims are given reason to believe that the benefits they receive are a manifestation of the seriousness with which institutions take violations of their rights. Эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если потерпевшие будут иметь основания полагать, что факт получения ими пособий является подтверждением серьезного отношения учреждений к нарушению их прав.
He was also concerned at the fate of landless farmers and small businessmen who would not have a place to return to in order to continue with their lives if the authorities did not take special action. Он также выразил обеспокоенность по поводу участи безземельных сельских работников и мелких предпринимателей, которые без принятия властями конкретных мер не будут иметь места, куда они могли бы вернуться и вновь начать свою жизнь.
His Government was of the view that uniform rules on EDI should take the form of a model law, since the area was one of rapid technological innovations. Его правительство полагает, что единообразные нормы об ЭОД должны иметь форму типового закона, поскольку технический прогресс в этой области идет очень быстро.
In Cameroon the family, whatever form it may take as a result of the socio-cultural outlook of local communities, is viewed as the basic unit of society. В Камеруне семья, независимо от того, какую форму она может иметь в результате социально-культурных взглядов местных общин, считается основной ячейкой общества.
He wondered whether a request for the surrender of an accused person to the court should really take precedence over a properly formulated request for extradition under a treaty, as the draft article seemed to provide. Он поинтересовался тем, должен ли действительно запрос о передаче обвиняемого суду иметь преимущественную силу перед должным образом сформулированным запросом о выдаче в соответствии с договором, что, как представляется, предусматривает проект статьи.
Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке.
The US Congress will not accept European interference, the ECB will not take instructions from America's Treasury, and Alan Greenspan wants his hands free to run the US economy. Американский Конгресс не допустит вмешательства Европы, ЕЦБ не примет инструкций от Американского Казначейства, а Алан Гринспен хочет иметь руки развязанными для того, чтобы управлять американской экономикой.
And so what these studies are showing is that you can plant false memories and they have repercussions that affect behavior long after the memories take hold. Эти исследования показывают, что вы можете внедрить ложные воспоминания и они будут иметь последствия, которые влияют на поведение ещё долго после формирования этих воспоминаний.
Each team is allowed an unlimited number of overseas imports on their roster, however there are limits to how many of these players can take the ice. Каждая команда может иметь в составе неограниченное число иностранных игроков, однако есть несколько ограничений о заявке иностранных игроков на матч.
You can take what you want, have what you want... but nothing is yours. Ты можешь брать, все что хочешь, иметь, все что хочешь, ...но ничего не будет твоим.
If you cannot take proper care of your pets, you cannot have them at all. Если ты не можешь позаботиться о своих питомцах, то не должен их иметь.
In order to be able to plan a better future, we must take account of the achievements and the failures of the past and meet the challenges of the present. Для того чтобы иметь возможность планировать лучшее будущее, мы должны принимать во внимание успехи и неудачи прошлого, а также решать сегодняшние проблемы.